< Numerus 33 >
1 Mao kini ang gihunongan nga mga dapit sa katawhan sa Israel paghuman nilag biya sa Ehipto uban ang ilang matag armadong grupo nga gipangulohan ni Moises ug Aaron.
Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
2 Gisulat ni Moises ang matag lugar nga ilang gibiyaan ug gihunongan, sumala sa sugo ni Yahweh. Mao kini ang matag lugar nga ilang gihunongan, ug matag lugar nga ilang gibiyaan.
Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
3 Nagpanaw sila sa Rameses sa unang bulan, ug mibiya sa ika napulo ug lima nga adlaw sa unang bulan. Pagkabuntag human sa Pagsaylo, dayag nga mibiya ang katawhan sa Israel, ug nakita sila sa mga Ehiptohanon.
İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
4 Nahitabo kini samtang gipanglubong sa mga Ehiptohanon ang ilang mga kamagulangang anak, kadtong gipangpatay ni Yahweh taliwala kanila, tungod kay gisilotan usab niya ang ilang mga dios.
O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
5 Nanukad ang katawhan sa Israel gikan sa Rameses ug nagkampo sa Sucot.
İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
6 Mibiya sila gikan sa Sucot ug nagkampo sa Etam, sa utlanan sa kamingawan.
Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
7 Mibiya sila sa Etam ug mibalik sa Pi Hahirot, nga atbang sa Baal Zefon, ug nagkampo sila atbang sa Migdol.
Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
8 Unya mibiya sila gikan sa atbang sa Pi Hahirot ug miagi sa tunga sa dagat padulong sa kamingawan. Mipanaw sila ug tulo ka adlaw sa kamingawan sa Etam ug nagkampo sa Mara.
Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
9 Mibiya sila sa Mara ug miabot sa Elim. Sa Elim adunay napulo ug duha ka tubod ug 70 ka kahoy sa palmera. Didto sila nagkampo.
Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
10 Mibiya sila gikan sa Elim ug nagkampo daplin sa Pulang Dagat.
Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
11 Mibiya sila sa Pulang Dagat ug nagkampo sa kamingawan sa Zin.
Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
12 Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Zin ug nagkampo sa Dophka.
Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
13 Mibiya sila sa Dophkah ug nagkampo sa Alush.
Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
14 Mibiya sila sa Alush ug nagkampo sa Rephidim, diin wala silay nakaplagan nga tubig aron mainom sa katawhan.
Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
15 Mibiya sila sa Rifidim ug nagkampo sa kamingawan sa Sinai.
Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
16 Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Sinai ug nagkampo sa Kibrot Hataava.
Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
17 Mibiya sila gikan sa Kibrot Hataava ug nagkampo sa Hazerot.
Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
18 Mibiya sila sa Hazerot ug nagkampo sa Ritma.
Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
19 Mibiya sila sa Ritma ug nagkampo sa Rimon Perez.
Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
20 Mibiya sila sa Rimon Perez ug nagkampo sa Libna.
Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
21 Mibiya sila sa Libna ug nagkampo sa Risa.
Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
22 Mibiya sila sa Risa ug nagkampo sa Kehelata.
Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
23 Mibiya sila sa Kehelatha unya nagkampo sa Bukid sa Shepher.
Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
24 Mibiya sila gikan sa Bukid sa Shepher ug nagkampo sa Harada.
Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
25 Mibiya sila sa Haradah ug nagkampo sa Makhelot.
Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
26 Mibiya sila gikan sa Makhelot ug nagkampo sa Tahat.
Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
27 Mibiya sila sa Tahat ug nagkampo sa Tera.
Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
28 Mibiya sila gikan sa Tera ug nagkampo sa Mitka.
Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
29 Mibiya sila gikan sa Mitka ug nagkampo sa Hashmona.
Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
30 Mibiya sila sa Hashmona ug nagkampo sa Maserot.
Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
31 Mibiya sila sa Moserot unya nagkampo sa Bene Jaakan.
Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
32 Mibiya sila gikan sa Bene Jaakan ug nagkampo sa Hor Haggidgad.
Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
33 Mibiya sila sa Hor Haggidgad ug nagkampo sa Jotbatha.
Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
34 Mibiya sila gikan sa Jotbatha ug nagkampo sa Abrona.
Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
35 Mibiya sila sa Abrona unya nagkampo sa Ezion Geber.
Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
36 Mibiya sila gikan sa Ezion Geber ug nagkampo sa kamingawan sa Zin nga nahimutang sa Kadesh.
Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
37 Mibiya sila gikan sa Kadesh ug nagkampo sa Bukid sa Hor, sa utlanan sa yuta sa Edom.
Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
38 Mitungas si Moises sa Bukid sa Hor sumala sa sugo ni Yahweh ug namatay siya didto sa ika-40 ka tuig human nakadawat sa ilang kagawasan ang mga Israelita gikan sa yuta sa Ehipto, sa ika lima nga bulan, sa unang adlaw sa bulan.
Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
39 Namatay si Aaron sa Bukid sa Hor sa dihang 123 na ang iyang pangidaron.
Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
40 Ang Canaanhon nga Hari sa Arad, nga nagpuyo sa habagatang bahin sa kamingawan sa yuta sa Canaan, nakadungog sa pag-abot sa katawhan sa Israel.
Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
41 Mibiya sila sa Bukid sa Hor ug nagkampo sa Zalmona.
İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
42 Mibiya sila gikan sa Zalmona ug nagkampo sa Punon.
Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
43 Mibiya sila gikan sa Punon ug nagkampo sa Obot.
Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
44 Mibiya sila sa Obot ug nagkampo sa Iye Abarim, nga nahimutang sa utlanan sa Moab.
Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
45 Mibiya sila gikan sa Iye Abarim ug nagkampo sa Dibon Gad.
İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
46 Mibiya sila sa Dibon Gad ug nagkampo sa Almon Diblathaim.
Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
47 Mibiya sila sa Almon Diblataim ug nagkampo sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
48 Mibiya sila sa kabukiran sa Abarim ug nagkampo sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico.
Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
49 Nagkampo sila daplin sa Jordan, gikan sa Bet Jeshimot padulong sa Abel Shittim nga sakop sa kapatagan sa Moab.
İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
50 Nakigsulti si Yahweh kang Moises sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico ug miingon,
Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
51 “Pakigsulti sa katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Sa dihang motabok kamo sa Jordan padulong sa yuta sa Canaan,
«İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
52 kinahanglang papahawaon ninyo ang nagpuyo nianang dapita. Kinahanglan nga gubaon ninyo ang tanan nilang kinulit nga mga larawan. Gub-a ninyo ang ilang mga tinunaw ug gihulma nga mga larawan ug lumpaga ang tanan nilang hataas nga mga dapit.
ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
53 Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta ug puy-an kini, tungod kay gihatag ko kanang yutaa kaninyo aron panag-iyahon.
Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
54 Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta pinaagi sa ripa, sumala sa matag banay. Ang banay nga daghan ug sakop kinahanglan nga dako usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta, ug ang banay nga gamay lamang ang ginsakpan gamay ra usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta. Bisan asa maadto ang yuta sumala sa ripa, kanang yutaa mapanag-iya nianang maong banay. Mapanag-iya ninyo ang yuta sumala sa tribo sa inyong katigulangan.
Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
55 Apan kung dili ninyo papahawaon ang mga tawo nianang dapita, mamahimo silang sama sa puling sa inyong mga mata ug tunok sa inyong kilid. Lisodlisoron nila ang inyong kinabuhi sa yuta nga inyong pagapuy-an.
Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
56 Ug kung unsa ang akong giplano nga buhaton sa maong katawhan, buhaton ko usab kaninyo.'”
Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».