< Numerus 18 >

1 Miingon si Yahweh kang Aaron, “Ikaw, ug ang imong mga anak nga lalaki, ug ang banay sa imong mga katigulangan maoy manubag alang sa tanang mga sala nga nabuhat batok sa balaan nga dapit. Apan ikaw lamang ug ang imong mga anak nga lalaki nga uban kanimo ang manubag alang sa tanang mga sala nga nabuhat ni bisan kinsa nga diha sa pagkapari.
UThixo wathi ku-Aroni, “Wena, lamadodana akho labemuli kayihlo lizakuba lomlandu wokukhangela ukwephulwa kwemithetho yendawo yokukhonzela, njalo wena kanye lamadodana akho yini lodwa elizakuba lomlandu walabo abonela abaphristi.
2 Ingon man sa imong mga kaubanan sa tribo ni Levi, nga tribo sa imong katigulangan, kinahanglan nga ubanon mo sila aron nga makig-uban sila kanimo ug motabang kanimo sa dihang ikaw ug ang imong mga anak nga lalaki moalagad atubangan sa tolda sa kasugoan sa kasabotan.
Letha abaLevi bakini bevela ezizwaneni zabokhokho benu bazohlanganyela kunye lani bakuphathise wena lamadodana akho lapho lisenza inkonzo phambi kwethente lobufakazi.
3 Kinahanglan nga moalagad sila kanimo ug sa tibuok tolda. Apan, kinahanglan dili sila mopaduol sa bisan unsang butang ngadto sa balaang dapit o may kalabotan sa halaran, o sila ug ikaw usab mamatay.
Bazakuba ngaphansi kwakho njalo benze yonke imisebenzi yasethenteni, kodwa akumelanga basondele phansi kwezimpahla zendlu engcwele kumbe e-alithareni, funa lonke, wena kanye labo life.
4 Kinahanglan makighiusa sila kanimo ug ampingan ang tolda nga tigomanan, kay ang tanan nga mga buhat may kalabotan man sa tolda. Ang mga langyaw kinahanglan nga dili moduol kanimo.
Kumele bahlanganele lawe babelomlandu wokunakekela ithente lokuhlangana, wonke umsebenzi wethenteni, njalo akungabibikho loyedwa ozasondela lapho wena okhona.
5 Kinahanglan nga buhaton nimo ang mga buluhaton alang sa balaan nga dapit ug alang sa halaran aron nga ang akong kapungot dili moabot pag-usab sa katawhan sa Israel.
Wena uzakuba lomlandu wokugcina indlu engcwele le-alithari, ukuze abako-Israyeli bangehlelwa lulaka njalo.
6 Tan-awa, gipili ko ang imong mga kaubanan nga mga Levita gikan sa mga kaliwat sa Israel. Gasa sila alang kanimo, gihatag kanako aron mobuhat sa mga buluhaton nga may kalabotan sa tolda nga tigomanan.
Mina ngokwami ngibakhethile abafowenu abaLevi phakathi kwabako-Israyeli ukuba babe yisipho kuwe, behlukanisele uThixo ukuba benze umsebenzi ethenteni lokuhlangana.
7 Apan ikaw lamang ug ang imong mga anak nga lalaki maoy mobuhat sa pagkapari mahitungod sa tanan nga may kalabotan sa halaran ug ang tanan nga anaa sulod sa tabil. Kinahanglan tumanon mo kadtong mga buluhaton. Ihatag ko kanimo ang pagkapari ingon nga gasa. Bisan kinsa nga langyaw nga moduol kinahanglan nga patyon.”
Kodwa wena kanye lamadodana akho yini lodwa elivunyelwayo ukwenza umsebenzi wobuphristi kukho konke okuse-alithareni langaphakathi kwekhetheni. Ngikunika umsebenzi wobuphristi kukho konke okuse-alithareni langaphakathi kwekhetheni. Ngikunika umsebenzi wobuphristi njengesipho. Loba ngubani omunye ozasondela endaweni engcwele kumele abulawe.”
8 Unya miingon si Yahweh kang Aaron, “Tan-awa, gihatag ko kanimo ang buluhaton sa pagkupot sa mga halad nga ibayaw alang kanako, ug ang tanang balaan nga mga halad nga gihatag sa katawhan sa Israel alang kanako. Gihatag ko kini nga mga halad kanimo ug sa imong mga anak nga lalaki ingon nga padayon nimong bahin.
