< Pagbangotan 5 >
1 Hinumdumi Yahweh kung unsa ang nahitabo kanamo. Sud-onga ug tan-awa ang among makauulaw nga kahimtang.
上主,求你眷念我們的遭遇,垂顧憐視我們受的恥辱。
2 Ang among mga panulondon gipangkuha sa mga dumuduong; ug ang among mga balay gipang-ilog sa mga langyaw.
我們的產業,轉入外人手中;我們的房舍,歸屬了異邦人。
3 Nahimo kaming mga ilo ug ang among mga inahan nahimong mga balo kay nangamatay na ang mga amahan.
我們自己變成了無父的孤兒,我們的母親好像寡婦一樣。
4 Ang tubig paliton pa namo sa plata nga kantidad, ug ang among mga kahoy gipalit usab namo.
我們自己的水,必須用錢買來喝;我們自己的木柴,需要用款換來。
5 Ang among mga kaaway naggukod kanamo; duol na kaayo sila nga mabatian na namo ang ilang gininhawa sa among liog. Gikapoy kami apan wala kami papahulaya.
重軛加在我們的頸項上,受人折磨迫害;我們困憊疲乏,不得安息。
6 Nanglimos kami sa mga taga-Ehipto ug taga-Assyria aron kami makakaon.
我們向埃及伸手,向亞述乞食充餓。
7 Ang among mga Amahan nakasala; wala na sila karon ug kami ang nag-antos sa silot sa ilang mga sala.
我們的祖先犯了罪,已不存在;我們卻要承擔他們的罪債;
8 Ang mga ulipon mao ang nagdumala kanamo, ug walay makaluwas kanamo gikan sa ilang mga kamot.
原是奴隸的人,竟然統治我們,但沒有人解救我們,脫離他們的手。
9 Namiligro ang among kinabuhi sa pagkuha ug tinapay atubangan sa espada sa kamingawan.
我們面臨曠野刀劍的威脅,該冒性命的危險,纔能得到食糧。
10 Ang among panit init kaayo sama sa pugon, nasunog tungod sa kalintura dala sa kagutom.
我們的皮膚因飢餓而發炎,發熱有如火爐。
11 Ilang gipanglugos ang kababayin-an sa Zion, ang mga ulay sa mga siyudad sa Juda.
婦女們在熙雍被人強姦,處女們在猶大遭人奸污。
12 Ilang gibitay ang mga prinsipe pinaagi sa ilang kaugalingong kamot, ug wala sila nagtahod sa mga katigulangan.
王臣被人縛手吊起,長老的儀容受人凌辱,
13 Gidala nila sa galingan ang mga lagsik pa nga kalalakin-an ug ang mga kabataan nagbaragbarag na sa pagpas-an ug mga kahoy.
青年人應該服役推磨,幼童倒在柴捆之下。
14 Gipapahawa nila ang mga katigulangan sa ganghaan sa siyudad ug ang lagsik nga kalalakin-an sa ilang mga panagtugtug.
長老們不再安坐城門口,青年們不再奏樂高歌。
15 Naundang ang kalipay sa among kasingkasing; ang among mga sayaw nahimong pagbangotan.
我們心中已毫無樂趣,我們的歌舞反而變成悲愁。
16 Natagak ang among mga korona! Pagkalaot namo! Tungod kay nakasala kami!
我們頭上的花冠已經墮地。我們犯罪的人,確是有禍的!
17 Ang among mga kasingkasing gipangkapoy na, ug nihanap na ang among mga mata,
我們的心神所以徬徨,我們的眼睛所以模糊;
18 tungod sa mga ihalas nga iro nga naglatagaw sa Bungtod sa Zion nga nahimong kamingawan.
因為熙雍山已經荒蕪,狐狸成群出沒其間。
19 Apan ikaw si Yahweh; maghari ka sa walay kataposan, ug ang imong trono molungtad sa tanang kaliwatan.
上主,至於你,你永遠常存,你的寶座萬世不替。
20 Nganong gikalimtan mo man kami sa walay kataposan? Isalikway mo ba kami sa dugay pang panahon?
為什麼你常忘記我們﹖為什麼你常拋棄我們﹖
21 Pabalika kami diha kanimo Yahweh ug maghinulsol kami. Ipasig-uli ang among adlaw sama kaniadtong panahon,
上主,求你叫我們歸向你,我們必定回心轉意;求你重整我們的時代,如同往昔一樣。
22 gawas kung gisalikway mo na gayod kami ug ang imong kasuko kanamo hilabihan gayod kaayo!
你豈能完全擯棄我們,豈能向我們憤怒到底﹖