< Numerus 33 >
1 Mao kini ang gihunongan nga mga dapit sa katawhan sa Israel paghuman nilag biya sa Ehipto uban ang ilang matag armadong grupo nga gipangulohan ni Moises ug Aaron.
以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
2 Gisulat ni Moises ang matag lugar nga ilang gibiyaan ug gihunongan, sumala sa sugo ni Yahweh. Mao kini ang matag lugar nga ilang gihunongan, ug matag lugar nga ilang gibiyaan.
梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
3 Nagpanaw sila sa Rameses sa unang bulan, ug mibiya sa ika napulo ug lima nga adlaw sa unang bulan. Pagkabuntag human sa Pagsaylo, dayag nga mibiya ang katawhan sa Israel, ug nakita sila sa mga Ehiptohanon.
他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
4 Nahitabo kini samtang gipanglubong sa mga Ehiptohanon ang ilang mga kamagulangang anak, kadtong gipangpatay ni Yahweh taliwala kanila, tungod kay gisilotan usab niya ang ilang mga dios.
其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
5 Nanukad ang katawhan sa Israel gikan sa Rameses ug nagkampo sa Sucot.
以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特紮營。
6 Mibiya sila gikan sa Sucot ug nagkampo sa Etam, sa utlanan sa kamingawan.
由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。
7 Mibiya sila sa Etam ug mibalik sa Pi Hahirot, nga atbang sa Baal Zefon, ug nagkampo sila atbang sa Migdol.
由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
8 Unya mibiya sila gikan sa atbang sa Pi Hahirot ug miagi sa tunga sa dagat padulong sa kamingawan. Mipanaw sila ug tulo ka adlaw sa kamingawan sa Etam ug nagkampo sa Mara.
由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
9 Mibiya sila sa Mara ug miabot sa Elim. Sa Elim adunay napulo ug duha ka tubod ug 70 ka kahoy sa palmera. Didto sila nagkampo.
由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
10 Mibiya sila gikan sa Elim ug nagkampo daplin sa Pulang Dagat.
由厄林起程,在紅海旁紮營。
11 Mibiya sila sa Pulang Dagat ug nagkampo sa kamingawan sa Zin.
由紅海起程,在欣曠野紮營。
12 Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Zin ug nagkampo sa Dophka.
由欣曠野啟程,在多弗卡紮營。
13 Mibiya sila sa Dophkah ug nagkampo sa Alush.
由多弗卡起程,在阿路士紮營。
14 Mibiya sila sa Alush ug nagkampo sa Rephidim, diin wala silay nakaplagan nga tubig aron mainom sa katawhan.
由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
15 Mibiya sila sa Rifidim ug nagkampo sa kamingawan sa Sinai.
由勒非丁起程,在西乃曠野裡紮營。
16 Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Sinai ug nagkampo sa Kibrot Hataava.