UThixo wasesithi ku-Aroni, “Mina ngokwami yimi engikunike umlandu wokukhangela iminikelo eyethulelwa mina, yonke iminikelo engcwele engiyiphiwa ngabako-Israyeli ngiyinika wena lamadodana akho ukuba kube yingxenye yesabelo sakho esimi njalo.
9 Balaan gayod kini nga mga butang, nga gipalayo gikan sa kalayo: gikan sa matag halad nila—sa matag halad nga trigo, sa matag halad alang sa sala, ug sa matag halad sa dili tinuyo nga sala—balaan kaayo kini alang kanimo ug sa imong mga anak nga lalaki.
Kumele uzuze leyongxenye yomnikelo ongcwelengcwele ongatshiswanga. Kuzozonke izipho abaziletha kimi zingumnikelo ongcwelengcwele, loba ngowamabele loba ngowesono kumbe owecala, leyongxenye yomnikelo ngeyakho lamadodana akho.
10 Kini nga mga halad balaan gayod kaayo; ang matag lalaki kinahanglan nga mokaon niini, tungod kay balaan kini alang kanimo.
Idle njengento engcwelengcwele; wonke owesilisa kumele ayidle. Kumele akuphathe njengento engcwele.
11 Mao kini ang mga halad nga gigahin alang kanimo: ang ilang mga gasa, ang tanang binayaw nga mga halad sa katawhan sa Israel. Gihatag ko kini kanimo, sa imong mga anak nga lalaki, ug sa imong mga anak nga babaye, ingon nga padayon mong bahin. Si bisan kinsa nga hinlo diha sa imong pamilya mahimong mokaon bisan asa niini nga mga halad.
Lokhu lakho ngokwakho: konke okubekwa eceleni kwalezizipho zonke zomnikelo wokuzunguzwa zako-Israyeli. Lokhu ngikunika wena lamadodana akho lamadodakazi akho ukuba kube yisabelo esimi njalo. Kuzakuthi wonke owendlu yakho ohlambulukileyo ngokomkhuba avunyelwe ukudla.
12 Ang tanan nga labing maayo sa lana, ang tanan nga labing maayo sa bag-ong bino ug sa trigo, ang una nga mga bunga nga gihatag sa katawhan alang kanako—kining tanan nga mga butang gihatag ko kanimo.
Ngikunika wonke amafutha acengekileyo e-oliva lewayini lonke elitsha elicengekileyo kanye lamabele abawanika uThixo kuyizithelo zakuqala zesivuno sabo.
13 Maimo gayod ang unang hinog sa tanan nga anaa sa ilang yuta, nga ilang gidala alang kanako. Ang tanan nga hinlo nga anaa sa imong pamilya makakaon niini nga mga butang.
Zonke izithelo zakuqala zomlimela abaziletha kuThixo ngezakho. Kuzakuthi wonke owendlu yakho ohlambulukileyo ngokomkhuba avunyelwe ukudla.
14 Maimo ang matag gipahinungod nga butang sa Israel.
Yonke into yako-Israyeli emiselwe uThixo ngeyakho.
15 Ang tanan nga magabuka sa sabakan, ang tanang unang anak nga ihalad sa katawhan ngadto kang Yahweh, tawo man o mananap maimo. Bisan paman niana, ang katawhan kinahanglan gayod paliton pagbalik ang matag kinamagulangang anak nga lalaki, ug kinahanglan nilang paliton pagbalik ang unang anak sa mananap nga hugaw.
Amazibulo wonke azelweyo, kuhlanganisela awabantu kanye lawezinyamazana, anikelwe kuThixo ngawakho. Kodwa uzahlenga wonke amadodana angamazibulo kanye lawo wonke amazibulo amaduna ezinyamazana ezingcolileyo.
16 Kadtong pagapaliton pagbalik sa katawhan kinahanglan nga paliton pagbalik human mahimong usa ka bulan ang panuigon. Unya ang katawhan mahimo na nga mopalit niini pagbalik, nga nagkantidad ug lima ka shekel, pinaagi sa naandan nga kabug-aton sa shekel nga anaa sa balaan nga dapit, nga nagkantidad ug 20 ka gerahs.
