< Mateo 16 >
1 Ang mga Pariseo ug mga Saduseo miduol ug misulay kaniya pinaagi sa pagpangutana kaniya aron ipakita kanila ang mga timaan gikan sa langit.
ⲁ̅ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲒ ⲚϪⲈⲚⲒⲪⲀⲢⲒⲤⲈⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲤⲀⲆⲆⲞⲨⲔⲈⲞⲤ ⲈⲨⲈⲢⲠⲒⲢⲀⲌⲒⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲀⲨϢⲒⲚⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲦⲀⲘⲰⲞⲨ ⲈⲞⲨⲘⲎⲒⲚⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲦⲪⲈ.
2 Apan mitubag siya ug miingon ngadto kanila, “Sa dihang gabii na, moingon kamo, 'Linaw kini nga panahon, kay ang kalangitan pula.
ⲃ̅ⲚⲐⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲰⲞⲨ ⲈϢⲰⲠ ⲀϤϢⲀⲚⲒ ⲚϪⲈϨⲀⲚⲀⲢⲞⲨϨⲒ ⲦⲈⲦⲈⲚϪⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲪⲈ ⲞⲨϪⲀⲘⲎ ⲈⲤⲐⲢⲞϢⲢⲈϢ.
3 Ug sa kabuntagon moingon kamo, 'Dili maayo ang panahon karong adlawa, kay pula ang langit ug dag-om.' Nasayod kamo kung unsaon paghubad ang hulagway sa kalangitan, apan dili kamo makahubad sa mga ilhanan sa panahon.
ⲅ̅ⲞⲨⲞϨ ϨⲀⲚⲀⲦⲞⲞⲨⲒ ⲦⲈⲦⲈⲚϪⲞⲤ ϪⲈ ⲪⲞⲞⲨ ⲦⲪⲢⲰ ⲈⲐⲂⲈ ⲠⲒⲐⲢⲞϢⲢⲈϢ ⲚⲦⲪⲈ ⲚⲈⲘ ⲠⲈⲤⲄⲚⲞⲪⲞⲤ ⲚⲒϢⲞⲂⲒ ⲦⲈⲦⲈⲚⲤⲰⲞⲨⲚ ⲚⲤⲞⲘⲤ ⲈⲦⲪⲈ ⲞⲨⲞϨ ⲦϨⲒⲢⲎⲚⲎ ⲘⲠⲀⲒⲤⲎⲞⲨ ⲦⲈⲦⲈⲚⲤⲰⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞⲤ ⲀⲚ ⲚⲐⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲰⲞⲨ
4 Ang daotan ug mananapaw nga kaliwatan nangita alang sa usa ka ilhanan, apan walay ilhanan nga ikahatag niini gawas sa ilhanan ni Jonas.” Unya mibiya si Jesus kanila ug nagpalayo.
ⲇ̅ϪⲈ ⲠⲒϪⲰⲞⲨ ⲈⲦϨⲰⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲚⲰⲒⲔ ϤⲔⲰϮ ⲚⲤⲀⲞⲨⲘⲎⲒⲚⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲞⲨⲘⲎⲒⲚⲒ ⲚⲚⲞⲨⲦⲎ ⲒϤ ⲚⲀϤ ⲈⲂⲎⲖ ⲈⲠⲒⲘⲎⲒⲚⲒ ⲚⲦⲈⲒⲰⲚⲀ ⲠⲒⲠⲢⲞⲪⲎ ⲦⲎⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀϤⲬⲀⲨ ⲀϤϢⲈ ⲚⲀϤ.
5 Ang mga disipulo miadto sa pikas bahin, apan nakalimot sila sa pagdala ug tinapay.
ⲉ̅ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀϤⲒ ⲈⲘⲎⲢ ⲚϪⲈⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲀⲨⲈⲢⲠⲰⲂϢ ⲈϢⲈⲠ ⲰⲒⲔ ⲚⲰⲞⲨ.
6 Si Jesus miingon kanila, “Pagpakabana kamo ug pagbantay sa mga igpapatubo sa mga Pariseo ug Saduseo.”
ⲋ̅ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲀⲚⲀⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲘⲀϨⲐⲎⲦⲈⲚ ⲈⲢⲰⲦⲈⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀ ⲠϢⲈⲘⲎⲢ ⲚⲦⲈⲚⲒⲪⲀⲢⲒⲤⲈⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲤⲀⲆⲆⲞⲨⲔⲈⲞⲤ.
