< Pagbangotan 5 >
1 Hinumdumi Yahweh kung unsa ang nahitabo kanamo. Sud-onga ug tan-awa ang among makauulaw nga kahimtang.
Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.
2 Ang among mga panulondon gipangkuha sa mga dumuduong; ug ang among mga balay gipang-ilog sa mga langyaw.
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
3 Nahimo kaming mga ilo ug ang among mga inahan nahimong mga balo kay nangamatay na ang mga amahan.
Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
4 Ang tubig paliton pa namo sa plata nga kantidad, ug ang among mga kahoy gipalit usab namo.
Nous buvons notre eau à prix d’argent, le bois ne nous vient que pour un salaire.
5 Ang among mga kaaway naggukod kanamo; duol na kaayo sila nga mabatian na namo ang ilang gininhawa sa among liog. Gikapoy kami apan wala kami papahulaya.
Nos persécuteurs nous pressent par derrière; nous sommes épuisés; plus de repos pour nous.
6 Nanglimos kami sa mga taga-Ehipto ug taga-Assyria aron kami makakaon.
Nous tendons la main vers l’Égypte, et vers l’Assyrie, pour nous rassasier de pain.
7 Ang among mga Amahan nakasala; wala na sila karon ug kami ang nag-antos sa silot sa ilang mga sala.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs iniquités!
8 Ang mga ulipon mao ang nagdumala kanamo, ug walay makaluwas kanamo gikan sa ilang mga kamot.
Des esclaves dominent sur nous; personne ne nous délivre de leurs mains.
9 Namiligro ang among kinabuhi sa pagkuha ug tinapay atubangan sa espada sa kamingawan.
Nous acquérons notre pain au péril de notre vie; devant l’épée du désert.
10 Ang among panit init kaayo sama sa pugon, nasunog tungod sa kalintura dala sa kagutom.
Notre peau est brûlante comme un four, par suite des ardeurs de la faim.
11 Ilang gipanglugos ang kababayin-an sa Zion, ang mga ulay sa mga siyudad sa Juda.
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 Ilang gibitay ang mga prinsipe pinaagi sa ilang kaugalingong kamot, ug wala sila nagtahod sa mga katigulangan.
Des chefs ont été pendus par leurs mains; la face des vieillards n’a pas été respectée.
13 Gidala nila sa galingan ang mga lagsik pa nga kalalakin-an ug ang mga kabataan nagbaragbarag na sa pagpas-an ug mga kahoy.
Des adolescents ont porté la meule; des enfants ont chancelé, chargés de bois.
14 Gipapahawa nila ang mga katigulangan sa ganghaan sa siyudad ug ang lagsik nga kalalakin-an sa ilang mga panagtugtug.
Les vieillards ont cessé d’aller à la porte; les jeunes gens, de jouer de leur lyre.
15 Naundang ang kalipay sa among kasingkasing; ang among mga sayaw nahimong pagbangotan.
La joie de nos cœurs a cessé, nos danses sont changées en deuil.
16 Natagak ang among mga korona! Pagkalaot namo! Tungod kay nakasala kami!
La couronne de notre tête est tombée; oui, malheur à nous, car nous avons péché!
17 Ang among mga kasingkasing gipangkapoy na, ug nihanap na ang among mga mata,
Voici pourquoi notre cœur est malade, pourquoi nos yeux sont obscurcis:
18 tungod sa mga ihalas nga iro nga naglatagaw sa Bungtod sa Zion nga nahimong kamingawan.
c’est parce que la montagne de Sion est désolée, et que les chacals s’y promènent.
19 Apan ikaw si Yahweh; maghari ka sa walay kataposan, ug ang imong trono molungtad sa tanang kaliwatan.
Toi, Yahweh, tu sièges éternellement; ton trône subsiste d’âge en âge!
20 Nganong gikalimtan mo man kami sa walay kataposan? Isalikway mo ba kami sa dugay pang panahon?
Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, nous abandonnerais-tu pour de si longs jours?
21 Pabalika kami diha kanimo Yahweh ug maghinulsol kami. Ipasig-uli ang among adlaw sama kaniadtong panahon,
Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme autrefois.
22 gawas kung gisalikway mo na gayod kami ug ang imong kasuko kanamo hilabihan gayod kaayo!
Car nous aurais-tu entièrement rejetés, serais-tu irrité contre nous sans mesure?