< Nehemias 7 >

1 Sa dihang nahuman na ang pader ug napahiluna ko na ang mga pultahan, ug nakapili na ug mga magbalantay sa ganghaan, mga mag-aawit ug mga Levita,
當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
2 gipiyal ko kang Hanani nga akong igsoon ang pagdumala sa Jerusalem, uban kang Hanania nga maoy nagdumala sa mga kota, tungod kay matinud-anon siya nga tawo ug adunay kahadlok sa Dios labaw sa kadaghanan.
以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
3 Miingon ako kanila, “Ayaw abrihi ang mga ganghaan sa Jerusalem hangtod nga moinit ang adlaw. Samtang nagbantay pa ang mga tigbantay sa mga ganghaan, mahimo mong isarado ang mga pultahan ug alihan kini. Pagpili ug mga magbalantay gikan niadtong nagpuyo sa Jerusalem, ang pipila sa dapit diin napahiluna ang puy-anan sa mga guwardiya, ug ang uban sa atubangan sa ilang mga balay.”
我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
4 Karon lapad ang siyudad ug dako, apan gamay lamang ang mga tawo sa sulod niini, ug wala pay mga balay nga natukod pag-usab.
那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
5 Ang akong Dios mao ang nagbutang sa akong kasingkasing sa pagtigom sa mga inila nga mga tawo, mga opisyal, ug ang mga katawhan aron ilista ang ilang mga pamilya. Nahikaplagan ko ang libro sa kaliwatan niadtong nakabalik ug una ug nakaplagan ang mga nahisulat niini.
我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
6 Mao kini ang mga tawo sa probinsya nga mitungas pagawas gikan sa pagkabihag niadtong mga gipangbihag ni Nebucadnezar ang hari sa Babilonia. Mibalik sila sa Jerusalem ug sa Juda, ang matag usa sa iyang kaugalingong lungsod.
以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
7 Miabot sila uban kang Zerubabel, Jeshua, Nehemias, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordecai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, ug Baana. Ang gidaghanon sa kalalakin-an sa Israel lakip ang mga mosunod.
他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
8 Ang mga kaliwat ni Paros, 2, 172.
帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
9 Ang mga kaliwat ni Shefatia, 372.
舍法提雅的子孫,三百七十二名;
10 Ang mga kaliwat ni Ara, 652.
阿辣黑的子孫,六百五十二名;
11 Ang mga kaliwat ni Pahat Moab, pinaagi sa mga kaliwat ni Jeshua ug Joab, 2, 818.
帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
12 Ang mga kaliwat ni Elam, 1, 254.
厄藍的子孫,一千二百五十四名;
13 Ang mga kaliwat ni Zatu, 845.
匝突的子孫,八百四十五名;
14 Ang mga kaliwat ni Zacai, 760.
匝開的子孫,七百六十名;
15 Ang mga kaliwat ni Binui, 648.
彼奴依的子孫,六百四十八名;
16 Ang mga kaliwat ni Bebai, 628.
貝拜的子孫,六百二十八名;
17 Ang mga kaliwat ni Azgad, 2, 322.
阿次加德的子孫,二千三百二十二名;
18 Ang mga kaliwat ni Adonikam, 667.
阿多尼干的子孫,六百六十七名;
19 Ang mga kaliwat ni Bigvai, 2, 067.
彼革外的子孫,二千零六十七名;
20 Ang mga kaliwat ni Adin, 655.
阿丁的子孫,六百五十五名;
21 Ang mga kaliwat ni Ater, ni Hezekia, 98.
阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
22 Ang mga kaliwat ni Hashum, 328.
哈雄的子孫,三百二十八名;
23 Ang mga kaliwat ni Bezai, 324.
貝宰的子孫,三百二十四名;
24 Ang mga kaliwat ni Harif, 112.
哈黎夫的子孫,一百一十二名;
