< Pagbangotan 5 >

1 Hinumdumi Yahweh kung unsa ang nahitabo kanamo. Sud-onga ug tan-awa ang among makauulaw nga kahimtang.
Songe, Éternel, à ce qui nous arrive! regarde et vois notre opprobre!
2 Ang among mga panulondon gipangkuha sa mga dumuduong; ug ang among mga balay gipang-ilog sa mga langyaw.
Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
3 Nahimo kaming mga ilo ug ang among mga inahan nahimong mga balo kay nangamatay na ang mga amahan.
Nous sommes orphelins, sans père; et nos mères sont comme des veuves.
4 Ang tubig paliton pa namo sa plata nga kantidad, ug ang among mga kahoy gipalit usab namo.
C'est à prix d'argent que nous buvons notre eau, contre un paiement que nous obtenons notre bois.
5 Ang among mga kaaway naggukod kanamo; duol na kaayo sila nga mabatian na namo ang ilang gininhawa sa among liog. Gikapoy kami apan wala kami papahulaya.
C'est portant le joug sur nos têtes que nous sommes chassés; nous sommes épuisés, nous n'avons aucun répit.
6 Nanglimos kami sa mga taga-Ehipto ug taga-Assyria aron kami makakaon.
C'est à l'Egypte que nous tendons la main, à l'Assyrie, pour avoir du pain à rassasiement.
7 Ang among mga Amahan nakasala; wala na sila karon ug kami ang nag-antos sa silot sa ilang mga sala.
Nos pères ont péché; ils ne sont plus; c'est nous qui pâtissons de leurs crimes.
8 Ang mga ulipon mao ang nagdumala kanamo, ug walay makaluwas kanamo gikan sa ilang mga kamot.
Des esclaves nous gouvernent, personne ne nous arrache de leurs mains.
9 Namiligro ang among kinabuhi sa pagkuha ug tinapay atubangan sa espada sa kamingawan.
Au péril de nos vies nous affrontons l'épée du désert pour nous procurer notre pain.
10 Ang among panit init kaayo sama sa pugon, nasunog tungod sa kalintura dala sa kagutom.
Notre peau s'enflamme comme une fournaise aux feux de la faim.
11 Ilang gipanglugos ang kababayin-an sa Zion, ang mga ulay sa mga siyudad sa Juda.
Dans Sion ils déshonorent les femmes, les vierges dans les villes de Juda.
12 Ilang gibitay ang mga prinsipe pinaagi sa ilang kaugalingong kamot, ug wala sila nagtahod sa mga katigulangan.
De leurs mains ils pendent les princes, la personne des Anciens n'est pas respectée.
13 Gidala nila sa galingan ang mga lagsik pa nga kalalakin-an ug ang mga kabataan nagbaragbarag na sa pagpas-an ug mga kahoy.
De jeunes hommes ont à porter les meules, et des enfants chancellent sous [des fardeaux] de bois.
14 Gipapahawa nila ang mga katigulangan sa ganghaan sa siyudad ug ang lagsik nga kalalakin-an sa ilang mga panagtugtug.
Les Anciens ont abandonné la Porte, et les jeunes gens leurs lyres.
15 Naundang ang kalipay sa among kasingkasing; ang among mga sayaw nahimong pagbangotan.
La joie de nos cœurs a cessé, le deuil a remplacé nos danses.
16 Natagak ang among mga korona! Pagkalaot namo! Tungod kay nakasala kami!
La couronne est tombée de nos têtes; ah! malheureux que nous sommes d'avoir péché!
17 Ang among mga kasingkasing gipangkapoy na, ug nihanap na ang among mga mata,
C'est là ce qui rend nos cœurs malades, c'est là ce qui assombrit nos regards;
18 tungod sa mga ihalas nga iro nga naglatagaw sa Bungtod sa Zion nga nahimong kamingawan.
c'est le ravage de la montagne de Sion que parcourent maintenant les renards.
19 Apan ikaw si Yahweh; maghari ka sa walay kataposan, ug ang imong trono molungtad sa tanang kaliwatan.
Pour toi, Éternel, tu règnes éternellement, ton trône demeure pour tous les âges.
20 Nganong gikalimtan mo man kami sa walay kataposan? Isalikway mo ba kami sa dugay pang panahon?
Pourquoi nous oublies-tu à toujours, nous délaisses-tu si longtemps?
21 Pabalika kami diha kanimo Yahweh ug maghinulsol kami. Ipasig-uli ang among adlaw sama kaniadtong panahon,
Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis; rends-nous des jours nouveaux, tels que ceux d'autrefois!
22 gawas kung gisalikway mo na gayod kami ug ang imong kasuko kanamo hilabihan gayod kaayo!
Est-ce donc que tu nous as entièrement rejetés, que ta colère contre nous est si extrême?

< Pagbangotan 5 >