< Numerus 15 >

1 Unya nakigsulti si Yahweh ngadto kang Moises. Miingon siya,
And he spoke Yahweh to Moses saying.
2 “Sultihi ang katawhan sa Israel ug ingna sila, 'Sa pag-adto ninyo didto sa yuta nga inyong pagapuy-an, nga ihatag ni Yahweh kaninyo,
Speak to [the] people of Israel and you will say to them that you will go into [the] land of dwelling places your which I [am] about to give to you.
3 mag-amdam kamo ug halad pinaagi sa kalayo ngadto kang Yahweh, halad nga sinunog man o halad aron sa pagtuman sa panaad o kabubut-on nga halad, o halad sa inyong kasaulogan, aron makahatag ug makapahimuot nga humot alang kang Yahweh gikan sa panon sa mga mananap o pundok sa mga mananap.
And you will make a fire offering to Yahweh a burnt offering or a sacrifice to fulfill a vow or a freewill offering or at appointed feasts your to make an odor of soothing to Yahweh from the herd or from the flock.
4 Kinahanglan nga maghalad kamo ug halad nga sinunog ngadto kang Yahweh lakip usab ang halad nga trigo nga ikanapulo nga bahin sa epa sa labing maayo nga harina nga sagolan ug lana nga ika 1/4 nga bahin sa usa ka hin.
And he will bring near the [one who] brings near offering his to Yahweh a grain offering fine flour one tenth [of an ephah] mixed with [the] fourth of hin oil.
5 Kinahanglan maghalad usab kamo uban ang halad nga sinunog, o alang sa pagsakripisyo, ika 1/4 nga bahin sa usa ka hin nga bino alang sa halad nga ilimnon alang sa matag nating karnero.
And wine for the drink offering fourth of hin you will offer with the burnt offering or for the sacrifice for the lamb one.
6 Kung maghalad kamo ug toro nga karnero, kinahanglan mag-andam usab kamo alang sa halad nga trigo ika 2/10 nga bahin sa usa ka epa sa labing maayo nga harina nga sagolan ug lana nga ikatulo nga bahin sa usa ka hin.
Or for the ram you will offer a grain offering fine flour two tenths [of an ephah] mixed with oil third of hin.
7 Alang sa halad nga ilimnon, kinahanglan maghalad kamo ug bino nga ikatulo nga bahin sa usa ka hin. Maghatag kini ug kahumot alang kang Yahweh.
And wine for the drink offering third of hin you will bring near an odor of soothing to Yahweh.
8 Kung mag-andam kamo ug torong baka ingon nga halad sinunog o ingon nga halad aron sa pagtuman sa panaad, o ingon nga halad sa pagpakigdait ngadto kang Yahweh,
And if you will offer a young one of cattle a burnt offering or a sacrifice to fulfill a vow or peace offerings to Yahweh.
9 unya kinahanglan maghalad kamo ug toro nga baka uban sa halad nga trigo nga ika 3/10 nga bahin sa usa ka epa sa labing maayo nga harina nga gisagolan ug lana nga tunga nga bahin sa usa ka hin.
And he will bring near with [the] young one of cattle a grain offering fine flour three tenths [of an ephah] mixed with oil half of hin.
10 Kinahanglan nga maghalad kamo alang sa halad nga ilimnon nga bino nga tunga sa bahin sa usa ka hin, ingon nga halad nga nahimo pinaagi sa kalayo, aron makahatag ug kahumot alang kang Yahweh.
And wine you will bring near for the drink offering half of hin a fire offering of an odor of soothing to Yahweh.
11 Kinahanglan nga buhaton sa ingon niini nga paagi alang sa matag toro nga baka, sa matag toro nga karnero, ug alang sa matag laki nga mga nating karnero o nating mga kanding.
Thus it will be done for the bull one or for the ram one or for the small livestock among the lambs or among the kids.
12 Ang matag sakripisyo ug mga halad nga inyong giandam kinahanglan nga buhaton sumala sa gihulagway dinhi.
According to the number which you will offer thus you will do for the one according to number their.
13 Ang tanan nga mga natawong lumad nga mga Israelita kinahanglan nga magbuhat niini nga mga butang sa ingon niini nga paagi, sa dihang magdala kamo ug halad nga sinunog, aron makahatag ug humot nga makapahimuot kang Yahweh.
Every native-born he will do thus these [things] to bring near a fire offering of an odor of soothing to Yahweh.
14 Kung ang langyaw magpuyo uban kaninyo, o si bisan kinsa nga magpuyo uban sa tibuok ninyo nga kaliwatan sa katawhan, kinahanglan nga maghalad siya ug sinunog, aron makahatag ug kahumot alang kang Yahweh. Kinahanglan nga magbuhat siya sama sa inyong ginabuhat.