25 Ang mga kaliwat ni Gibeon, 95.
基貝紅的子孫,九十五名;
26 Ang katawhan nga gikan sa Betlehem ug Netofa, 188.
白冷人和納托法人,共一百八十八名;
27 Ang katawhan nga gikan sa Anatot, 128.
阿納托特人,一百二十八名;
28 Ang katawhan sa Bet Azmavet, 42.
貝特阿次瑪委特人,四十二名;
29 Ang katawhan sa Kiriat Jearim, Kefira, ug Beerot, 743.
克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
30 Ang katawhan sa Rama ug Geba, 621.
辣瑪人合革巴人,共六百二十一名;
31 Ang katawhan sa Micmas, 122.
米革瑪斯人,一百二十二名;
32 Ang katawhan sa Betel ug Ai, 123.
貝特耳和哈依人,共一百二十三名;
33 Ang katawhan sa laing pang Nebo, 52.
乃波人,五十二名;
34 Ang katawhan sa lain pang Elam, 1, 254.
另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
35 Ang katawhan sa Harim, 320.
哈陵的子孫,三百二十名;
36 Ang katawhan sa Jerico, 345.
耶里哥人,三百五十四名;
37 Ang katawhan sa Lod, Hadid, ug Ono, 721.
羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十一名;
38 Ang katawhan sa Senaa, 3, 930.
納阿人,三千九百三十名。
39 Ang mga pari: sa kaliwatan ni Jedaya (sa panimalay ni Jeshua), 973.
司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
40 Sa kaliwatan ni Imer, 1, 052.
依默爾的子孫,一千零五十二名;
41 Sa kaliwatan ni Pashur, 1, 247.
帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
42 Sa kaliwatan ni Harim, 1, 017.
哈陵的子孫,一千零一十七名。
43 Ang mga Levita: sa mga kaliwat ni Jeshua, ni Kadmiel, ni Binui, ug ni Hodeva, 74.
肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
44 Ang mga mag-aawit: sa mga kaliwat ni Asaf, 148.
歌詠者:阿撒夫的子孫,一百四十八名。
45 Ang tigbantay sa mga ganghaan sa mga kaliwat ni Shalum, sa mga kaliwat ni Ater, sa mga kaliwat ni Talmon, sa mga kaliwat ni Akub, sa mga kaliwat ni Hatita, sa mga kaliwat ni Shobai, 138.
門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
46 Ang mga sulugoon sa templo: sa mga kaliwat ni Ziha, sa mga kaliwat ni Hasufa, sa mga kaliwat ni Tabaot,
獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
47 sa mga kaliwat ni Keros, sa mga kaliwat ni Sia, sa mga kaliwat ni Padon,
刻洛斯的子孫,息阿的子孫,帕冬的子孫,
48 sa mga kaliwat ni Lebana, sa mga kaliwat ni Hagaba, sa mga kaliwat ni Shalmai,
肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,沙耳麥的子孫,
49 sa mga kaliwat ni Hanan, sa mga kaliwat ni Gidel, sa mga kaliwat ni Gahar.
哈南的子孫,基德耳的子孫,加哈爾的子孫,
50 Sa mga kaliwat ni Reaya, sa mga kaliwat ni Rezin, sa mga kaliwat ni Nekoda,
勒阿雅的子孫,肋斤的子孫,乃科達的子孫,
51 sa mga kaliwat ni Gazam, sa mga kaliwat ni Uza, sa mga kaliwat ni Pasea,
加倉的子孫,烏匝的子孫,帕色亞的子孫,
52 sa mga kaliwat ni Besai, sa mga kaliwat ni Meunim, sa mga kaliwat ni Nefushesim.
貝賽的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
53 Sa mga kaliwat ni Bakbuk, sa mga kaliwat ni Hakufa, sa mga kaliwat ni Harhur,
巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
54 sa mga kaliwat ni Bazlit, sa mga kaliwat ni Mehida, sa mga kaliwat ni Harsha,
巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
55 sa mga kaliwat ni Barkos, sa mga kaliwat ni Sisera, sa mga kaliwat ni Tema,
巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
56 sa mga kaliwat ni Nezia, sa mga kaliwat ni Hatifa.
