< Levitico 18 >
1 Nakigsulti si Yahweh kang Moises nga miingon,
Yahweh disse a Moisés,
2 “Pagpakigsulti sa katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Ako si Yahweh ang inyong Dios.
“Fala aos filhos de Israel e diz-lhes: 'Eu sou Yahweh, vosso Deus'.
3 Kinahanglan nga dili ninyo buhaton ang mga butang nga ginabuhat sa katawhan sa Ehipto, nga gipuy-an ninyo kaniadto. Kinahanglan nga dili ninyo buhaton ang mga butang nga ginabuhat sa katawhan sa Canaan, sa yuta diin dad-on ko kamo. Ayaw pagsunod sa ilang mga naandan.
Não fareis como eles fazem na terra do Egito, onde vivestes. Não farás como eles fazem na terra de Canaã, onde eu te trago”. Não seguireis os estatutos deles.
4 Kinahanglan buhaton ninyo ang akong mga balaod, ug kinahanglan tumanon ninyo ang akong mga mando, aron magalakaw kamo niini, tungod kay ako si Yahweh nga inyong Dios.
Você fará minhas ordenanças. Guardareis os meus estatutos e andareis neles. Eu sou Yahweh, vosso Deus.
5 Busa kinahanglan nga tumanon ninyo ang akong mga kasugoan ug ang akong mga balaod. Kung tumanon kini sa tawo, mabuhi siya tungod niini. Ako si Yahweh.
Portanto, guardareis meus estatutos e minhas ordenanças, as quais, se um homem as cumprir, viverá nelas. Eu sou Yahweh.
6 Kinahanglan nga walay si bisan kinsa ang makighilawas sa iyang paryente. Ako si Yahweh.
“'Nenhum de vocês deve se aproximar de parentes próximos, para descobrir a nudez deles: Eu sou Yahweh.
7 Ayaw pakaulawi ang inyong amahan pinaagi sa pagpakighilawas sa inyong inahan. Siya ang inyong inahan! Kinahanglan dili ninyo siya pakaulawan.
“'Você não deve descobrir a nudez de seu pai, nem a nudez de sua mãe: ela é sua mãe. Você não deve descobrir a nudez dela.
8 Ayaw pagpakighilawas sa bisan kinsa sa mga asawa sa inyong amahan; kinahanglan nga dili mo pakaulawan ang inyong amahan sa sama niana.
“'Você não deve descobrir a nudez da esposa de seu pai. É a nudez de seu pai.
9 Ayaw pagpakighilawas sa bisan kinsa sa inyong igsoong babaye, bisan pa kung anak siya nga babaye sa inyong amahan o anak nga babaye sa inyong inahan, bisan pa kung nagdako siya sa inyong panimalay o halayo man kaninyo. Kinahanglan nga dili kamo makighilawas sa inyong mga igsoong babaye.
“'Você não deve descobrir a nudez de sua irmã, da filha de seu pai ou da filha de sua mãe, nascida em casa ou nascida no exterior.
10 Ayaw pagpakighilawas sa inyong apo nga babaye nga anak sa inyong anak nga lalaki o sa inyong apo nga babaye nga anak sa inyong anak nga babaye. Makauulaw kini alang kaninyo.
“'Você não descobrirá a nudez da filha de seu filho, ou da filha de sua filha, mesmo a nudez deles; pois a nudez deles é sua própria nudez.
11 Ayaw pagpakighilawas sa anak nga babaye sa asawa sa inyong amahan, nga gipakatawo sa kaugalingon ninyong amahan. Igsoon ninyo siya nga babaye, ug kinahanglan nga dili kamo makighilawas kaniya.
“'Você não deve descobrir a nudez da filha da esposa de seu pai, concebida por seu pai, já que ela é sua irmã.
12 Ayaw pagpakighilawas sa inyong iyaan nga igsoon sa inyong amahan. Tungod kay duol siya nga kadugo sa inyong amahan.
“'Você não deve descobrir a nudez da irmã de seu pai. Ela é a parente próxima de seu pai.
13 Ayaw pagpakighilawas sa imong iyaan nga igsoon sa inyong inahan, tungod kay duol siya nga kadugo sa inyong inahan.
“'Você não deve descobrir a nudez da irmã de sua mãe, pois ela é a parente próxima de sua mãe.
14 Ayaw pakaulawi ang inyong uyoan nga igsoon sa inyong amahan pinaagi sa pagpakighilawas sa iyang asawa. Ayaw pagpaduol kaniya alang niana nga katuyoan; iyaan ninyo siya.
“'Você não deve descobrir a nudez do irmão de seu pai. Não te aproximarás da esposa dele. Ela é sua tia.
15 Ayaw pagpakighilawas sa inyong umagad nga babaye. Asawa siya sa inyong anak nga lalaki; ayaw pagpakighilawas kaniya.
“'Você não deve descobrir a nudez de sua nora. Ela é a esposa de seu filho. Você não deve desvendar a nudez dela.
16 Ayaw pagpakighilawas sa asawa sa inyong igsoong lalaki; ayaw siya pakaulawi pinaagi niiini.
“'Você não deve descobrir a nudez da esposa de seu irmão. É a nudez de seu irmão.