由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
17 Mibiya sila gikan sa Kibrot Hataava ug nagkampo sa Hazerot.
由克貝洛特哈塔瓦起程,在哈責洛特紮營。
18 Mibiya sila sa Hazerot ug nagkampo sa Ritma.
由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。
19 Mibiya sila sa Ritma ug nagkampo sa Rimon Perez.
由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。
20 Mibiya sila sa Rimon Perez ug nagkampo sa Libna.
由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。
21 Mibiya sila sa Libna ug nagkampo sa Risa.
由里貝納起程,在黎撒紮營。
22 Mibiya sila sa Risa ug nagkampo sa Kehelata.
由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
23 Mibiya sila sa Kehelatha unya nagkampo sa Bukid sa Shepher.
由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。
24 Mibiya sila gikan sa Bukid sa Shepher ug nagkampo sa Harada.
由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。
25 Mibiya sila sa Haradah ug nagkampo sa Makhelot.
由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。
26 Mibiya sila gikan sa Makhelot ug nagkampo sa Tahat.
由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。
27 Mibiya sila sa Tahat ug nagkampo sa Tera.
由塔哈特起程,在特辣黑紮營。
28 Mibiya sila gikan sa Tera ug nagkampo sa Mitka.
由特辣黑起程,在米特卡紮營。
29 Mibiya sila gikan sa Mitka ug nagkampo sa Hashmona.
由米特卡起程,在哈市摩納紮營。
30 Mibiya sila sa Hashmona ug nagkampo sa Maserot.
由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。
31 Mibiya sila sa Moserot unya nagkampo sa Bene Jaakan.
由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。
32 Mibiya sila gikan sa Bene Jaakan ug nagkampo sa Hor Haggidgad.
由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。
33 Mibiya sila sa Hor Haggidgad ug nagkampo sa Jotbatha.
由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。
34 Mibiya sila gikan sa Jotbatha ug nagkampo sa Abrona.
由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。
35 Mibiya sila sa Abrona unya nagkampo sa Ezion Geber.
由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。
36 Mibiya sila gikan sa Ezion Geber ug nagkampo sa kamingawan sa Zin nga nahimutang sa Kadesh.
由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
37 Mibiya sila gikan sa Kadesh ug nagkampo sa Bukid sa Hor, sa utlanan sa yuta sa Edom.
由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
38 Mitungas si Moises sa Bukid sa Hor sumala sa sugo ni Yahweh ug namatay siya didto sa ika-40 ka tuig human nakadawat sa ilang kagawasan ang mga Israelita gikan sa yuta sa Ehipto, sa ika lima nga bulan, sa unang adlaw sa bulan.
亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
39 Namatay si Aaron sa Bukid sa Hor sa dihang 123 na ang iyang pangidaron.
亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。
40 Ang Canaanhon nga Hari sa Arad, nga nagpuyo sa habagatang bahin sa kamingawan sa yuta sa Canaan, nakadungog sa pag-abot sa katawhan sa Israel.
其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
41 Mibiya sila sa Bukid sa Hor ug nagkampo sa Zalmona.
它們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。
42 Mibiya sila gikan sa Zalmona ug nagkampo sa Punon.
由匝耳摩納起程,在普農紮營。
43 Mibiya sila gikan sa Punon ug nagkampo sa Obot.
由普農起程,在敖波特紮營。
44 Mibiya sila sa Obot ug nagkampo sa Iye Abarim, nga nahimutang sa utlanan sa Moab.
由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
45 Mibiya sila gikan sa Iye Abarim ug nagkampo sa Dibon Gad.
由依因起程,在狄朋加得紮營。
46 Mibiya sila sa Dibon Gad ug nagkampo sa Almon Diblathaim.
由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。
47 Mibiya sila sa Almon Diblataim ug nagkampo sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
48 Mibiya sila sa kabukiran sa Abarim ug nagkampo sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico.
由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
49 Nagkampo sila daplin sa Jordan, gikan sa Bet Jeshimot padulong sa Abel Shittim nga sakop sa kapatagan sa Moab.
他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
50 Nakigsulti si Yahweh kang Moises sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico ug miingon,
在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
51 “Pakigsulti sa katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Sa dihang motabok kamo sa Jordan padulong sa yuta sa Canaan,
你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
52 kinahanglang papahawaon ninyo ang nagpuyo nianang dapita. Kinahanglan nga gubaon ninyo ang tanan nilang kinulit nga mga larawan. Gub-a ninyo ang ilang mga tinunaw ug gihulma nga mga larawan ug lumpaga ang tanan nilang hataas nga mga dapit.
應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
53 Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta ug puy-an kini, tungod kay gihatag ko kanang yutaa kaninyo aron panag-iyahon.
你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
54 Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta pinaagi sa ripa, sumala sa matag banay. Ang banay nga daghan ug sakop kinahanglan nga dako usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta, ug ang banay nga gamay lamang ang ginsakpan gamay ra usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta. Bisan asa maadto ang yuta sumala sa ripa, kanang yutaa mapanag-iya nianang maong banay. Mapanag-iya ninyo ang yuta sumala sa tribo sa inyong katigulangan.
你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
55 Apan kung dili ninyo papahawaon ang mga tawo nianang dapita, mamahimo silang sama sa puling sa inyong mga mata ug tunok sa inyong kilid. Lisodlisoron nila ang inyong kinabuhi sa yuta nga inyong pagapuy-an.
但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
56 Ug kung unsa ang akong giplano nga buhaton sa maong katawhan, buhaton ko usab kaninyo.'”
並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」