Kuzakuthi zingafikisa inyanga eyodwa zizelwe uzihlenge ngentengo yokuhlenga ayisilinganiso samashekeli amahlanu esiliva, kusiya ngesilinganiso seshekeli lendlu engcwele, eyisisindo esingamagera angamatshumi amabili.
17 Apan ang unang anak sa baka, o ang unang anak sa karnero, o ang unang anak sa kanding—kinahanglan nga dili nimo kini paliton pagbalik nga mga mananap; tungod kay gilain kini alang kanako. Kinahanglan iwisikwisik nimo ang dugo niini ngadto sa halaran ug sunogon ang tambok niini ingon nga halad nga sinunog, ang kahumot makapahimuot kang Yahweh.
Kodwa ungahlengi amazibulo enkomo, loba awemvu loba awembuzi; ngoba angcwele. Chela igazi lawo e-alithareni ubusutshisa amahwahwa awo kube ngumhlatshelo wokudla, iphunga elimnandi elithokozisa uThixo.
18 Ang mga unod niini maimo. Sama sa binayaw nga dughan ug tuo nga paa, ang ilang karne maimo.
Inyama yawo izakuba ngeyakho njengoba isifuba somnikelo wokuzunguzwa kanye lomlenze kungokwakho.
19 Ang tanang balaang halad nga gihalad sa katawhan sa Israel ngadto kang Yahweh, gihatag ko kanimo, ug sa imong mga anak nga lalaki ug sa imong mga anak nga babaye nga uban kanimo, ingon nga padayong bahin. Usa kini ka walay kataposan nga kasabotan sa asin, nga dili mausab nga kasabotan hangtod sa kahangtoran, sa atubangan ni Yahweh alang kanimo ug sa imong mga kaliwat nga uban kanimo.”
Loba kuyini okubekwe eceleni eminikelweni engcwele eyethulwe ngabako-Israyeli kuThixo ngikunika wena kanye lamadodana njalo lamadodakazi akho ukuba kube yisabelo senu senjayelo. Lesi yisivumelwano setswayi esingapheliyo phambi kukaThixo, esakho kanye lenzalo yakho.”
20 Miingon si Yahweh kang Aaron, “Wala kamoy mapanunod sa yuta sa katawhan, ni bahin sa katigayonan taliwala sa katawhan. Ako ang inyong bahin ug ang inyong panulondon taliwala sa katawhan sa Israel.
UThixo wathi ku-Aroni, “Wena kawuyikuba lelifa elizweni labo, njalo awuyikuba lesabelo phakathi kwabo; mina ngiyisabelo sakho kanye lelifa lakho phakathi kwabako-Israyeli.
21 Alang sa mga kaliwat ni Levi, tan-awa, gihatag ko ang tanan nga mga ikanapulo sa Israel ingon nga ilang panulondon isip balos sa ilang pag-alagad nga gihatag alang sa pagpamuhat diha sa tolda nga tigomanan.
AbaLevi ngibanika konke okwetshumi kwelako-Israyeli kube yilifa labo ngenxa yomsebenzi abawenza ethenteni lokuhlangana.
22 Gikan karon kinahanglan nga dili moduol sa tolda nga tigomanan ang katawhan sa Israel, o sila ang manubag niini nga sala ug mamatay.
Kusukela khathesi abako-Israyeli akumelanga basondele ethenteni lokuhlangana, funa babelomlandu wesono sabo bafe.
23 Kinahanglan nga ang mga Levita mobuhat sa mga buluhaton nga may kalabotan sa tolda nga tigomanan. Sila ang manubag sa matag sala bahin niini. Balaod kini nga dili mausab hangtod sa kaliwatan sa imong katawhan. Ug kinahanglan nga wala silay panulondon taliwala sa katawhan sa Israel.
NgabaLevi okufanele benze umsebenzi ethenteni lokuhlangana njalo baphathe umsebenzi wokukhangela abonayo ethenteni. Lesi yisimiso esingapheliyo lakuzizukulwane ezizayo. Kabayikuzuza ilifa phakathi kwabako-Israyeli.
