< Pagbangotan 5 >
1 Hinumdumi Yahweh kung unsa ang nahitabo kanamo. Sud-onga ug tan-awa ang among makauulaw nga kahimtang.
Remember O Yahweh what? has it happened to us (look! *Q(K)*) and see reproach our.
2 Ang among mga panulondon gipangkuha sa mga dumuduong; ug ang among mga balay gipang-ilog sa mga langyaw.
Inheritance our it has been turned over to strangers houses our to foreigners.
3 Nahimo kaming mga ilo ug ang among mga inahan nahimong mga balo kay nangamatay na ang mga amahan.
Fatherless ones we have become (and there not *Q(K)*) [is] a father mothers our [are] like widows.
4 Ang tubig paliton pa namo sa plata nga kantidad, ug ang among mga kahoy gipalit usab namo.
Water our for money we have drunk wood our for a price they come.
5 Ang among mga kaaway naggukod kanamo; duol na kaayo sila nga mabatian na namo ang ilang gininhawa sa among liog. Gikapoy kami apan wala kami papahulaya.
At neck our we have been pursued we have become weary (and not *Q(K)*) it has been given rest to us.
6 Nanglimos kami sa mga taga-Ehipto ug taga-Assyria aron kami makakaon.
Egypt we have given a hand Assyria to be satisfied bread.
7 Ang among mga Amahan nakasala; wala na sila karon ug kami ang nag-antos sa silot sa ilang mga sala.
Ancestors our they sinned (and not [are] they and we *Q(K)*) iniquities their we have borne.
8 Ang mga ulipon mao ang nagdumala kanamo, ug walay makaluwas kanamo gikan sa ilang mga kamot.
Slaves they have ruled over us [is one who] rescues there not from hand their.
9 Namiligro ang among kinabuhi sa pagkuha ug tinapay atubangan sa espada sa kamingawan.
With life our we bring bread our because of [the] sword of the wilderness.
10 Ang among panit init kaayo sama sa pugon, nasunog tungod sa kalintura dala sa kagutom.
Skin our like an oven they have grown hot because of [the] burning heat of hunger.
11 Ilang gipanglugos ang kababayin-an sa Zion, ang mga ulay sa mga siyudad sa Juda.
Women in Zion men have humiliated virgins in [the] cities of Judah.
12 Ilang gibitay ang mga prinsipe pinaagi sa ilang kaugalingong kamot, ug wala sila nagtahod sa mga katigulangan.
Princes by hand their they have been hanged [the] face of elders not they have been honored.
13 Gidala nila sa galingan ang mga lagsik pa nga kalalakin-an ug ang mga kabataan nagbaragbarag na sa pagpas-an ug mga kahoy.
Young men a mill they have lifted and young men with wood they have staggered.
14 Gipapahawa nila ang mga katigulangan sa ganghaan sa siyudad ug ang lagsik nga kalalakin-an sa ilang mga panagtugtug.
Old [men] from [the] gate they have ceased young men from music their.
15 Naundang ang kalipay sa among kasingkasing; ang among mga sayaw nahimong pagbangotan.
It has ceased [the] joy of heart our it has been changed into mourning dancing our.
16 Natagak ang among mga korona! Pagkalaot namo! Tungod kay nakasala kami!
It has fallen [the] crown of head our woe! please to us for we have sinned.
17 Ang among mga kasingkasing gipangkapoy na, ug nihanap na ang among mga mata,
On this it has become faint heart our on these [things] they have grown dim eyes our.
18 tungod sa mga ihalas nga iro nga naglatagaw sa Bungtod sa Zion nga nahimong kamingawan.
On [the] mountain of Zion that [is] desolate foxes they have prowled on it.
19 Apan ikaw si Yahweh; maghari ka sa walay kataposan, ug ang imong trono molungtad sa tanang kaliwatan.
You O Yahweh for ever you will sit throne your [is] to a generation and a generation.
20 Nganong gikalimtan mo man kami sa walay kataposan? Isalikway mo ba kami sa dugay pang panahon?
Why? to perpetuity do you forget us do you abandon? us for length of days.
21 Pabalika kami diha kanimo Yahweh ug maghinulsol kami. Ipasig-uli ang among adlaw sama kaniadtong panahon,
Cause to return us O Yahweh - to yourself (so let us return *Q(K)*) renew days our like ancient time.
22 gawas kung gisalikway mo na gayod kami ug ang imong kasuko kanamo hilabihan gayod kaayo!
That except certainly you have rejected us you are angry towards us up to muchness.