< Levitico 4 >
1 Nakigsulti si Yahweh kang Moises, nga nag-ingon,
INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
2 “Sultihi ang katawhan sa Israel, 'Kung makasala si bisan kinsa nga dili tinuyoan, nakabuhat niadtong mga butang nga gimando ni Yahweh nga dili buhaton, ug kung nakahimo siya sa butang nga ginadili, kinahanglan nga buhaton kining mosunod.
Khuluma ebantwaneni bakoIsrayeli uthi: Uba umphefumulo usona ngokungazi umelana loba yiyiphi imilayo yeNkosi, engafanele ukwenziwa, wenze okumelene lomunye wayo,
3 Kung nakasala ang labawng pari nga makahimo usab sa katawhan nga sad-an, nan tugoti siya nga mohalad ngadto kang Yahweh ug nating baka nga walay tatsa ingon nga halad sa sala alang sa iyang nabuhat nga sala.
uba umpristi ogcotshiweyo esona, kube licala ebantwini, uzanikela ngesono sakhe asonileyo ijongosi ithole lenkomo elingelasici, eNkosini, libe ngumnikelo wesono.
4 Kinahanglan nga dad-on niya ang torong baka ngadto sa pultahan sa tolda nga tigomanan sa atubangan ni Yahweh, itapion ang iyang kamot sa ulo niini, ug ihawon ang torong baka ngadto sa atubangan ni Yahweh.
Uzaletha ijongosi emnyango wethente lenhlangano phambi kweNkosi, abeke isandla sakhe enhlokweni yejongosi, alihlabe ijongosi phambi kweNkosi.
5 Magkuha ug gamay nga dugo sa torong baka ang dinihogan nga pari ug dad-on kini ngadto sa tolda nga tigomanan.
Njalo umpristi ogcotshiweyo uzathatha okwegazi lejongosi, alilethe ethenteni lenhlangano.
6 Ituslob sa pari ang iyang tudlo ngadto sa dugo ug iwisikwisik ang uban niini sa makapito ka higayon sa atubangan ni Yahweh, sa atubangan nga tabil sa labing balaan nga dapit.
Umpristi uzagxamuza-ke umunwe wakhe egazini, afafaze okwegazi kasikhombisa phambi kweNkosi, phambi kweveyili lendlu engcwele.
7 Unya butangan sa pari ang mga sungaysungay sa halaran ug gamay nga dugo diin ginasunog ang humot nga insenso sa atubangan ni Yahweh, nga anaa sa tolda nga tigomanan, ug ibubo niya ang tanang nahibilin nga dugo sa torong baka ngadto sa kinaubosang bahin sa halaran alang sa mga halad sinunog, nga anaa sa pultahan sa tolda nga tigomanan.
Njalo umpristi uzafaka okwegazi empondweni zelathi lempepha elephunga elimnandi phambi kweNkosi, elisethenteni lenhlangano, athululele lonke igazi lejongosi kungaphansi yelathi lomnikelo wokutshiswa, elisemnyango wethente lenhlangano.
8 Laplapon niya ang tanang tambok sa torong baka nga halad sa sala; ang tambok nga miputos sa ginhawaang mga bahin, ang tanang tambok nga nakadikit sa ginhawaang mga bahin,
Lawo wonke amahwahwa ejongosi lomnikelo wesono uzawasusa kulo, idanga, lawo wonke amahwahwa asemibilini,
9 ang duha ka kidni ug ang tambok nga anaa niini, nga anaa sa dapidapi, ug ang tambok sa atay, uban sa mga kidni—laplapon niya kining tanan.
lezinso zombili lamahwahwa akuzo asezinkalweni, lamahwahwa angaphezu kwesibindi uzawasusa lezinso,
10 Laplapon niya kining tanan, sama nga iya kining gilaplap gikan sa torong baka nga halad alang sa pagpasig-uli. Unya pagasunogon sa pari ang tanang bahin niini ngadto sa halaran alang sa mga halad sinunog.
njengalokhu kususwa kiyo inkabi yomhlatshelo weminikelo yokuthula. Umpristi uzakutshisa elathini lomnikelo wokutshiswa.
11 Ang panit sa torong baka ug ang nahibilin nga karne, uban sa ulo ug sa mga tiil ug sa ginhawaang bahin ug sa hugaw niini,
Kodwa isikhumba sejongosi, lenyama yalo yonke, lenhloko yalo, lemilenze yalo, lemibilini yalo, lomswane walo,
12 ang tanang mga bahin sa torong baka—dad-on niya kining tanan nga mga bahin gawas sa kampo ngadto sa dapit nga ilang gihinloan alang kanako, diin gibubo nila ang mga abo; pagasunogon nila kadtong mga bahin didto sa kahoy. Kinahanglan nga sunogon nila kadtong mga bahin diin gibubo nila ang mga abo.
yebo, ijongosi lonke uzalikhuphela ngaphandle kwenkamba, alise endaweni ehlambulukileyo, lapho okuthululelwa khona umlotha, alitshise phezu kwenkuni ngomlilo. Lizatshiselwa lapho okuthululelwa khona umlotha.
