< Pagbangotan 5 >

1 Hinumdumi Yahweh kung unsa ang nahitabo kanamo. Sud-onga ug tan-awa ang among makauulaw nga kahimtang.
Remember, O Lord, what has befallen us. Consider and look kindly upon our disgrace.
2 Ang among mga panulondon gipangkuha sa mga dumuduong; ug ang among mga balay gipang-ilog sa mga langyaw.
Our inheritance has been turned over to foreigners; our houses to outsiders.
3 Nahimo kaming mga ilo ug ang among mga inahan nahimong mga balo kay nangamatay na ang mga amahan.
We have become orphans without a father; our mothers are like widows.
4 Ang tubig paliton pa namo sa plata nga kantidad, ug ang among mga kahoy gipalit usab namo.
We paid for our drinking water. We acquired our wood for a price.
5 Ang among mga kaaway naggukod kanamo; duol na kaayo sila nga mabatian na namo ang ilang gininhawa sa among liog. Gikapoy kami apan wala kami papahulaya.
We were dragged by our necks. Being weary, no rest was given to us.
6 Nanglimos kami sa mga taga-Ehipto ug taga-Assyria aron kami makakaon.
We have given our hand to Egypt and to the Assyrians, so that we may be satisfied with bread.
7 Ang among mga Amahan nakasala; wala na sila karon ug kami ang nag-antos sa silot sa ilang mga sala.
Our fathers have sinned, and are not. And we have carried their iniquities.
8 Ang mga ulipon mao ang nagdumala kanamo, ug walay makaluwas kanamo gikan sa ilang mga kamot.
Servants have become rulers over us. There was no one to redeem us from their hand.
9 Namiligro ang among kinabuhi sa pagkuha ug tinapay atubangan sa espada sa kamingawan.
We obtained our bread at the risk of our lives, before the face of the sword, in the wilderness.
10 Ang among panit init kaayo sama sa pugon, nasunog tungod sa kalintura dala sa kagutom.
Our skin was burned, as if by an oven, before the face of the tempest of the famine.
11 Ilang gipanglugos ang kababayin-an sa Zion, ang mga ulay sa mga siyudad sa Juda.
They humiliated the women in Zion and the virgins in the cities of Judah.
12 Ilang gibitay ang mga prinsipe pinaagi sa ilang kaugalingong kamot, ug wala sila nagtahod sa mga katigulangan.
The leaders were suspended by their hand. They were not ashamed before the faces of the elders.
13 Gidala nila sa galingan ang mga lagsik pa nga kalalakin-an ug ang mga kabataan nagbaragbarag na sa pagpas-an ug mga kahoy.
They have sexually abused the adolescents, and the children were corrupted in the wood.
14 Gipapahawa nila ang mga katigulangan sa ganghaan sa siyudad ug ang lagsik nga kalalakin-an sa ilang mga panagtugtug.
The elders have ceased from the gates, the youths from the choir of the psalms.
15 Naundang ang kalipay sa among kasingkasing; ang among mga sayaw nahimong pagbangotan.
The gladness of our heart has failed, our singing has been turned into mourning.
16 Natagak ang among mga korona! Pagkalaot namo! Tungod kay nakasala kami!
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned.
17 Ang among mga kasingkasing gipangkapoy na, ug nihanap na ang among mga mata,
Because of this, our heart became gloomy; for this reason, our eyes have been darkened:
18 tungod sa mga ihalas nga iro nga naglatagaw sa Bungtod sa Zion nga nahimong kamingawan.
because of mount Zion, because it was ruined. Foxes have wandered upon it.
19 Apan ikaw si Yahweh; maghari ka sa walay kataposan, ug ang imong trono molungtad sa tanang kaliwatan.
But you, O Lord, shall remain for eternity, your throne from generation to generation.
20 Nganong gikalimtan mo man kami sa walay kataposan? Isalikway mo ba kami sa dugay pang panahon?
Why would you forget us forever? Why would you forsake us for a long time?
21 Pabalika kami diha kanimo Yahweh ug maghinulsol kami. Ipasig-uli ang among adlaw sama kaniadtong panahon,
Convert us, O Lord, to you, and we shall be converted. Renew our days, as from the beginning.
22 gawas kung gisalikway mo na gayod kami ug ang imong kasuko kanamo hilabihan gayod kaayo!
But you have utterly rejected us; you are vehemently angry against us.

< Pagbangotan 5 >