< Nehemias 7 >

1 Sa dihang nahuman na ang pader ug napahiluna ko na ang mga pultahan, ug nakapili na ug mga magbalantay sa ganghaan, mga mag-aawit ug mga Levita,
城牆修完,我安了門扇,守門的、歌唱的,和利未人都已派定。
2 gipiyal ko kang Hanani nga akong igsoon ang pagdumala sa Jerusalem, uban kang Hanania nga maoy nagdumala sa mga kota, tungod kay matinud-anon siya nga tawo ug adunay kahadlok sa Dios labaw sa kadaghanan.
我就派我的弟兄哈拿尼和營樓的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因為哈拿尼雅是忠信的,又敬畏上帝過於眾人。
3 Miingon ako kanila, “Ayaw abrihi ang mga ganghaan sa Jerusalem hangtod nga moinit ang adlaw. Samtang nagbantay pa ang mga tigbantay sa mga ganghaan, mahimo mong isarado ang mga pultahan ug alihan kini. Pagpili ug mga magbalantay gikan niadtong nagpuyo sa Jerusalem, ang pipila sa dapit diin napahiluna ang puy-anan sa mga guwardiya, ug ang uban sa atubangan sa ilang mga balay.”
我吩咐他們說:「等到太陽上升才可開耶路撒冷的城門;人尚看守的時候就要關門上閂;也當派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋對面之處。」
4 Karon lapad ang siyudad ug dako, apan gamay lamang ang mga tawo sa sulod niini, ug wala pay mga balay nga natukod pag-usab.
城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。
5 Ang akong Dios mao ang nagbutang sa akong kasingkasing sa pagtigom sa mga inila nga mga tawo, mga opisyal, ug ang mga katawhan aron ilista ang ilang mga pamilya. Nahikaplagan ko ang libro sa kaliwatan niadtong nakabalik ug una ug nakaplagan ang mga nahisulat niini.
我的上帝感動我心,招聚貴冑、官長,和百姓,要照家譜計算。我找着第一次上來之人的家譜,其上寫着:
6 Mao kini ang mga tawo sa probinsya nga mitungas pagawas gikan sa pagkabihag niadtong mga gipangbihag ni Nebucadnezar ang hari sa Babilonia. Mibalik sila sa Jerusalem ug sa Juda, ang matag usa sa iyang kaugalingong lungsod.
巴比倫王尼布甲尼撒從前擄去猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
7 Miabot sila uban kang Zerubabel, Jeshua, Nehemias, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordecai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, ug Baana. Ang gidaghanon sa kalalakin-an sa Israel lakip ang mga mosunod.
他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回來的。
8 Ang mga kaliwat ni Paros, 2, 172.
以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
9 Ang mga kaliwat ni Shefatia, 372.
示法提雅的子孫三百七十二名;
10 Ang mga kaliwat ni Ara, 652.
亞拉的子孫六百五十二名;
11 Ang mga kaliwat ni Pahat Moab, pinaagi sa mga kaliwat ni Jeshua ug Joab, 2, 818.
巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十八名;
12 Ang mga kaliwat ni Elam, 1, 254.
以攔的子孫一千二百五十四名;
13 Ang mga kaliwat ni Zatu, 845.
薩土的子孫八百四十五名;
14 Ang mga kaliwat ni Zacai, 760.
薩改的子孫七百六十名;
15 Ang mga kaliwat ni Binui, 648.
賓內的子孫六百四十八名;
16 Ang mga kaliwat ni Bebai, 628.
比拜的子孫六百二十八名;
17 Ang mga kaliwat ni Azgad, 2, 322.
押甲的子孫二千三百二十二名;
18 Ang mga kaliwat ni Adonikam, 667.
亞多尼干的子孫六百六十七名;
19 Ang mga kaliwat ni Bigvai, 2, 067.
比革瓦伊的子孫二千零六十七名;
20 Ang mga kaliwat ni Adin, 655.
亞丁的子孫六百五十五名;
21 Ang mga kaliwat ni Ater, ni Hezekia, 98.
亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;
