< Pagbangotan 5 >

1 Hinumdumi Yahweh kung unsa ang nahitabo kanamo. Sud-onga ug tan-awa ang among makauulaw nga kahimtang.
Remember, O YHWH, what has befallen us, Look attentively, and see our reproach.
2 Ang among mga panulondon gipangkuha sa mga dumuduong; ug ang among mga balay gipang-ilog sa mga langyaw.
Our inheritance has been turned to strangers, Our houses to foreigners.
3 Nahimo kaming mga ilo ug ang among mga inahan nahimong mga balo kay nangamatay na ang mga amahan.
Orphans we have been—without a father, our mothers [are] as widows.
4 Ang tubig paliton pa namo sa plata nga kantidad, ug ang among mga kahoy gipalit usab namo.
We have drunk our water for money, Our wood comes for a price.
5 Ang among mga kaaway naggukod kanamo; duol na kaayo sila nga mabatian na namo ang ilang gininhawa sa among liog. Gikapoy kami apan wala kami papahulaya.
For our neck we have been pursued, We have labored—there has been no rest for us.
6 Nanglimos kami sa mga taga-Ehipto ug taga-Assyria aron kami makakaon.
[To] Egypt we have given a hand, [To] Asshur, to be satisfied with bread.
7 Ang among mga Amahan nakasala; wala na sila karon ug kami ang nag-antos sa silot sa ilang mga sala.
Our fathers have sinned—they are not, We have borne their iniquities.
8 Ang mga ulipon mao ang nagdumala kanamo, ug walay makaluwas kanamo gikan sa ilang mga kamot.
Servants have ruled over us, There is no deliverer from their hand.
9 Namiligro ang among kinabuhi sa pagkuha ug tinapay atubangan sa espada sa kamingawan.
With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.
10 Ang among panit init kaayo sama sa pugon, nasunog tungod sa kalintura dala sa kagutom.
Our skin as an oven has been burning, Because of the raging of the famine.
11 Ilang gipanglugos ang kababayin-an sa Zion, ang mga ulay sa mga siyudad sa Juda.
Wives in Zion they have humbled, Virgins—in cities of Judah.
12 Ilang gibitay ang mga prinsipe pinaagi sa ilang kaugalingong kamot, ug wala sila nagtahod sa mga katigulangan.
Princes have been hanged by their hand, Elderly faces have not been honored.
13 Gidala nila sa galingan ang mga lagsik pa nga kalalakin-an ug ang mga kabataan nagbaragbarag na sa pagpas-an ug mga kahoy.
They have taken young men to grind, And youths have stumbled with wood.
14 Gipapahawa nila ang mga katigulangan sa ganghaan sa siyudad ug ang lagsik nga kalalakin-an sa ilang mga panagtugtug.
Elderly have ceased from the gate, Young men from their song.
15 Naundang ang kalipay sa among kasingkasing; ang among mga sayaw nahimong pagbangotan.
The joy of our heart has ceased, Our dancing has been turned to mourning.
16 Natagak ang among mga korona! Pagkalaot namo! Tungod kay nakasala kami!
The crown has fallen [from] our head, Woe [is] now to us, for we have sinned.
17 Ang among mga kasingkasing gipangkapoy na, ug nihanap na ang among mga mata,
Our heart has been sick for this, Our eyes have been dim for these.
18 tungod sa mga ihalas nga iro nga naglatagaw sa Bungtod sa Zion nga nahimong kamingawan.
For the Mount of Zion—that is desolate, Foxes have gone up on it.
19 Apan ikaw si Yahweh; maghari ka sa walay kataposan, ug ang imong trono molungtad sa tanang kaliwatan.
You, O YHWH, remain for all time, Your throne to generation and generation.
20 Nganong gikalimtan mo man kami sa walay kataposan? Isalikway mo ba kami sa dugay pang panahon?
Why do You forget us forever? You forsake us for [the] length of [our] days!
21 Pabalika kami diha kanimo Yahweh ug maghinulsol kami. Ipasig-uli ang among adlaw sama kaniadtong panahon,
Turn us back, O YHWH, to You, And we turn back, renew our days as of old.
22 gawas kung gisalikway mo na gayod kami ug ang imong kasuko kanamo hilabihan gayod kaayo!
For have You utterly rejected us? You have been angry against us—exceedingly?

< Pagbangotan 5 >