< Pagbangotan 5 >
1 Hinumdumi Yahweh kung unsa ang nahitabo kanamo. Sud-onga ug tan-awa ang among makauulaw nga kahimtang.
Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
2 Ang among mga panulondon gipangkuha sa mga dumuduong; ug ang among mga balay gipang-ilog sa mga langyaw.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3 Nahimo kaming mga ilo ug ang among mga inahan nahimong mga balo kay nangamatay na ang mga amahan.
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
4 Ang tubig paliton pa namo sa plata nga kantidad, ug ang among mga kahoy gipalit usab namo.
We drank our water for money; our wood is sold to us.
5 Ang among mga kaaway naggukod kanamo; duol na kaayo sila nga mabatian na namo ang ilang gininhawa sa among liog. Gikapoy kami apan wala kami papahulaya.
Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
6 Nanglimos kami sa mga taga-Ehipto ug taga-Assyria aron kami makakaon.
We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Ang among mga Amahan nakasala; wala na sila karon ug kami ang nag-antos sa silot sa ilang mga sala.
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
8 Ang mga ulipon mao ang nagdumala kanamo, ug walay makaluwas kanamo gikan sa ilang mga kamot.
Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
9 Namiligro ang among kinabuhi sa pagkuha ug tinapay atubangan sa espada sa kamingawan.
We got our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
10 Ang among panit init kaayo sama sa pugon, nasunog tungod sa kalintura dala sa kagutom.
Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
11 Ilang gipanglugos ang kababayin-an sa Zion, ang mga ulay sa mga siyudad sa Juda.
They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
12 Ilang gibitay ang mga prinsipe pinaagi sa ilang kaugalingong kamot, ug wala sila nagtahod sa mga katigulangan.
Princes are hanged by their hand: the faces of elders were not honoured.
13 Gidala nila sa galingan ang mga lagsik pa nga kalalakin-an ug ang mga kabataan nagbaragbarag na sa pagpas-an ug mga kahoy.
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
14 Gipapahawa nila ang mga katigulangan sa ganghaan sa siyudad ug ang lagsik nga kalalakin-an sa ilang mga panagtugtug.
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
15 Naundang ang kalipay sa among kasingkasing; ang among mga sayaw nahimong pagbangotan.
The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
16 Natagak ang among mga korona! Pagkalaot namo! Tungod kay nakasala kami!
The crown is fallen from our head: woe to us, that we have sinned!
17 Ang among mga kasingkasing gipangkapoy na, ug nihanap na ang among mga mata,
For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
18 tungod sa mga ihalas nga iro nga naglatagaw sa Bungtod sa Zion nga nahimong kamingawan.
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
19 Apan ikaw si Yahweh; maghari ka sa walay kataposan, ug ang imong trono molungtad sa tanang kaliwatan.
Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
20 Nganong gikalimtan mo man kami sa walay kataposan? Isalikway mo ba kami sa dugay pang panahon?
Why dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
21 Pabalika kami diha kanimo Yahweh ug maghinulsol kami. Ipasig-uli ang among adlaw sama kaniadtong panahon,
Turn thou us to thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
22 gawas kung gisalikway mo na gayod kami ug ang imong kasuko kanamo hilabihan gayod kaayo!
But thou hast utterly rejected us; thou art very angry with us.