13 Kung nakasala nga dili tinuyoan ang tibuok pundok sa katawhan sa Israel, ug kung wala nakamatikod ang pundok sa katawhan nga nakasala sila ug nakabuhat sa mga butang nga gimando ni Yahweh nga dili buhaton, ug kung sad-an sila,
Uba-ke inhlangano yonke yakoIsrayeli isona ngokungazi, lendaba ifihlwe emehlweni ebandla, benze ulutho olumelene loba yiwuphi wemilayo yeNkosi, okungafanele ukwenziwa, njalo babe lecala,
14 unya, sa dihang nahibaw-an na ang nabuhat nila nga sala, nan kinahanglan nga maghalad ug nating baka ang pundok sa katawhan ingon nga halad alang sa sala ug dad-on kini ngadto sa atubangan sa tolda nga tigomanan.
lapho isono abasone bemelene lawo sesisaziwa, ibandla lizanikela ijongosi ithole lenkomo, libe ngumnikelo wesono, lililethe phambi kwethente lenhlangano.
15 Itapion sa mga kadagkoan sa pundok sa katawhan ang ilang mga kamot ngadto sa ulo sa baka sa atubangan ni Yahweh, ug ihawon ang baka ngadto sa atubangan ni Yahweh.
Njalo abadala benhlangano bazabeka izandla zabo enhlokweni yejongosi phambi kweNkosi, lejongosi lizahlatshwa phambi kweNkosi.
16 Dad-on sa dinihogan nga pari ang gamay nga dugo sa baka ngadto sa tolda nga tigomanan,
Umpristi ogcotshiweyo uzaletha-ke okwegazi lejongosi ethenteni lenhlangano,
17 ug ituslob sa pari ang iyang tudlo sa maong dugo ug iwisikwisik kini sa makapito ka higayon sa atubangan ni Yahweh, sa atubangan sa tabil.
lompristi uzagxamuza umunwe wakhe egazini, afafaze kasikhombisa phambi kweNkosi, phambi kweveyili,
18 Butangan niya ug gamay nga dugo ang mga sungaysungay sa halaran nga anaa sa atubangan ni Yahweh, nga anaa sa tolda nga tigomanan, ug ibubo niya ang tanang dugo sa kinaubosang bahin sa halaran alang sa halad sinunog, nga anaa sa pultahan sa tolda nga tigomanan.
afake okwegazi empondweni zelathi eliphambi kweNkosi, elisethenteni lenhlangano, athululele lonke igazi kungaphansi yelathi lomnikelo wokutshiswa, elisemnyango wethente lenhlangano.
19 Laplapon niya ang tanang tambok gikan niini ug sunogon kini ngadto sa halaran.
Uzathatha-ke kilo wonke amahwahwa alo, awatshise elathini.
20 Mao kana ang kinahanglan niyang buhaton sa baka. Sama sa iyang gibuhat sa baka nga halad alang sa sala, busa mao usab ang iyang buhaton niini nga baka, ug ang pari mao ang maghimo ug pagpapas sa sala alang sa katawhan, ug mapasaylo sila.
Enze kulo ijongosi, njengakwenze kulo ijongosi lomnikelo wesono, enze njalo kulo. Umpristi abenzele inhlawulo yokuthula, njalo bazathethelelwa.
21 Dad-on niya ang baka gawas sa kampo ug sunogon kini sama sa iyang pagsunog sa unang baka. Mao kini ang halad sa sala alang sa pundok sa katawhan.
Njalo uzalikhuphela ijongosi ngaphandle kwenkamba, alitshise njengalokho walitshisa ijongosi lokuqala; kungumnikelo wesono webandla.
22 Kung nakasala ang tigdumala nga dili tinuyoan, sa pagbuhat sa tanang mga butang nga gimando ni Yahweh nga iyang Dios nga dili buhaton, ug sad-an siya,
Nxa induna isona, yenza ngokungazi okumelene loba yiwuphi wemilayo yeNkosi uNkulunkulu wayo, okungafanele ukwenziwa, njalo ibe lecala,
23 unya nahibaw-an na niya ang sala nga iyang nabuhat, kinahanglan nga magdala siya ug laking kanding nga walay tatsa, ingon nga halad.
kumbe isono sayo esone imelene lawo sisaziswa kuyo, izaletha umnikelo wayo, izinyane lembuzi, iduna elingelasici,
24 Itapion niya ang iyang kamot ngadto sa ulo sa maong kanding ug ihawon kini sa dapit diin ginaihaw nila ang halad sinunog sa atubangan ni Yahweh. Mao kini ang halad sa sala.
ibeke isandla sayo enhlokweni yembuzi, iyihlabe endaweni lapho okuhlatshelwa khona umnikelo wokutshiswa phambi kweNkosi; kungumnikelo wesono.
25 Magkuha ug dugo ang pari sa halad nga alang sa sala pinaagi sa iyang tudlo ug ibutang kini ngadto sa mga sungaysungay sa halaran alang sa mga halad sinunog, ug ibubo niya ang dugo niini kinaubosang bahin sa halaran sa halad sinunog.