7 Ang mga disipulo nangatarongan sa usag usa ug miingon, “Tungod kini nga wala kita makadala ug tinapay,”
ⲍ̅ⲚⲐⲰⲞⲨ ⲆⲈ ⲚⲀⲨⲘⲞⲔⲘⲈⲔ ⲚϦⲢⲎⲒ ⲚϦⲎⲦⲞⲨ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲠⲈⲚϬⲒ ⲰⲒⲔ ⲚⲈⲘⲀⲚ.
8 Si Jesus nakabantay niini ug miingon, “Kagamay sa inyong pagtuo, nganong nangatarongan man kamo sa usag usa ug nag-ingon nga tungod kini nga wala kamo makadala ug tinapay?
ⲏ̅ⲈⲦⲀϤⲈⲘⲒ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲈⲐⲂⲈⲞⲨ ⲦⲈⲦⲈⲚⲘⲞⲔⲘⲈⲔ ϦⲈⲚⲐⲎⲚⲞⲨ ⲚⲀ ⲠⲒⲔⲞⲨϪⲒ ⲚⲚⲀϨϮ ϪⲈ ⲘⲘⲞⲚⲦⲈⲦⲈⲚ ⲰⲒⲔ ⲘⲘⲀⲨ.
9 Wala gihapon kamo makasabot o makahinumdom sa lima ka tinapay alang sa 5, 000, ug pila ka mga bukag ang inyong natigom?
ⲑ̅ⲘⲠⲀⲦⲈⲦⲈⲚⲈⲘⲒ ⲞⲨⲆⲈ ⲦⲈⲦⲈⲚⲈⲢⲪⲘⲈⲨⲒ ⲀⲚ ⲈⲠⲒⲈ ⲚⲰⲒⲔ ⲚⲦⲈⲠⲒⲈ ⲚϢⲞ ϪⲈ ⲀⲦⲈⲦⲈⲚϬⲒ ⲞⲨⲎⲢ ⲚⲔⲞⲦ.
10 O ang pito ka tinapay alang sa 4, 000, ug pila ang nahibilin nga mga bukag ang inyong nakuha?
ⲓ̅ⲞⲨⲆⲈ ⲠⲒⲌ ⲚⲰⲒⲔ ⲚⲦⲈⲠⲒⲆ ⲚϢⲞ ϪⲈ ⲀⲦⲈⲦⲈⲚϬⲒ ⲞⲨⲎⲢ ⲘⲂⲒⲢ.
11 Nganong wala man kamo makasabot nga wala ako maghisgot kaninyo mahitungod sa tinapay? Pagpakabana kamo ug pagbantay sa igpapatubo sa mga Pariseo ug Saduseo.”
ⲓ̅ⲁ̅ⲠⲰⲤ ⲦⲈⲦⲈⲚⲔⲀϮ ⲀⲚ ϪⲈ ⲚⲀⲒϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲰⲦⲈⲚ ⲀⲚ ⲈⲐⲂⲈ ⲰⲒⲔ ⲀⲢⲈϨ ⲆⲈ ⲈⲢⲰⲦⲈⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀ ⲠϢⲈⲘⲎⲢ ⲚⲦⲈⲚⲒⲪⲀⲢⲒⲤⲈⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲤⲀⲆⲆⲞⲨⲔⲈⲞⲤ.
12 Unya nakasabot sila nga wala siya magsulti kanila nga magbinantayon sa igpapatubo diha sa tinapay, kondili magbantay sa mga gipangtudlo sa mga Pariseo ug mga Saduseo.
ⲓ̅ⲃ̅ⲦⲞⲦⲈ ⲀⲨⲔⲀϮ ϪⲈ ⲚⲈⲦⲀϤϪⲞⲤ ⲚⲰⲞⲨ ⲀⲚ ϪⲈ ⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲰⲦⲈⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀ ⲠϢⲈⲘⲎⲢ ⲚⲦⲈⲚⲒⲰⲒⲔ ⲀⲖⲖⲀ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀ ϮⲤⲂⲰ ⲚⲦⲈⲚⲒⲪⲀⲢⲒⲤⲈⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲤⲀⲆⲆⲞⲨⲔⲈⲞⲤ.
