< Pagbangotan 5 >

1 Hinumdumi Yahweh kung unsa ang nahitabo kanamo. Sud-onga ug tan-awa ang among makauulaw nga kahimtang.
Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.
2 Ang among mga panulondon gipangkuha sa mga dumuduong; ug ang among mga balay gipang-ilog sa mga langyaw.
Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
3 Nahimo kaming mga ilo ug ang among mga inahan nahimong mga balo kay nangamatay na ang mga amahan.
We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
4 Ang tubig paliton pa namo sa plata nga kantidad, ug ang among mga kahoy gipalit usab namo.
Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.
5 Ang among mga kaaway naggukod kanamo; duol na kaayo sila nga mabatian na namo ang ilang gininhawa sa among liog. Gikapoy kami apan wala kami papahulaya.
Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.
6 Nanglimos kami sa mga taga-Ehipto ug taga-Assyria aron kami makakaon.
We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
7 Ang among mga Amahan nakasala; wala na sila karon ug kami ang nag-antos sa silot sa ilang mga sala.
Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
8 Ang mga ulipon mao ang nagdumala kanamo, ug walay makaluwas kanamo gikan sa ilang mga kamot.
Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
9 Namiligro ang among kinabuhi sa pagkuha ug tinapay atubangan sa espada sa kamingawan.
Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
10 Ang among panit init kaayo sama sa pugon, nasunog tungod sa kalintura dala sa kagutom.
Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.
11 Ilang gipanglugos ang kababayin-an sa Zion, ang mga ulay sa mga siyudad sa Juda.
They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
12 Ilang gibitay ang mga prinsipe pinaagi sa ilang kaugalingong kamot, ug wala sila nagtahod sa mga katigulangan.
The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
13 Gidala nila sa galingan ang mga lagsik pa nga kalalakin-an ug ang mga kabataan nagbaragbarag na sa pagpas-an ug mga kahoy.
They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
14 Gipapahawa nila ang mga katigulangan sa ganghaan sa siyudad ug ang lagsik nga kalalakin-an sa ilang mga panagtugtug.
The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
15 Naundang ang kalipay sa among kasingkasing; ang among mga sayaw nahimong pagbangotan.
The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.
16 Natagak ang among mga korona! Pagkalaot namo! Tungod kay nakasala kami!
The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
17 Ang among mga kasingkasing gipangkapoy na, ug nihanap na ang among mga mata,
Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,
18 tungod sa mga ihalas nga iro nga naglatagaw sa Bungtod sa Zion nga nahimong kamingawan.
Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.
19 Apan ikaw si Yahweh; maghari ka sa walay kataposan, ug ang imong trono molungtad sa tanang kaliwatan.
But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.
20 Nganong gikalimtan mo man kami sa walay kataposan? Isalikway mo ba kami sa dugay pang panahon?
Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
21 Pabalika kami diha kanimo Yahweh ug maghinulsol kami. Ipasig-uli ang among adlaw sama kaniadtong panahon,
Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
22 gawas kung gisalikway mo na gayod kami ug ang imong kasuko kanamo hilabihan gayod kaayo!
But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.

< Pagbangotan 5 >