< Pagbangotan 5 >
1 Hinumdumi Yahweh kung unsa ang nahitabo kanamo. Sud-onga ug tan-awa ang among makauulaw nga kahimtang.
Remember, O Lord, what has happened to us: behold, and look on our reproach.
2 Ang among mga panulondon gipangkuha sa mga dumuduong; ug ang among mga balay gipang-ilog sa mga langyaw.
Our inheritance has been turned away to aliens, our houses to strangers:
3 Nahimo kaming mga ilo ug ang among mga inahan nahimong mga balo kay nangamatay na ang mga amahan.
we are become orphans, we have no father, our mothers are as widows.
4 Ang tubig paliton pa namo sa plata nga kantidad, ug ang among mga kahoy gipalit usab namo.
We have drunk our water for money; our wood is sold to us [for a burden] on our neck:
5 Ang among mga kaaway naggukod kanamo; duol na kaayo sila nga mabatian na namo ang ilang gininhawa sa among liog. Gikapoy kami apan wala kami papahulaya.
we have been persecuted, we have laboured, we have had no rest.
6 Nanglimos kami sa mga taga-Ehipto ug taga-Assyria aron kami makakaon.
Egypt gave the hand [to us], Assur to their own satisfaction.
7 Ang among mga Amahan nakasala; wala na sila karon ug kami ang nag-antos sa silot sa ilang mga sala.
Our fathers sinned, [and] are not: we have borne their iniquities.
8 Ang mga ulipon mao ang nagdumala kanamo, ug walay makaluwas kanamo gikan sa ilang mga kamot.
Servants have ruled over us: there is none to ransom [us] out of their hand.
9 Namiligro ang among kinabuhi sa pagkuha ug tinapay atubangan sa espada sa kamingawan.
We shall bring in our bread with [danger of] our lives, because of the sword of the wilderness.
10 Ang among panit init kaayo sama sa pugon, nasunog tungod sa kalintura dala sa kagutom.
Our skin is blackened like an oven; they are convulsed, because of the storms of famine.
11 Ilang gipanglugos ang kababayin-an sa Zion, ang mga ulay sa mga siyudad sa Juda.
They humbled the women in Sion, the virgins in the cities of Juda.
12 Ilang gibitay ang mga prinsipe pinaagi sa ilang kaugalingong kamot, ug wala sila nagtahod sa mga katigulangan.
Princes were hanged up by their hands: the elders were not honoured.
13 Gidala nila sa galingan ang mga lagsik pa nga kalalakin-an ug ang mga kabataan nagbaragbarag na sa pagpas-an ug mga kahoy.
The chosen men lifted up [the voice in] weeping, and the youths fainted under the wood.
14 Gipapahawa nila ang mga katigulangan sa ganghaan sa siyudad ug ang lagsik nga kalalakin-an sa ilang mga panagtugtug.
And the elders ceased from the gate, the chosen men ceased from their music.
15 Naundang ang kalipay sa among kasingkasing; ang among mga sayaw nahimong pagbangotan.
The joy of our heart has ceased; our dance is turned into mourning.
16 Natagak ang among mga korona! Pagkalaot namo! Tungod kay nakasala kami!
The crown has fallen [from] our head: yes, woe to us! for we have sinned.
17 Ang among mga kasingkasing gipangkapoy na, ug nihanap na ang among mga mata,
For this has grief come; our heart is sorrowful: for this our eyes are darkened.
18 tungod sa mga ihalas nga iro nga naglatagaw sa Bungtod sa Zion nga nahimong kamingawan.
Over the mountain of Sion, because it is made desolate, foxes have walked therein.
19 Apan ikaw si Yahweh; maghari ka sa walay kataposan, ug ang imong trono molungtad sa tanang kaliwatan.
But you, O Lord, shall dwell for ever; your throne [shall endure] to generation and generation.
20 Nganong gikalimtan mo man kami sa walay kataposan? Isalikway mo ba kami sa dugay pang panahon?
Therefore will you utterly forget us, and abandon us a long time?
21 Pabalika kami diha kanimo Yahweh ug maghinulsol kami. Ipasig-uli ang among adlaw sama kaniadtong panahon,
Turn us, O Lord, to you, and we shall be turned; and renew our days as before.
22 gawas kung gisalikway mo na gayod kami ug ang imong kasuko kanamo hilabihan gayod kaayo!
For you have indeed rejected us; you have been very angry against us.