13 Karon sa dihang miadto si Jesus ngadto sa mga bahin sa Cesarea Filipos, nangutana siya sa iyang mga disipulo, nga nag-ingon, “Kinsa ang giingon sa katawhan nga Anak sa Tawo?”
ⲓ̅ⲅ̅ⲈⲦⲀϤⲒ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲚⲒⲤⲀ ⲚⲦⲈⲔⲈⲤⲀⲢⲒⲀ ⲚⲦⲈⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲈ ⲚⲀϤϢⲒⲚⲒ ⲚⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎ ⲦⲎⲤ ϪⲈ ⲀⲢⲈ ⲚⲒⲢⲰⲘⲒ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲠⲈ ⲠϢⲎⲢⲒ ⲘⲪⲢⲰⲘⲒ.
14 Miingon sila, “Ang uban miingon si Juan nga Tigbawtismo; ang uban, si Elias; ug ang uban, si Jeremias, o usa sa mga Propeta.”
ⲓ̅ⲇ̅ⲚⲐⲰⲞⲨ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲰⲞⲨ ϪⲈ ϨⲀⲚⲞⲨⲞⲚ ⲘⲈⲚ ϪⲈ ⲒⲰⲀⲚⲚⲎⲤ ⲠⲒⲢⲈϤϮⲰⲘⲤ ϨⲀⲚⲔⲈⲬⲰⲞⲨⲚⲒ ⲆⲈ ϪⲈ ⲎⲖⲒⲀⲤ ϨⲀⲚⲔⲈⲬⲰⲞⲨⲚⲒ ⲆⲈ ϪⲈ ⲒⲈⲢⲈⲘⲒⲀⲤ ⲒⲈ ⲞⲨⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲒⲠⲢⲞⲪⲎ ⲦⲎⲤ.
15 Siya miingon kanila, “Apan alang kaninyo kinsa man ako?”
ⲓ̅ⲉ̅ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ⲆⲈ ⲈⲢⲈⲦⲈⲚϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲚⲒⲘ.
16 Sa pagtubag, si Simon Pedro miingon, “Ikaw mao ang Cristo, ang Anak sa buhing Dios.”
ⲓ̅ⲋ̅ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚϪⲈⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲚⲐⲞⲔ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲠϢⲎⲢⲒ ⲘⲪⲚⲞⲨϮ ⲈⲦⲞⲚϦ.
17 Si Jesus mitubag ug miingon kaniya, “Bulahan ikaw, Simon nga anak ni Jonas, kay ang unod ug dugo wala nagpadayag niini kanimo, apan ang akong Amahan nga anaa sa langit.
ⲓ̅ⲍ̅ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲰⲞⲨⲚⲒⲀⲦⲔ ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲂⲀⲢⲒⲰⲚⲀ ϪⲈ ⲤⲀⲢⲜ ⲚⲈⲘ ⲤⲚⲞϤ ⲀⲚ ⲀϤϬⲰⲢⲠ ⲘⲪⲀⲒ ⲚⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲠⲈⲦϦⲈⲚ ⲚⲒⲪⲎⲞⲨⲒ.
18 Ako usab moingon kanimo nga ikaw si Pedro, ug ibabaw niining bato tukoron ko ang akong simbahan. Ang ganghaan sa hades dili gani makabuntog batok niini. (Hadēs )
ⲓ̅ⲏ̅ⲀⲚⲞⲔ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲔ ϪⲈ ⲚⲐⲞⲔ ⲠⲈ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲈⲒⲈⲔⲰⲦ ⲚⲦⲀⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ϨⲒϪⲈⲚ ⲦⲀⲒⲠⲈⲦⲢⲀ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲒⲠⲨⲖⲎ ⲚⲦⲈⲀⲘⲈⲚϮ ⲚⲚⲞⲨϢϪⲈⲘϪⲞⲘ ⲈⲢⲞⲤ. (Hadēs )
19 Akong ihatag kanimo ang mga yawi sa gingharian sa langit. Kung unsa ang imong gibugkos dinhi sa kalibotan binugkos didto sa langit, ug kung unsa ang imong gibadbaran dinhi sa kalibotan pagabadbaran usab didto sa langit.”
