< Pagbangotan 5 >
1 Hinumdumi Yahweh kung unsa ang nahitabo kanamo. Sud-onga ug tan-awa ang among makauulaw nga kahimtang.
Remember, O Jehovah, what is come upon us! Look down and behold our reproach!
2 Ang among mga panulondon gipangkuha sa mga dumuduong; ug ang among mga balay gipang-ilog sa mga langyaw.
Our inheritance is fallen to strangers, Our houses to aliens.
3 Nahimo kaming mga ilo ug ang among mga inahan nahimong mga balo kay nangamatay na ang mga amahan.
We are orphans; we are without a father; Our mothers are as widows.
4 Ang tubig paliton pa namo sa plata nga kantidad, ug ang among mga kahoy gipalit usab namo.
Our water we drink for money; Our wood is sold to us.
5 Ang among mga kaaway naggukod kanamo; duol na kaayo sila nga mabatian na namo ang ilang gininhawa sa among liog. Gikapoy kami apan wala kami papahulaya.
With the yoke upon our necks, we are driven; We are wearied, and have no rest.
6 Nanglimos kami sa mga taga-Ehipto ug taga-Assyria aron kami makakaon.
We have given the hand to the Egyptians, And to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Ang among mga Amahan nakasala; wala na sila karon ug kami ang nag-antos sa silot sa ilang mga sala.
Our fathers sinned; they are no more, And we bear their iniquities.
8 Ang mga ulipon mao ang nagdumala kanamo, ug walay makaluwas kanamo gikan sa ilang mga kamot.
Servants rule over us; There is none that delivereth out of their hand.
9 Namiligro ang among kinabuhi sa pagkuha ug tinapay atubangan sa espada sa kamingawan.
With the peril of our lives we get our bread, Because of the sword of the wilderness.
10 Ang among panit init kaayo sama sa pugon, nasunog tungod sa kalintura dala sa kagutom.
Our skin is parched like an oven Because of the burnings of hunger.
11 Ilang gipanglugos ang kababayin-an sa Zion, ang mga ulay sa mga siyudad sa Juda.
Matrons in Zion have they ravished, And maidens in the cities of Judah.
12 Ilang gibitay ang mga prinsipe pinaagi sa ilang kaugalingong kamot, ug wala sila nagtahod sa mga katigulangan.
Princes were hanged up by their hand; The faces of the elders were not honored.
13 Gidala nila sa galingan ang mga lagsik pa nga kalalakin-an ug ang mga kabataan nagbaragbarag na sa pagpas-an ug mga kahoy.
Young men carried millstones, And boys fell under burdens of wood.
14 Gipapahawa nila ang mga katigulangan sa ganghaan sa siyudad ug ang lagsik nga kalalakin-an sa ilang mga panagtugtug.
The elders sit no more at the gate; The young men have ceased from their music.
15 Naundang ang kalipay sa among kasingkasing; ang among mga sayaw nahimong pagbangotan.
The joy of our heart is at an end; Our dancing is turned into mourning.
16 Natagak ang among mga korona! Pagkalaot namo! Tungod kay nakasala kami!
The crown is fallen from our head; Woe unto us, that we have sinned!
17 Ang among mga kasingkasing gipangkapoy na, ug nihanap na ang among mga mata,
For this is our heart faint, For these things our eyes are dim;
18 tungod sa mga ihalas nga iro nga naglatagaw sa Bungtod sa Zion nga nahimong kamingawan.
On account of mount Zion, which is desolate; Foxes roam over it.
19 Apan ikaw si Yahweh; maghari ka sa walay kataposan, ug ang imong trono molungtad sa tanang kaliwatan.
But thou, O Jehovah, sittest as king forever; Thy throne endureth from generation to generation.
20 Nganong gikalimtan mo man kami sa walay kataposan? Isalikway mo ba kami sa dugay pang panahon?
Wherefore dost thou wholly forget us, And abandon us, for so long a time?
21 Pabalika kami diha kanimo Yahweh ug maghinulsol kami. Ipasig-uli ang among adlaw sama kaniadtong panahon,
Turn us again to thee, O Jehovah, that we may be restored! Renew our days as of old!
22 gawas kung gisalikway mo na gayod kami ug ang imong kasuko kanamo hilabihan gayod kaayo!
For shouldst thou utterly reject us? Shouldst thou be so exceedingly wroth against us?