And if he will sojourn with you a sojourner or [one] who [is] among midst of you to generations your and he will offer a fire offering of an odor of soothing to Yahweh just as you do so he will do.
15 Kinahanglan adunay sama lamang nga balaod alang sa katilingban ug sa mga langyaw nga nagpuyo uban kaninyo, balaod nga walay kataposan sa tibuok kaliwatan sa inyong katawhan. Sama kaninyo, busa mao usab ang magpapanaw nga nagpuyo uban kaninyo. Kinahanglan nga magbuhat siya sama sa inyong gibuhat sa atubangan ni Yahweh.
The assembly a statute one [will belong] to you and to the sojourner who sojourns a statute of perpetuity to generations your as you as the sojourner it will be before Yahweh.
16 Sama lamang nga balaod ug sugo ang kinahanglan ninyo nga tumanon ug ngadto sa langyaw nga nagpuyo uban kaninyo.'”
A law one and judgment one it will belong to you and to the sojourner who sojourns with you.
17 Misulti na usab si Yahweh ngadto kang Moises. Miingon siya,
And he spoke Yahweh to Moses saying.
18 “Sultihi ang katawhan sa Israel ug ingna sila, 'Sa pag-abot ninyo sa yuta nga akong pagadad-an kaninyo,
Speak to [the] people of Israel and you will say to them when come you into the land where I [am] about to bring you there.
19 sa dihang mokaon kamo sa mga pagkaon nga abot niadtong yutaa, kinahanglan nga maghalad kamo ug halad ug ihalad kini kanako.
And it will be when eat you from [the] food of the land you will offer up a contribution to Yahweh.
20 Gikan sa pinakauna ninyong minasa kinahanglan nga maghalad kamo ug tinapay aron nga ibayaw kini ingon nga binayaw nga halad gikan sa giokanan. Kinahanglan nga ibayaw ninyo kini sa ingon niini nga paagi.
[the] first of Dough your a cake you will offer up a contribution like a contribution of [the] threshing floor so you will offer up it.
21 Kinahanglan nga ihatag ninyo kanako ang binayaw nga halad sa tibuok nga kaliwatan sa inyong katawhan gikan sa pinakauna ninyo nga minasa.
Some of [the] first of dough your you will give to Yahweh a contribution to generations your.
22 Usahay makasala kamo nga wala tuyoa, sa dihang dili ninyo tumanon kining tanan nga mga sugo nga gisulti ko kang Moises—
And if you will err and not you will observe all the commandments these which he has spoken Yahweh to Moses.
23 ang tanang mga butang nga akong gisugo kaninyo pinaagi kang Moises gikan niadtong unang adlaw nga gihatag ko kaninyo ang mga sugo ug sa umaabot sa tibuok nga mga kaliwatan sa inyong katawhan.
All that he has commanded Yahweh to you by [the] hand of Moses from the day when he commanded Yahweh and onwards to generations your.
24 Bahin sa dili tinuyoan nga sala nga wala mahibaloan sa mga katilingban, unya kinahanglan nga ang tanang katilingban maghalad ug usa ka laki nga nating baka ingon nga halad sinunog aron makahatag ug kahumot alang kang Yahweh. Uban niini kinahanglan nga maghimo ug halad nga trigo ug halad nga ilimnon, ingon nga mando sa kasugoan, ug usa ka laki nga kanding ingon nga halad alang sa sala.
And it will be if away from [the] eyes of the congregation it was done to inadvertence and they will offer all the congregation a young bull a young one of cattle one to a burnt offering to an odor of soothing to Yahweh and grain offering its and drink offering its according to the ordinance and a male goat of goats one to a sin offering.
25 Kinahanglan nga maghimo ug pagpapas sa sala ang pari alang sa tanang katilingban nga katawhan sa Israel. Mapasaylo sila tungod kay ang sala usa lamang ka sayop. Nagdala sila sa ilang mga halad, halad nga sinunog alang kanako. Gidala nila ang ilang halad sa sala sa akong atubangan alang sa ilang kasaypanan.
And he will make atonement the priest on all [the] congregation of [the] people of Israel and it will be forgiven to them for [was] inadvertence it and they they have brought offering their a fire offering to Yahweh and sin offering their before Yahweh on inadvertence their.
26 Unya mapasaylo ang tanang katilingban nga katawhan sa Israel, ug lakip na usab ang mga langyaw nga nagpuyo uban kanila, tungod kay ang tanang katawhan nakasala man nga dili tinuyoan.
And it will be forgiven to all [the] congregation of [the] people of Israel and to the sojourner who sojourns in midst of them for to all the people by inadvertence.
27 Kung makasala ang usa ka tawo nga dili tinuyoan, nan kinahanglan nga maghalad siya ug baye nga kanding nga nagpanuigon ug usa ka tuig ingon nga halad sa sala.
And if a person one it will sin by inadvertence and it will bring near a female goat a daughter of year its to a sin offering.
