< Mateo 3 >
1 Niadtong mga adlawa si Juan nga Tigbawtismo miabot sa pagwali didto sa kamingawan sa Judea nga nag-ingon,
In then the days those comes John the Baptist preaching in the wilderness of Judea
2 “Paghinulsol, kay ang gingharian sa Dios duol na.”
and saying; do repent; has drawn near for the kingdom of the heavens.
3 Kay mao kini siya ang gisulti ni Isaias nga propeta, nga nag-ingon, “Ang tingog sa usa ka tawo nga mitawag didto sa kamingawan, 'Andama ang dalan sa Ginoo, himoa ang iyang agianan nga matul-id.'”
This for is the [One] having been spoken of (through *N(k)O*) Isaiah the prophet saying; [The] voice of one crying in the wilderness do prepare the way of [the] Lord, straight do make the paths of Him.
4 Karon si Juan nagsul-ob ug sinina nga balahibo sa kamelyo ug usa ka panit nga bakos libot sa iyang hawak. Ang iyang pagkaon mga dulon ug ihalas nga dugos.
Himself now John was having the garment of him of hair of a camel and a belt of leather around the waist of him; and [the] food was of him locusts and honey wild.
5 Unya ang Jerusalem, tibuok Judea, ug ang tanan nga rehiyon palibot sa Suba sa Jordan miadto kaniya.
At that time were going out to him Jerusalem and all Judea and all the region around the Jordan,
6 Sila gibawtismohan pinaagi kaniya didto sa Suba sa Jordan, samtang sila nagsugid sa ilang mga sala.
and were being baptized in the Jordan (River *no*) by him confessing the sins of them.
7 Apan sa dihang iyang nakita ang kadaghanan sa mga Pariseo ug mga Saduseo nga miduol kaniya alang sa pagpabawtismo, siya miingon ngadto kanila, “Kamo mga anak sa makahilo nga mga bitin, kinsa man ang nagpahimangno kaninyo sa pag-ikyas gikan sa kapungot nga moabot?
Having seen now many of the Pharisees and Sadducees coming to the baptism of him he said to them; Brood of vipers, who forewarned you to flee from the coming wrath?
8 Pamunga ug angayan sa paghinulsol.
do produce therefore (fruit worthy *N(k)O*) of repentance.
9 Ug ayaw paghunahuna sa pagsulti sa inyong kaugalingon, 'Kami adunay Abraham nga among amahan,' Kay ako mosulti kaninyo nga ang Dios makahimo sa pagtuboy ug mga anak alang kang Abraham bisan paman niining mga bato.
And not may you presume to say within yourselves; [As] father we have Abraham; I say for to you that able is God out of stones these to raise up children to Abraham.
10 Ang atsa nahimutang batok sa gamot sa mga kahoy. Busa ang matag kahoy nga dili mohatag ug maayong bunga pagaputlon ug ilabay ngadto sa kalayo.
Already now (and *k*) the ax to the root of the trees is applied. every therefore tree not producing fruit good is cut down and into [the] fire is thrown.
11 Ako magbawtismo kaninyo uban sa tubig sa paghinulsol. Apan siya nga moabot human kanako mas gamhanan pa kay kanako, ug dili ako takos bisan pa sa pagdala sa iyang mga sandalyas. Siya magabawtismo kaninyo uban sa Balaang Espiritu ug sa kalayo.
I myself indeed you baptize with water to repentance, however after me is coming mightier than I He is of whom not I am fit the sandals to carry; He himself you will baptize with [the] Spirit Holy and with fire;
12 Ang iyang pangkahig anaa sa iyang kamot aron ihinlo sa hingpit sa iyang giokanang salog ug sa pagtigom sa iyang mga trigo ngadto sa bodega. Apan iyang pagasunogon ang mga uhot sa kalayo nga dili gayod mapalong.”
whose winnowing fork [is] in the hand of Him, and He will clear the threshing floor of Him and will gather the wheat of Him into the barn (of him *o*) the but chaff He will burn up with fire unquenchable.
13 Unya si Jesus miabot gikan sa Galilea ngadto sa Suba sa Jordan aron sa pagpabawtismo kang Juan.
Then comes Jesus from Galilee to the Jordan unto John to be baptized by him.
14 Apan si Juan nagpugong kaniya, sa pag-ingon, “Ako kinahanglan nga imong bawtismohan, ug mianhi ka kanako?”
But John was hindering Him saying; I myself need have by You to be baptized, and You yourself come to me?
15 Si Jesus mitubag ug miingon ngadto kaniya, “Tugoti kini karon, kay kini husto kanato sa pagtuman sa tanang pagkamatarong.” Unya si Juan mitugot kaniya.
Answering however Jesus said unto (him; *NK(o)*) do permit [it] now; thus for fitting it is to us to fulfill all righteousness. Then he permits Him.
16 Human siya nabawtismohan, si Jesus mihaw-as dayon gikan sa tubig, ug tan-awa, ang langit naabli alang kaniya. Iyang nakita ang Espiritu sa Dios mikanaog sama sa salampati ug mihayag kaniya.
(and *k*) Having been baptized (now *no*) Jesus immediately went up from the water. and behold were opened to Him the heavens, and he saw the Spirit of God descending as a dove and alighting upon Him.
17 Tan-awa, ang usa ka tingog migawas gikan sa langit nga nag-ingon, “Kini ang akong hinigugmang Anak. Ako nalipay pag-ayo kaniya.”
And behold a voice out of the heavens saying; This is the Son of Mine the beloved in whom I was well pleased.