< Pagbangotan 5 >
1 Hinumdumi Yahweh kung unsa ang nahitabo kanamo. Sud-onga ug tan-awa ang among makauulaw nga kahimtang.
Remember, O LORD, what has happened to us. Look and see our disgrace!
2 Ang among mga panulondon gipangkuha sa mga dumuduong; ug ang among mga balay gipang-ilog sa mga langyaw.
Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to foreigners.
3 Nahimo kaming mga ilo ug ang among mga inahan nahimong mga balo kay nangamatay na ang mga amahan.
We have become fatherless orphans; our mothers are widows.
4 Ang tubig paliton pa namo sa plata nga kantidad, ug ang among mga kahoy gipalit usab namo.
We must buy the water we drink; our wood comes at a price.
5 Ang among mga kaaway naggukod kanamo; duol na kaayo sila nga mabatian na namo ang ilang gininhawa sa among liog. Gikapoy kami apan wala kami papahulaya.
We are closely pursued; we are weary and find no rest.
6 Nanglimos kami sa mga taga-Ehipto ug taga-Assyria aron kami makakaon.
We submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
7 Ang among mga Amahan nakasala; wala na sila karon ug kami ang nag-antos sa silot sa ilang mga sala.
Our fathers sinned and are no more, but we bear their punishment.
8 Ang mga ulipon mao ang nagdumala kanamo, ug walay makaluwas kanamo gikan sa ilang mga kamot.
Slaves rule over us; there is no one to deliver us from their hands.
9 Namiligro ang among kinabuhi sa pagkuha ug tinapay atubangan sa espada sa kamingawan.
We get our bread at the risk of our lives because of the sword in the wilderness.
10 Ang among panit init kaayo sama sa pugon, nasunog tungod sa kalintura dala sa kagutom.
Our skin is as hot as an oven with fever from our hunger.
11 Ilang gipanglugos ang kababayin-an sa Zion, ang mga ulay sa mga siyudad sa Juda.
Women have been ravished in Zion, virgins in the cities of Judah.
12 Ilang gibitay ang mga prinsipe pinaagi sa ilang kaugalingong kamot, ug wala sila nagtahod sa mga katigulangan.
Princes have been hung up by their hands; elders receive no respect.
13 Gidala nila sa galingan ang mga lagsik pa nga kalalakin-an ug ang mga kabataan nagbaragbarag na sa pagpas-an ug mga kahoy.
Young men toil at millstones; boys stagger under loads of wood.
14 Gipapahawa nila ang mga katigulangan sa ganghaan sa siyudad ug ang lagsik nga kalalakin-an sa ilang mga panagtugtug.
The elders have left the city gate; the young men have stopped their music.
15 Naundang ang kalipay sa among kasingkasing; ang among mga sayaw nahimong pagbangotan.
Joy has left our hearts; our dancing has turned to mourning.
16 Natagak ang among mga korona! Pagkalaot namo! Tungod kay nakasala kami!
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
17 Ang among mga kasingkasing gipangkapoy na, ug nihanap na ang among mga mata,
Because of this, our hearts are faint; because of these, our eyes grow dim—
18 tungod sa mga ihalas nga iro nga naglatagaw sa Bungtod sa Zion nga nahimong kamingawan.
because of Mount Zion, which lies desolate, patrolled by foxes.
19 Apan ikaw si Yahweh; maghari ka sa walay kataposan, ug ang imong trono molungtad sa tanang kaliwatan.
You, O LORD, reign forever; Your throne endures from generation to generation.
20 Nganong gikalimtan mo man kami sa walay kataposan? Isalikway mo ba kami sa dugay pang panahon?
Why have You forgotten us forever? Why have You forsaken us for so long?
21 Pabalika kami diha kanimo Yahweh ug maghinulsol kami. Ipasig-uli ang among adlaw sama kaniadtong panahon,
Restore us to Yourself, O LORD, so we may return; renew our days as of old,
22 gawas kung gisalikway mo na gayod kami ug ang imong kasuko kanamo hilabihan gayod kaayo!
unless You have utterly rejected us and remain angry with us beyond measure.