ⲓ̅ⲑ̅ⲈⲒⲈϮ ⲚⲀⲔ ⲚⲚⲒϢⲰϢⲦ ⲚⲦⲈϮⲘⲈⲦⲞⲨⲢⲞ ⲚⲦⲈⲚⲒⲪⲎⲞⲨⲒ ⲪⲎ ⲈⲦⲈⲔⲚⲀⲤⲞⲚϨϤ ϨⲒϪⲈⲚ ⲠⲒⲔⲀϨⲒ ⲈϤⲈϢⲰⲠⲒ ⲈϤⲤⲞⲚϨ ϦⲈⲚⲚⲒⲪⲎⲞⲨⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲪⲎ ⲈⲦⲈⲔⲚⲀⲂⲞⲖϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒϪⲈⲚ ⲠⲒⲔⲀϨⲒ ⲈϤⲈϢⲰⲠⲒ ⲈϤⲂⲎⲖ ϦⲈⲚⲚⲒⲪⲎⲞⲨⲒ.
20 Unya gimandoan ni Jesus ang iyang mga disipulo nga kinahanglan dili sila mosulti ni bisan kinsa nga siya ang Cristo.
ⲕ̅ⲦⲞⲦⲈ ⲀϤϨⲞⲚϨⲈⲚ ⲈⲦⲈⲚ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲤⲈϢⲦⲈⲘϪⲞⲤ ⲚϨⲖⲒ ϪⲈ ⲚⲐⲞϤ ⲠⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
21 Gikan niadtong taknaa si Jesus misugod sa pagsulti sa iyang mga disipulo nga kinahanglan siya moadto sa Jerusalem, mag-antos sa daghang mga butang sa mga kamot sa mga kadagkoan ug sa mga pangulong pari ug sa mga eskriba, pagapatyon, ug pagabanhawon pagbalik sa ikatulo ka adlaw.
ⲕ̅ⲁ̅ⲒⲤϪⲈⲚ ⲠⲒⲤⲎⲞⲨ ⲈⲦⲈⲘⲘⲀⲨ ⲀϤⲈⲢϨⲎⲦⲤ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲈⲦⲀⲘⲈ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϪⲈ ϨⲰϮ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲦⲈϤϢⲈ ⲚⲀϤ ⲈⲒⲈⲢⲞⲤⲀⲖⲎⲘ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲦⲈϤϬⲒ ⲚⲞⲨⲘⲎϢ ⲚϦⲒⲤⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦⲞⲨ ⲚⲚⲒⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲤⲀϦ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲤⲈϦⲞⲐⲂⲈϤ ⲞⲨⲞϨ ⲘⲈⲚⲈⲚⲤⲀ Ⲅ- ⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲚⲦⲈϤⲦⲰⲚϤ.
22 Unya si Pedro mibira kaniya sa daplin ug gibadlong siya, nga nag-ingon, “Hinaot nga mahilayo kini kanimo, Ginoo; hinaot nga dili kini mahitabo kanimo.”
ⲕ̅ⲃ̅ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲀⲘⲞⲚⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲚϪⲈⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲀϤⲈⲢϨⲎⲦⲤ ⲚⲈⲢⲈⲠⲒⲦⲒⲘⲀⲚ ⲚⲀϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲒⲖⲈⲰⲤ ⲚⲀⲔ ⲠⲀϬⲞⲒⲤ ⲚⲚⲈ ⲪⲀⲒ ϢⲰⲠⲒ ⲘⲘⲞⲔ.
23 Apan milingi si Jesus kaniya ug miingon kang Pedro, “Palayo kanako, Satanas! Babag ka kanako, kay wala ka nagpakabana sa mga butang sa Dios, kondili alang sa mga butang nga iya sa tawo.”
ⲕ̅ⲅ̅ⲚⲐⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲘⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲀϢⲈ ⲚⲀⲔ ⲤⲀⲘⲈⲚϨⲎⲒ ⲠⲤⲀⲦⲀⲚⲀⲤ ϪⲈ ⲚⲐⲞⲔ ⲞⲨⲤⲔⲀⲚⲆⲀⲖⲞⲚ ⲚⲎⲒ ϪⲈ ⲬⲘⲈⲨⲒ ⲀⲚ ⲈⲚⲀ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲀ ⲚⲒⲢⲰⲘⲒ.
24 Unya miingon si Jesus sa iyang mga disipulo, “Kung kinsa ang buot mosunod kanako, kinahanglan nga kalimtan niya ang iyang kaugalingon, pas-anon ang iyang krus, ug mosunod kanako.
