< Pagbangotan 5 >

1 Hinumdumi Yahweh kung unsa ang nahitabo kanamo. Sud-onga ug tan-awa ang among makauulaw nga kahimtang.
Souviens-toi, ô Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde et vois notre opprobre!
2 Ang among mga panulondon gipangkuha sa mga dumuduong; ug ang among mga balay gipang-ilog sa mga langyaw.
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
3 Nahimo kaming mga ilo ug ang among mga inahan nahimong mga balo kay nangamatay na ang mga amahan.
Nous sommes devenus des orphelins sans père, et nos mères sont comme des veuves.
4 Ang tubig paliton pa namo sa plata nga kantidad, ug ang among mga kahoy gipalit usab namo.
Nous buvons notre eau à prix d'argent; c'est contre paiement que nous vient notre bois.
5 Ang among mga kaaway naggukod kanamo; duol na kaayo sila nga mabatian na namo ang ilang gininhawa sa among liog. Gikapoy kami apan wala kami papahulaya.
Le joug sur le cou, nous souffrons la persécution; nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
6 Nanglimos kami sa mga taga-Ehipto ug taga-Assyria aron kami makakaon.
Nous avons tendu la main vers l'Égypte et vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain.
7 Ang among mga Amahan nakasala; wala na sila karon ug kami ang nag-antos sa silot sa ilang mga sala.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons la peine de leur iniquité.
8 Ang mga ulipon mao ang nagdumala kanamo, ug walay makaluwas kanamo gikan sa ilang mga kamot.
Des esclaves dominent sur nous, et personne ne nous délivre de leurs mains.
9 Namiligro ang among kinabuhi sa pagkuha ug tinapay atubangan sa espada sa kamingawan.
Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée du désert.
10 Ang among panit init kaayo sama sa pugon, nasunog tungod sa kalintura dala sa kagutom.
Notre peau est brûlée comme un four, par l'ardeur véhémente de la faim.
11 Ilang gipanglugos ang kababayin-an sa Zion, ang mga ulay sa mga siyudad sa Juda.
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
12 Ilang gibitay ang mga prinsipe pinaagi sa ilang kaugalingong kamot, ug wala sila nagtahod sa mga katigulangan.
Des chefs ont été pendus par leur main; la personne des anciens n'a point été respectée.
13 Gidala nila sa galingan ang mga lagsik pa nga kalalakin-an ug ang mga kabataan nagbaragbarag na sa pagpas-an ug mga kahoy.
Les jeunes gens ont porté la meule, et les enfants ont chancelé sous le bois.
14 Gipapahawa nila ang mga katigulangan sa ganghaan sa siyudad ug ang lagsik nga kalalakin-an sa ilang mga panagtugtug.
Les vieillards ne se trouvent plus aux portes; les jeunes gens ont abandonné leurs lyres.
15 Naundang ang kalipay sa among kasingkasing; ang among mga sayaw nahimong pagbangotan.
La joie de notre cœur a cessé; nos danses sont changées en deuil.
16 Natagak ang among mga korona! Pagkalaot namo! Tungod kay nakasala kami!
La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous! parce que nous avons péché!
17 Ang among mga kasingkasing gipangkapoy na, ug nihanap na ang among mga mata,
C'est pour cela que notre cœur est malade; c'est pour ces choses que nos yeux sont obscurcis;
18 tungod sa mga ihalas nga iro nga naglatagaw sa Bungtod sa Zion nga nahimong kamingawan.
C'est à cause de la montagne de Sion, qui est désolée, tellement que les renards s'y promènent.
19 Apan ikaw si Yahweh; maghari ka sa walay kataposan, ug ang imong trono molungtad sa tanang kaliwatan.
Mais toi, Éternel! tu demeures éternellement, et ton trône subsiste d'âge en âge!
20 Nganong gikalimtan mo man kami sa walay kataposan? Isalikway mo ba kami sa dugay pang panahon?
Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, pourquoi nous abandonnerais-tu si longtemps?
21 Pabalika kami diha kanimo Yahweh ug maghinulsol kami. Ipasig-uli ang among adlaw sama kaniadtong panahon,
Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis! Renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois!
22 gawas kung gisalikway mo na gayod kami ug ang imong kasuko kanamo hilabihan gayod kaayo!
Nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu courroucé contre nous à l'excès?

< Pagbangotan 5 >