17 Ayaw pagpakighilawas sa usa ka babaye ug sa iyang anak nga babaye, o sa iyang apo nga babaye nga anak sa iyang anak nga lalaki o sa iyang apo nga anak sa iyang anak nga babaye. Duol sila nga kadugo niya, ug ang pagpakighilawas kanila daotan.
“'Você não deve descobrir a nudez de uma mulher e de sua filha. Você não deve levar a filha de seu filho, ou a filha de sua filha, para desvendar sua nudez. Elas são parentes próximas. É a perversidade.
18 Ayaw pagpakigminyo sa igsoong babaye sa inyong asawa ingon nga ikaduhang asawa ug ayaw pagpakighilawas kaniya samtang buhi pa ang una ninyong asawa.
“'Você não deve levar uma esposa além de sua irmã, para ser uma rival, para descobrir sua nudez, enquanto sua irmã ainda estiver viva.
19 Ayaw pagpakighilawas sa babaye nga gidugo. Hugaw siya nianang panahona.
“'Você não deve se aproximar de uma mulher para descobrir sua nudez, desde que ela seja impura por sua impureza.
20 Ayaw pagpakighilawas sa asawa sa inyong silingan ug hugawan ang inyong kaugalingon uban kaniya niini nga paagi.
“'Você não deve mentir carnalmente com a esposa de seu vizinho e se contaminar com ela.
21 Kinahanglan nga dili ninyo itugyan ang bisan kinsa sa inyong mga anak aron nga sunogon sila, aron nga ihalad ninyo sila ngadto kang Molech, tungod kay kinahanglan nga dili gayod ninyo pasipalaan ang ngalan sa inyong Dios. Ako si Yahweh.
“'Você não deve dar nenhum de seus filhos como sacrifício a Molech. Você não profanará o nome de seu Deus. Eu sou Yahweh.
22 Ayaw pagpakighilawas sa isigka-lalaki ug sa isigka-babaye. Daotan kini.
“'Você não deve deitar-se com um homem como com uma mulher. Isso é detestável.
23 Ayaw pagpakighilawas sa bisan unsa nga mananap ug hugawan ang inyong kaugalingon niini. Walay babaye nga gitugotan nga makighilawas sa bisan unsa nga mananap. Usa kini ka pagtuis.
“'Você não deve deitar-se com nenhum animal para se contaminar com ele. Nenhuma mulher pode se entregar a um animal, deitar-se com ele: é uma perversão.
24 Ayaw hugawi ang inyong kaugalingon sa bisan unsa niini nga mga pamaagi, kay niining tanang pamaagi nahugawan ang kanasoran, ang kanasoran nga akong gipapahawa sa wala pa kamo.
“'Não se contaminem em nenhuma destas coisas; pois em todas estas nações que estou expulsando antes de vocês foram contaminadas.
25 Nahimong mahugaw ang yuta, busa silotan ko ang ilang sala, ug gisuka sa yuta ang mga lumolupyo niini.
A terra foi profanada. Portanto, castiguei sua iniqüidade e a terra vomitou seus habitantes.
26 Busa, Kamo, kinahanglan nga magtuman sa akong mga mando ug kasugoan, ug kinahanglan nga dili kamo magbuhat ug bisan unsa niining mahugaw nga mga butang, bisan pa man ang natawo sa pagka-Israelita ni ang langyaw nga mipuyo uban kaninyo.
Portanto, guardareis meus estatutos e minhas ordenanças, e não fareis nenhuma destas abominações; nem o nativo nascido, nem o estrangeiro que vive como estrangeiro entre vós
27 Kay mao kini ang pagkadaotan nga gihimo sa katawhan nga nagpuyo sa yuta, kadtong nagpuyo dinhi sa wala pa kamo, ug karon nahugawan ang maong yuta.
(para os homens da terra que foram antes de vós que fizeram todas estas abominações, e a terra foi contaminada),
28 Busa pag-amping aron dili usab kamo isuka sa yuta human ninyo kini gihugawan, sama sa pagsuka niini sa katawhan nga nag-una kaninyo.
que a terra não vos vomite também, quando a contaminardes, como vomitou a nação que foi antes de vós.
29 Si bisan kinsa ang magabuhat niining mahugaw nga mga butang, papahawaon gikan sa ilang katawhan ang mga tawo nga nagabuhat sa maong butang.
“'Para quem quer que faça qualquer uma destas abominações, até mesmo as almas que as fizerem serão cortadas do meio de seu povo.
30 Busa kinahanglan nga tipigan ninyo ang akong mando nga dili magbuhat sa bisan unsa niining mahugaw nga naandan nga ginabuhat dinhi sa wala pa kamo, aron nga dili ninyo mahugawan ang inyong kaugalingon pinaagi niini. Ako si Yahweh ang inyong Dios.”'
Portanto, guardareis minhas exigências, que não pratiqueis nenhum desses abomináveis costumes que foram praticados antes de vós, e que não vos contamineis com eles. Eu sou Yahweh, vosso Deus”.