ⲕ̅ⲇ̅ⲦⲞⲦⲈ ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϪⲈ ⲪⲎ ⲈⲐⲞⲨⲰϢ ⲈⲘⲞϢⲒ ⲚⲤⲰⲒ ⲘⲀⲢⲈϤϪⲞⲖϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲞⲨⲞϨ ⲘⲀⲢⲈϤⲰⲖⲒ ⲘⲠⲈϤⲤⲦⲀⲨⲢⲞⲤ ⲚⲦⲈϤⲘⲞϢⲒ ⲚⲤⲰⲒ.
25 Kay si bisan kinsa ang buot moluwas sa iyang kinabuhi mawad-an niini, ug si bisan kinsa ang mawad-an sa iyang kinabuhi tungod kanako makakaplag niini.
ⲕ̅ⲉ̅ⲪⲎ ⲄⲀⲢ ⲈⲐⲞⲨⲰϢ ⲈⲚⲞϨⲈⲘ ⲚⲦⲈϤⲮⲨⲬⲎ ⲈϤⲈⲦⲀⲔⲞⲤ ⲪⲎ ⲆⲈ ⲈⲐⲚⲀⲦⲀⲔⲞ ⲚⲦⲈϤⲮⲨⲬⲎ ⲈⲐⲂⲎⲦ ⲈϤⲈϪⲈⲘⲤ.
26 Kay unsa ang kapuslanan sa usa ka tawo kung iyang maangkon ang tibuok kalibotan apan mawad-an sa iyang kaugalingon nga kinabuhi? Unsa ang ikahatag sa tawo nga baylo alang sa iyang kinabuhi?
ⲕ̅ⲋ̅ⲞⲨ ⲄⲀⲢ ⲈⲦⲈ ⲠⲒⲢⲰⲘⲒ ⲚⲀϪⲈⲘϨⲎⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ⲀϤϢⲀⲚϪⲈⲘϨⲎⲞⲨ ⲘⲠⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲦⲎⲢϤ ⲦⲈϤⲮⲨⲬⲎ ⲆⲈ ⲚⲦⲈϤϮⲞⲤⲒ ⲘⲘⲞⲤ ⲘⲘⲞⲚ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲈ ⲠⲒⲢⲰⲘⲒ ⲚⲀⲦⲎⲒϤ ⲚⲦϢⲈⲂⲒⲰ ⲚⲦⲈϤⲮⲨⲬⲎ.
27 Kay ang Anak sa Tawo moabot pinaagi sa himaya sa iyang Amahan uban sa iyang mga anghel. Unya bayaran niya ang matag usa ka tawo sumala sa iyang binuhatan.
ⲕ̅ⲍ̅ⲠϢⲎⲢⲒ ⲄⲀⲢ ⲘⲪⲢⲰⲘⲒ ⲈϤⲚⲎⲞⲨ ϦⲈⲚⲠⲰⲞⲨ ⲚⲦⲈⲠⲈϤⲒⲰⲦ ⲚⲈⲘ ⲚⲈϤⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲦⲞⲦⲈ ⲈϤⲚⲀϮ ⲘⲠⲒⲞⲨⲀⲒ ⲠⲒⲞⲨⲀⲒ ⲔⲀⲦⲀ ⲚⲈϤϨⲂⲎⲞⲨⲒ.
28 Sa pagkatinuod sultihan ko kamo, adunay pipila kaninyo dinhi nga nagtindog, nga dili makaagi ug kamatayon hangtod nga ilang makita ang Anak sa Tawo nga moabot diha sa iyang gingharian.”
ⲕ̅ⲏ̅ⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲰⲦⲈⲚ ϪⲈ ⲞⲨⲞⲚ ϨⲀⲚⲞⲨⲞⲚ ϦⲈⲚⲚⲎ ⲈⲦⲞϨⲒ ⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ⲘⲠⲀⲒⲘⲀ ⲚⲤⲈⲚⲀϪⲈⲘϮⲠⲒ ⲘⲪⲘⲞⲨ ⲀⲚ ϢⲀⲦⲞⲨⲚⲀⲨ ⲈⲠϢⲎ ⲢⲒ ⲘⲪⲢⲰⲘⲒ ⲈϤⲚⲎⲞⲨ ϦⲈⲚⲠⲰⲞⲨ ⲚⲦⲈⲠⲈϤⲒⲰⲦ.