22 Ang mga kaliwat ni Hashum, 328.
哈順的子孫三百二十八名;
23 Ang mga kaliwat ni Bezai, 324.
比賽的子孫三百二十四名;
24 Ang mga kaliwat ni Harif, 112.
哈拉的子孫一百一十二名;
25 Ang mga kaliwat ni Gibeon, 95.
基遍人九十五名;
26 Ang katawhan nga gikan sa Betlehem ug Netofa, 188.
伯利恆人和尼陀法人共一百八十八名;
27 Ang katawhan nga gikan sa Anatot, 128.
亞拿突人一百二十八名;
28 Ang katawhan sa Bet Azmavet, 42.
伯‧亞斯瑪弗人四十二名;
29 Ang katawhan sa Kiriat Jearim, Kefira, ug Beerot, 743.
基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
30 Ang katawhan sa Rama ug Geba, 621.
拉瑪人和迦巴人共六百二十一名;
31 Ang katawhan sa Micmas, 122.
默瑪人一百二十二名;
32 Ang katawhan sa Betel ug Ai, 123.
伯特利人和艾人共一百二十三名;
33 Ang katawhan sa laing pang Nebo, 52.
別的尼波人五十二名;
34 Ang katawhan sa lain pang Elam, 1, 254.
別的以攔子孫一千二百五十四名;
35 Ang katawhan sa Harim, 320.
哈琳的子孫三百二十名;
36 Ang katawhan sa Jerico, 345.
耶利哥人三百四十五名;
37 Ang katawhan sa Lod, Hadid, ug Ono, 721.
羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
38 Ang katawhan sa Senaa, 3, 930.
西拿人三千九百三十名。
39 Ang mga pari: sa kaliwatan ni Jedaya (sa panimalay ni Jeshua), 973.
祭司:耶書亞家,耶大雅的子孫九百七十三名;
40 Sa kaliwatan ni Imer, 1, 052.
音麥的子孫一千零五十二名;
41 Sa kaliwatan ni Pashur, 1, 247.
巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;
42 Sa kaliwatan ni Harim, 1, 017.
哈琳的子孫一千零一十七名。
43 Ang mga Levita: sa mga kaliwat ni Jeshua, ni Kadmiel, ni Binui, ug ni Hodeva, 74.
利未人:何達威的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
44 Ang mga mag-aawit: sa mga kaliwat ni Asaf, 148.
歌唱的:亞薩的子孫一百四十八名。
45 Ang tigbantay sa mga ganghaan sa mga kaliwat ni Shalum, sa mga kaliwat ni Ater, sa mga kaliwat ni Talmon, sa mga kaliwat ni Akub, sa mga kaliwat ni Hatita, sa mga kaliwat ni Shobai, 138.
守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十八名。
46 Ang mga sulugoon sa templo: sa mga kaliwat ni Ziha, sa mga kaliwat ni Hasufa, sa mga kaliwat ni Tabaot,
尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
47 sa mga kaliwat ni Keros, sa mga kaliwat ni Sia, sa mga kaliwat ni Padon,
基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
48 sa mga kaliwat ni Lebana, sa mga kaliwat ni Hagaba, sa mga kaliwat ni Shalmai,
利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、
49 sa mga kaliwat ni Hanan, sa mga kaliwat ni Gidel, sa mga kaliwat ni Gahar.
哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、
50 Sa mga kaliwat ni Reaya, sa mga kaliwat ni Rezin, sa mga kaliwat ni Nekoda,
利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、
51 sa mga kaliwat ni Gazam, sa mga kaliwat ni Uza, sa mga kaliwat ni Pasea,
迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、
52 sa mga kaliwat ni Besai, sa mga kaliwat ni Meunim, sa mga kaliwat ni Nefushesim.
比賽的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
53 Sa mga kaliwat ni Bakbuk, sa mga kaliwat ni Hakufa, sa mga kaliwat ni Harhur,
巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
54 sa mga kaliwat ni Bazlit, sa mga kaliwat ni Mehida, sa mga kaliwat ni Harsha,
巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
55 sa mga kaliwat ni Barkos, sa mga kaliwat ni Sisera, sa mga kaliwat ni Tema,
巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
56 sa mga kaliwat ni Nezia, sa mga kaliwat ni Hatifa.