28 Kinahanglan nga maghimo ug pagpapas sa sala ang pari atubangan ni Yahweh alang sa usa ka tawo nga nakasala nga wala tuyoa. Mapasaylo lamang kanang tawhana sa dihang mabuhat na ang pagpapas sa sala.
And he will make atonement the priest on the person who has gone astray by sin by inadvertence before Yahweh to make atonement on him and it will be forgiven to him.
29 Kinahanglan nga mao lamang nga balaod alang sa usa ka tawo nga nagbuhat sa bisan unsa nga butang nga wala tuyoa, sama lamang nga balaod alang sa natawo nga lumad nga katawhan sa Israel ug alang sa mga langyaw nga nagpuyo taliwala kanila.
The native-born among [the] people of Israel and to the sojourner who sojourns in midst of them a law one it will belong to you for the [one who] acts by inadvertence.
30 Apan kansang tawo nga nagsupak sa pagbuhat niana, natawo man siya nga lumad o langyaw, nagpasipala kanako. Kanang tawhana kinahanglan nga puohon gikan sa taliwala sa iyang katawhan.
And the person who it will act - with a hand raised one of the native-born and one of the sojourner[s] Yahweh he [is] blaspheming and it will be cut off the person that from [the] midst people its.
31 Tungod kay gipasipad-an niya ang akong pulong ug gilapas ang akong kasugoan, kanang tawhana kinahanglan nga puohon gayod. Ang iyang sala maanaa gayod kaniya.'”
For [the] word of Yahweh he has despised and commandment his he has broken certainly - it will be cut off the person that iniquity its [will be] on it.
32 Samtang atua sa kamingawan ang katawhan sa Israel, nakakita sila ug usa ka tawo nga nangahoy panahon sa adlaw nga Igpapahulay.
And they were [the] people of Israel in the wilderness and they found a man gathering wood on [the] day of the sabbath.
33 Kadtong nakakita kaniya nagdala kaniya ngadto kang Moises, kang Aaron, ug sa tanang katilingban.
And they brought near him the [ones who] found him gathering wood to Moses and to Aaron and to all the congregation.
34 Gibilanggo una nila siya tungod kay wala pa man gipahamtang kung unsa ang angay nga buhaton alang kaniya.
And they left him in custody for not it had been decided what? will it be done to him.
35 Unya miingon si Yahweh ngadto kang Moises, “Kanang tawhana kinahanglan nga patyon gayod. Kinahanglan nga batohon siya sa tanang katilingban gawas sa kampo.”
And he said Yahweh to Moses certainly he will be put to death the man it will stone him with stones all the congregation from [the] outside of the camp.
36 Busa gidala siya sa tanan nga katilingban ngadto sa gawas sa kampo ug gibato siya hangtod nga namatay sumala sa gisugo ni Yahweh ngadto kang Moises.
And they brought out him all the congregation to from [the] outside of the camp and they stoned him with stones and he died just as he had commanded Yahweh Moses.
37 Nakigsulti na usab si Yahweh ngadto kang Moises. Miingon siya,
And he said Yahweh to Moses saying.
38 “Sultihi ang mga kaliwat ni Israel ug sugoa sila nga magbuhat alang sa ilang mga kaugalingon ug mga borlas nga ibitay sa mga sidsid sa ilang mga bisti, bitayi ug pisi nga asul ang matag tumoy niini. Kinahanglan buhaton nila kini sa tibuok kaliwatan sa ilang katawhan.
Speak to [the] people of Israel and you will say to them and they will make for themselves tassel[s] on [the] corners of clothes their to generations their and they will put on [the] tassel[s] of the corner a cord of violet stuff.
39 Mahimo kini nga usa ka pinasahi nga pahimangno kaninyo, sa dihang motan-aw kamo niini, ang tanan nako nga mga kasugoan, aron makinabuhi kini aron nga dili kamo maghunahuna sa inyong kaugalingon nga kasingkasing ug sa inyong kaugalingon nga mga mata ug magpakahugaw sa inyong kaugalingon ngadto niini.
And it will become for you tassel[s] and you will see it and you will remember all [the] commandments of Yahweh and you will observe them and not you will go about after own heart your and after own eyes your which you [are] acting as prostitutes after them.
40 Buhata kini aron nga mahinumdoman ninyo ug matuman ang tanan nakong mga sugo, ug sa ingon mahimo kamo nga balaan, gitipigan alang kanako, nga inyong Dios.
So that you may remember and you will observe all commandments my and you will be holy to God your.
41 Ako si Yahweh nga inyong Dios, nga nagpagawas kaninyo gikan sa yuta sa Ehipto, aron mahimong inyong Dios. Ako si Yahweh nga inyong Dios.”
I [am] Yahweh God your who I brought out you from [the] land of Egypt to become for you God I [am] Yahweh God your.

< Numerus 15 >