乃漆亞的子孫和哈提法的子孫。
57 Ang mga kaliwat sa mga sulugoon ni Solomon: ang mga kaliwat ni Sotai, ang mga kaliwat ni Soferet, ang mga kaliwat ni Perida,
撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
58 ang mga kaliwat ni Jaala, ang mga kaliwat ni Darkon, ang mga kaliwat ni Gidel,
雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
59 ang mga kaliwat ni Shefatia, ang mga kaliwat ni Hatil, ang mga kaliwat ni Pokeret Hazebaim, ang mga kaliwat ni Amon.
舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
60 Ang tanang mga sulugoon sa templo, ug ang kaliwat sa mga sulugoon ni Solomon, miabot ug 392.
所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
61 Mao kini ang mga tawo nga misubida gikan sa Tel Mela, Tel Harsha, Querub, Adon, ug Imer. Apan dili sila makapamatuod nga sila o ang pamilya sa ilang mga kaliwatan mga kaliwat gikan sa Israel:
以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
62 ang mga kaliwat ni Delaya, ang mga kaliwat ni Tobia, ug ang mga kaliwat ni Nekoda, 642.
德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
63 Kadtong gikan sa mga pari: ang mga kaliwat ni Habaya, Hakoz, ug Barzilai nga mikuha sa iyang asawa gikan sa mga anak nga babaye ni Barzilai nga taga-Gilead ug gitawag sa ilang mga pangalan).
司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
64 Gipangita nila ang ilang mga listahan sumala niadtong mga nalista subay sa ilang kaliwatan, apan dili nila kini makaplagan, busa wala sila gilakip sa pagkapari ug giila sila nga hugaw.
他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
65 Unya miingon ang gobernador kanila nga kinahanglan nga dili sila tugotan sa pagkaon sa bahin sa pari nga gikan sa mga halad hangtod nga mouyon ang pari sa Urim ug Tumim.
省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
66 Ang tibuok panagtigom miabot ug 42, 360,
全會眾共計四萬二千三百六十人,
67 gawas sa ilang mga lalaki ug mga babaye nga sulugoon, nga mga 7, 337. Aduna silay 245 ka mag-aawit nga mga lalaki ug babaye.
僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
68 Ang ilang mga kabayo miabot ug 736 ang kadaghanon, ang ilang mga mula, 245,
此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
69 ang ilang mga kamelyo, 435, ug ang ilang mga asno, 6, 720.
有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
70 Ang pipila gikan sa mga pangulo sa pamilya sa mga katigulangan naghatag ug mga gasa alang sa buluhaton. Ang gobernador mihatag ngadto sa panudlanan ug usa ka libo nga darics nga bulawan, 50 ka mga palanggana, ug 530 ka parianong mga bisti.
另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
71 Ang pipila sa mga pangulo sa pamilya sa mga katigulangan mihatag ngadto sa panudlanan alang sa pagtrabaho ug 20, 000 ka darics nga bulawan ug 2, 200 ka mina nga plata.
其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
72 Ang nahibiling katawhan mihatag ug 20, 000 ka darics nga bulawan, ug 2, 000 ka mga mina nga plata, ug 67 ka parianong mga bisti.
司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
73 Busa ang mga pari, mga Levita, ang mga magbalantay sa ganghaan, ang mga mag-aawit, ang pipila sa mga tawo, ang sulugoon sa templo, ug ang tanang mga Israel nagpuyo sa ilang mga siyudad. Sa ika-pitong bulan ang katawhan sa Israel napahiluna na sa ilang mga siyudad.”
到了七月,當時以色列子民還各在本城裏。

< Nehemias 7 >