< Pagbangotan 5 >
1 Hinumdumi Yahweh kung unsa ang nahitabo kanamo. Sud-onga ug tan-awa ang among makauulaw nga kahimtang.
Souviens-toi, ô Éternel! de ce qui nous est arrivé. Regarde, et vois notre opprobre.
2 Ang among mga panulondon gipangkuha sa mga dumuduong; ug ang among mga balay gipang-ilog sa mga langyaw.
Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons, à des forains.
3 Nahimo kaming mga ilo ug ang among mga inahan nahimong mga balo kay nangamatay na ang mga amahan.
Nous sommes des orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
4 Ang tubig paliton pa namo sa plata nga kantidad, ug ang among mga kahoy gipalit usab namo.
Nous buvons notre eau à prix d’argent; notre bois nous vient par achat.
5 Ang among mga kaaway naggukod kanamo; duol na kaayo sila nga mabatian na namo ang ilang gininhawa sa among liog. Gikapoy kami apan wala kami papahulaya.
Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous!
6 Nanglimos kami sa mga taga-Ehipto ug taga-Assyria aron kami makakaon.
Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour être rassasiés de pain.
7 Ang among mga Amahan nakasala; wala na sila karon ug kami ang nag-antos sa silot sa ilang mga sala.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, et nous portons la peine de leurs iniquités.
8 Ang mga ulipon mao ang nagdumala kanamo, ug walay makaluwas kanamo gikan sa ilang mga kamot.
Des serviteurs dominent sur nous; personne ne nous délivre de leur main.
9 Namiligro ang among kinabuhi sa pagkuha ug tinapay atubangan sa espada sa kamingawan.
Nous recueillons notre pain au [péril de] notre vie, à cause de l’épée du désert.
10 Ang among panit init kaayo sama sa pugon, nasunog tungod sa kalintura dala sa kagutom.
Notre peau brûle comme un four, à cause de l’ardeur de la faim.
11 Ilang gipanglugos ang kababayin-an sa Zion, ang mga ulay sa mga siyudad sa Juda.
Ils ont humilié les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 Ilang gibitay ang mga prinsipe pinaagi sa ilang kaugalingong kamot, ug wala sila nagtahod sa mga katigulangan.
Des princes ont été pendus par leur main; la personne des vieillards n’a pas été honorée.
13 Gidala nila sa galingan ang mga lagsik pa nga kalalakin-an ug ang mga kabataan nagbaragbarag na sa pagpas-an ug mga kahoy.
Les jeunes gens ont porté les meules, et les jeunes garçons ont trébuché sous le bois.
14 Gipapahawa nila ang mga katigulangan sa ganghaan sa siyudad ug ang lagsik nga kalalakin-an sa ilang mga panagtugtug.
Les vieillards ne sont plus assis dans la porte, les jeunes gens n’[y] chantent plus.
15 Naundang ang kalipay sa among kasingkasing; ang among mga sayaw nahimong pagbangotan.
Notre cœur a cessé de se réjouir; notre danse est changée en deuil.
16 Natagak ang among mga korona! Pagkalaot namo! Tungod kay nakasala kami!
La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché.
17 Ang among mga kasingkasing gipangkapoy na, ug nihanap na ang among mga mata,
À cause de cela notre cœur est abattu; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis,
18 tungod sa mga ihalas nga iro nga naglatagaw sa Bungtod sa Zion nga nahimong kamingawan.
À cause de la montagne de Sion qui est désolée: les renards s’y promènent.
19 Apan ikaw si Yahweh; maghari ka sa walay kataposan, ug ang imong trono molungtad sa tanang kaliwatan.
Toi, ô Éternel! tu demeures à toujours, ton trône est de génération en génération.
20 Nganong gikalimtan mo man kami sa walay kataposan? Isalikway mo ba kami sa dugay pang panahon?
Pourquoi nous oublies-tu à jamais, nous abandonnes-tu pour de longs jours?
21 Pabalika kami diha kanimo Yahweh ug maghinulsol kami. Ipasig-uli ang among adlaw sama kaniadtong panahon,
Fais-nous revenir à toi, ô Éternel! et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme [ils étaient] autrefois!
22 gawas kung gisalikway mo na gayod kami ug ang imong kasuko kanamo hilabihan gayod kaayo!
Ou bien, nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu extrêmement courroucé contre nous?