Umpristi abesethatha okwegazi lomnikelo wesono ngomunwe wakhe, alifake empondweni zelathi lomnikelo wokutshiswa, athululele igazi lawo kungaphansi yelathi lomnikelo wokutshiswa.
26 Sunogon niya ang tanang tambok ngadto sa halaran, sama sa tambok nga halad alang sa pagpasig-uli. Ang pari mao ang maghimo sa pagpapas sa sala alang sa tigdumala, ug mapasaylo ang tigdumala.
Lawo wonke amahwahwa awo uzawatshisa elathini njengamahwahwa omhlatshelo weminikelo yokuthula. Ngalokho umpristi uzayenzela inhlawulo yokuthula ngesono sayo, njalo ithethelelwe.
27 Kung makasala ang yanong mga tawo nga dili tinuyoan, sa pagbuhat sa mga butang nga gimando ni Yahweh kaniya nga dili buhaton, ug sa dihang naamgohan na niya ang iyang sala,
Uba-ke loba ngubani wabantu belizwe esona ngokungazi, ngoba esenza okumelene loba yiwuphi wemilayo yeNkosi, okungafanele ukwenziwa, aze abe lecala,
28 unya sa dihang nahibaw-an na niya ang sala nga iyang nabuhat, nan magdala siya ug baye nga kanding nga walay tatsa alang sa iyang halad, alang sa sala nga iyang nabuhat.
kumbe isono sakhe asonileyo sisaziswa kuye, uzaletha umnikelo wakhe, izinyane lembuzi, isibhuzikazi esingelasici, ngesono sakhe asonileyo.
29 Itapion niya ang iyang kamot ngadto sa ulo sa halad sa sala ug ihawon ang halad sa sala didto sa butanganan sa halad sinunog.
Uzabeka-ke isandla sakhe enhlokweni yomnikelo wesono, awuhlabe umnikelo wesono endaweni yomnikelo wokutshiswa.
30 Magkuha ug gamay nga dugo ang pari pinaagi sa iyang tudlo ug ibutang kini ngadto sa mga sungaysungay sa halaran alang sa mga halad sinunog. Ibubo niya ang tanang nahibilin nga dugo sa kinaubosang bahin sa halaran.
Njalo umpristi uzathatha okwegazi lawo ngomunwe wakhe, alifake empondweni zelathi lomnikelo wokutshiswa, athululele lonke igazi lawo kungaphansi yelathi.
31 Laplapon niya ang tanang tambok, sama nga gilaplap ang tambok gikan sa mga halad sa pagpasig-uli. Sunogon kini sa pari ngadto sa halaran aron nga makahatag ug humot nga makapahimuot alang kang Yahweh. Ang pari mao ang maghimo sa pagpapas sa sala alang sa tawo, ug mapasaylo siya.
Lawo wonke amahwahwa awo uzawasusa, njengalokhu amahwahwa esuswa kuwo umhlatshelo weminikelo yokuthula, lompristi awatshise elathini abe liphunga elimnandi eNkosini. Ngalokho umpristi uzamenzela inhlawulo yokuthula, abesethethelelwa.
32 Kung magdala ang tawo ug karnero ingon nga halad sa sala, magdala siya ug baye nga karnero nga walay tatsa.
Kodwa uba eletha iwundlu lomnikelo wakhe libe ngumnikelo wesono, uzaletha elisikazi elingelasici,
33 Itapion niya ang iyang kamot ngadto sa ulo sa halad sa sala ug ihawon kini ingon nga halad alang sa sala sa dapit diin ginaihaw nila ang halad sinunog.
abeke isandla sakhe enhlokweni yomnikelo wesono, awuhlabe ube ngumnikelo wesono, endaweni lapho okuhlatshelwa khona umnikelo wokutshiswa.
34 Magkuha ug dugo ang pari sa halad sa sala pinaagi sa iyang tudlo ug ibutang kini ngadto sa mga sungaysungay sa halaran alang sa halad sinunog, ug ibubo niya ang tanang dugo niini sa kianubosang bahin sa halaran.
Njalo umpristi uzathatha okwegazi lomnikelo wesono ngomunwe wakhe, alifake empondweni zelathi lomnikelo wokutshiswa, athululele lonke igazi lawo kungaphansi yelathi.
35 Laplapon niya ang tanang tambok, sama nga gilaplap ang tambok sa karnero gikan sa halad sa pagpasig-uli, ug sunogon kini sa pari ngadto sa halaran ibabaw sa mga halad nga gisunog nga alang kang Yahweh. Ang pari mao ang maghimo sa pagpapas sa sala alang kaniya sa sala nga iyang nabuhat, ug mapasaylo ang maong tawo.
Lawo wonke amahwahwa awo uzawasusa njengalokhu amahwahwa ewundlu esuswa kuwo umhlatshelo weminikelo yokuthula, lompristi awatshise elathini phezu kweminikelo yeNkosi eyenziwe ngomlilo. Ngalokho umpristi uzamenzela inhlawulo yokuthula ngesono sakhe asonileyo, njalo uzathethelelwa.