24 Kay ang mga ikanapulo sa katawhan sa Israel, nga ilang gihatag ingon nga pagtabang alang kanako—mao kini ang akong gihatag sa mga Levita ingon nga ilang panulondon. Mao nga nag-ingon ako kanila, 'Kinahanglan nga wala silay panulondon taliwala sa katawhan sa Israel.”'
Kodwa-ke abaLevi ngibanika okwetshumi okwethulwa ngabako-Israyeli njengomnikelo kuThixo kube yilifa labo. Kokuqondene labo yikho ngathi: ‘Kabayikuba lelifa phakathi kwabako-Israyeli.’”
25 Nakigsulti si Yahweh kang Moises ug miingon,
UThixo wathi kuMosi,
26 “Kinahanglan makigsulti ka sa mga Levita ug sultihi sila niini, 'Sa dihang madawat na ninyo gikan sa katawhan sa Israel ang ikanapulo nga gihatag ni Yahweh kaninyo gikan kanila ingon nga inyong panulondon, unya kinahanglan maghalad kamo ngadto kaniya usa ka amot gikan niana nga ikanapulo, ikanapulo sa ikapulo.
“Tshela abaLevi utsho lokhu kubo: ‘Lapho lisamukela okwetshumi engilinika khona kuvela kwabako-Israyeli njengelifa lenu, kumele likhuphe ingxenye yetshumi kokwetshumi kube ngumnikelo kuThixo.
27 Ang inyong amot kinahanglan isipon pinaagi kaninyo ingon nga ikanapulo kini gikan sa giukanan sa trigo o ang abot nga gikan sa pugaanan sa bino.
Umnikelo wenu uzabalelwa kini njengamabele avela esizeni loba umhluzi ovela esihluzweni sewayini.
28 Busa kinahanglan usab ninyong himoon ang paghatag ngadto kang Yahweh gikan sa tanang mga ikanapulo nga inyong madawat gikan sa katawhan sa Israel. Gikan kanila kinahanglan ninyong ihatag ang iyang gihatag ngadto kang Aaron nga pari.
Ngale indlela lani lizakwethula eyenu iminikelo kuThixo kukho konke okwetshumi elizakwamukela kuvela kwabako-Israyeli. Kulokho okwetshumi kumele liphe okuyisabelo sikaThixo ku-Aroni umphristi.
29 Sa tanan nga gasa nga inyong nadawat, kinahanglan nga mohatag kamo ngadto kang Yahweh. Kinahanglan buhaton ninyo kini gikan sa pinakamaayo ug pinakabalaan nga mga butang nga gihatag kaninyo.'
Kumele lethule njengesabelo sikaThixo okuhle ukwedlula konke njalo kungokungcwelengcwele kwakho konke elikuphiweyo.’
30 Busa kinahanglan nga sultihan nimo sila, 'Sa dihang ihalad ninyo ang pinakamaayo niini, paga-isipon sa mga Levita kini ingon nga abot gikan sa giukanan sa trigo ug pugaanan sa bino.
Tshela abaLevi uthi: ‘Nxa lisethula okuhle kakhulu, kuzaphathwa kini njengesithelo esivela esizeni loba esihluzweni sewayini.
31 Mahimo ninyong kan-on ang nahibilin sa inyong mga gasa sa bisan asa nga dapit, kamo ug ang inyong mga pamilya, tungod kay mao kini ang ganti alang sa inyong pagpamuhat diha sa tolda nga tigomanan.
Lina kanye labezindlu zenu lingadla konke okunye ngaphi langaphi, ngoba kuyinkokhelo yenu yomsebenzi ethenteni lokuhlangana.
32 Dili kamo mahiagom sa bisan unsa nga sala pinaagi sa pagkaon ug pag-inom niini, kung inyong ihalad kang Yahweh ang pinakamaayo nga inyong nadawat. Apan kinahanglan nga dili ninyo hugawan ang balaan nga mga halad sa katawhan sa Israel, o mangamatay kamo.'”
Ngokwethula okuhle kulakho konke aliyikuba lecala kulokho; ngakho kaliyikungcolisa iminikelo engcwele yako-Israyeli, njalo kaliyikufa.’”

< Numerus 18 >