< Pagbangotan 5 >
1 Hinumdumi Yahweh kung unsa ang nahitabo kanamo. Sud-onga ug tan-awa ang among makauulaw nga kahimtang.
Acuérdate, Yahvé, de lo que nos ha sobrevenido, mira y considera nuestro oprobio.
2 Ang among mga panulondon gipangkuha sa mga dumuduong; ug ang among mga balay gipang-ilog sa mga langyaw.
Nuestra herencia ha pasado a manos de extranjeros, y nuestras casas en poder de extraños.
3 Nahimo kaming mga ilo ug ang among mga inahan nahimong mga balo kay nangamatay na ang mga amahan.
Hemos quedado huérfanos, sin padre, y nuestras madres son como viudas.
4 Ang tubig paliton pa namo sa plata nga kantidad, ug ang among mga kahoy gipalit usab namo.
A precio de plata tenemos que beber nuestra agua, y por dinero compramos nuestra leña.
5 Ang among mga kaaway naggukod kanamo; duol na kaayo sila nga mabatian na namo ang ilang gininhawa sa among liog. Gikapoy kami apan wala kami papahulaya.
Somos perseguidos llevando (el yugo) sobre nuestro cuello; estamos fatigados, y no hay para nosotros descanso.
6 Nanglimos kami sa mga taga-Ehipto ug taga-Assyria aron kami makakaon.
Tendimos la mano a Egipto y a Asiria, para saciarnos de pan.
7 Ang among mga Amahan nakasala; wala na sila karon ug kami ang nag-antos sa silot sa ilang mga sala.
Pecaron nuestros padres que ya no existen, y nosotros llevamos sus culpas.
8 Ang mga ulipon mao ang nagdumala kanamo, ug walay makaluwas kanamo gikan sa ilang mga kamot.
Nos dominan esclavos; y no hay quien (nos) libre de su mano.
9 Namiligro ang among kinabuhi sa pagkuha ug tinapay atubangan sa espada sa kamingawan.
Con peligro de nuestra vida tratamos de conseguir nuestro pan, temiendo la espada del desierto.
10 Ang among panit init kaayo sama sa pugon, nasunog tungod sa kalintura dala sa kagutom.
Nuestra piel se abrasa como un horno, a causa del ardor del hambre.
11 Ilang gipanglugos ang kababayin-an sa Zion, ang mga ulay sa mga siyudad sa Juda.
Deshonraron a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
12 Ilang gibitay ang mga prinsipe pinaagi sa ilang kaugalingong kamot, ug wala sila nagtahod sa mga katigulangan.
Los príncipes fueron colgados de las manos y despreciados los rostros de los ancianos.
13 Gidala nila sa galingan ang mga lagsik pa nga kalalakin-an ug ang mga kabataan nagbaragbarag na sa pagpas-an ug mga kahoy.
Los mancebos llevan el molino, y los niños caen bajo la carga de leña.
14 Gipapahawa nila ang mga katigulangan sa ganghaan sa siyudad ug ang lagsik nga kalalakin-an sa ilang mga panagtugtug.
Faltan los ancianos en la puerta, y los jóvenes han dejado de cantar.
15 Naundang ang kalipay sa among kasingkasing; ang among mga sayaw nahimong pagbangotan.
Cesó el gozo de nuestro corazón; se han tornado en duelo nuestras danzas.
16 Natagak ang among mga korona! Pagkalaot namo! Tungod kay nakasala kami!
Cayó de nuestra cabeza la diadema; ¡ay de nosotros, que hemos pecado!
17 Ang among mga kasingkasing gipangkapoy na, ug nihanap na ang among mga mata,
Por eso está enfermo nuestro corazón, y se han oscurecido nuestros ojos:
18 tungod sa mga ihalas nga iro nga naglatagaw sa Bungtod sa Zion nga nahimong kamingawan.
porque el monte Sión está desolado, y por él se pasean las raposas.
19 Apan ikaw si Yahweh; maghari ka sa walay kataposan, ug ang imong trono molungtad sa tanang kaliwatan.
Mas Tú, oh Yahvé, permaneces eternamente, tu trono (subsiste) de generación en generación.
20 Nganong gikalimtan mo man kami sa walay kataposan? Isalikway mo ba kami sa dugay pang panahon?
¿Cómo podrías olvidarte de nosotros para siempre, abandonarnos por largo tiempo?
21 Pabalika kami diha kanimo Yahweh ug maghinulsol kami. Ipasig-uli ang among adlaw sama kaniadtong panahon,
¡Conviértenos a Ti, Yahvé, y nos convertiremos! ¡Renueva nuestros días, para que sean como antes!
22 gawas kung gisalikway mo na gayod kami ug ang imong kasuko kanamo hilabihan gayod kaayo!
¿O nos has rechazado por completo? ¿Te has airado contra nosotros hasta el extremo?