尼細亞的子孫、哈提法的子孫。
57 Ang mga kaliwat sa mga sulugoon ni Solomon: ang mga kaliwat ni Sotai, ang mga kaliwat ni Soferet, ang mga kaliwat ni Perida,
所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
58 ang mga kaliwat ni Jaala, ang mga kaliwat ni Darkon, ang mga kaliwat ni Gidel,
雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
59 ang mga kaliwat ni Shefatia, ang mga kaliwat ni Hatil, ang mga kaliwat ni Pokeret Hazebaim, ang mga kaliwat ni Amon.
示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞們的子孫。
60 Ang tanang mga sulugoon sa templo, ug ang kaliwat sa mga sulugoon ni Solomon, miabot ug 392.
尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。
61 Mao kini ang mga tawo nga misubida gikan sa Tel Mela, Tel Harsha, Querub, Adon, ug Imer. Apan dili sila makapamatuod nga sila o ang pamilya sa ilang mga kaliwatan mga kaliwat gikan sa Israel:
從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
62 ang mga kaliwat ni Delaya, ang mga kaliwat ni Tobia, ug ang mga kaliwat ni Nekoda, 642.
他們是第萊雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百四十二名。
63 Kadtong gikan sa mga pari: ang mga kaliwat ni Habaya, Hakoz, ug Barzilai nga mikuha sa iyang asawa gikan sa mga anak nga babaye ni Barzilai nga taga-Gilead ug gitawag sa ilang mga pangalan).
祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
64 Gipangita nila ang ilang mga listahan sumala niadtong mga nalista subay sa ilang kaliwatan, apan dili nila kini makaplagan, busa wala sila gilakip sa pagkapari ug giila sila nga hugaw.
這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
65 Unya miingon ang gobernador kanila nga kinahanglan nga dili sila tugotan sa pagkaon sa bahin sa pari nga gikan sa mga halad hangtod nga mouyon ang pari sa Urim ug Tumim.
省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
66 Ang tibuok panagtigom miabot ug 42, 360,
會眾共有四萬二千三百六十名。
67 gawas sa ilang mga lalaki ug mga babaye nga sulugoon, nga mga 7, 337. Aduna silay 245 ka mag-aawit nga mga lalaki ug babaye.
此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
68 Ang ilang mga kabayo miabot ug 736 ang kadaghanon, ang ilang mga mula, 245,
他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
69 ang ilang mga kamelyo, 435, ug ang ilang mga asno, 6, 720.
駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。
70 Ang pipila gikan sa mga pangulo sa pamilya sa mga katigulangan naghatag ug mga gasa alang sa buluhaton. Ang gobernador mihatag ngadto sa panudlanan ug usa ka libo nga darics nga bulawan, 50 ka mga palanggana, ug 530 ka parianong mga bisti.
有些族長為工程捐助。省長捐入庫中的金子一千達利克,碗五十個,祭司的禮服五百三十件。
71 Ang pipila sa mga pangulo sa pamilya sa mga katigulangan mihatag ngadto sa panudlanan alang sa pagtrabaho ug 20, 000 ka darics nga bulawan ug 2, 200 ka mina nga plata.
又有族長捐入工程庫的金子二萬達利克,銀子二千二百彌拿。
72 Ang nahibiling katawhan mihatag ug 20, 000 ka darics nga bulawan, ug 2, 000 ka mga mina nga plata, ug 67 ka parianong mga bisti.
其餘百姓所捐的金子二萬達利克,銀子二千彌拿,祭司的禮服六十七件。
73 Busa ang mga pari, mga Levita, ang mga magbalantay sa ganghaan, ang mga mag-aawit, ang pipila sa mga tawo, ang sulugoon sa templo, ug ang tanang mga Israel nagpuyo sa ilang mga siyudad. Sa ika-pitong bulan ang katawhan sa Israel napahiluna na sa ilang mga siyudad.”
於是祭司、利未人、守門的、歌唱的、民中的一些人、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。

< Nehemias 7 >