< Pagbangotan 3 >
1 Ako ang tawo nga nakakita sa kaalaotan sa bunal sa kapungot ni Yahweh.
Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
2 Gipahilayo niya ako ug gipalakaw sa kangitngit kay sa kahayag.
Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
3 Sigurado gayod nga gihimo niya ako nga kaaway; gidagmalan niya ako sa iyang kamot sa tibuok adlaw.
Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
4 Gikuniskunis niya ang akong kaunoran ug akong panit; gidugmok niya ang akong mga bukog.
Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
5 Nagtukod siya ug mga babag alang kanako, ug gipaalirongan ako sa kapaitan ug kalisdanan.
Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
6 Gipapuyo niya ako sa mangitngit nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
7 Nagtukod siya ug pader libot kanako, ug dili ako makaikyas. Gipabug-atan niya ang akong mga gapos.
Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
8 Bisan tuod nagtawag ug nagsinggit ako alang sa pakitabang, wala niya tagda ang akong mga pag-ampo.
Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
9 Gibabagan niya ang akong agianan sa mga pader sa mga bato nga sinapsapan; baliko ang matag dalan nga akong agian.
Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
10 Sama siya sa usa ka oso nga naghulat sa paghasmag kanako, usa ka liyon nga nagtago.
Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
11 Gipatipas niya ang akong mga agianan. Gikuniskunis niya ako ug gibiyaan.
Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
12 Gibinat niya ang iyang pana ug gitumong niya ako nga ig-onon alang sa udyong.
Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
13 Gipana niya ang mga udyong sa iyang baslayan aron mosulod sa akong mga kidni.
Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
14 Nahimo akong kataw-anan sa tanan nakong katawhan, ang ulohan sa ilang biaybiay nga alawiton adlaw-adlaw.
Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
15 Gipuno niya ako sa kapait ug gipugos ako pag-inom sa panyawan.
Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
16 Gigupok niya ang akong mga ngipon sa graba, ug gimu-mo niya ako ngadto sa abog.
Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
17 Gikuhaan mo ako ug kalinaw sa akong kinabuhi; dili na ako makahinumdom sa bisan unsa nga kalipay.
Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
18 Busa miingon ako, “Ang akong paglahutay nahanaw na, ug ang akong paglaom diha kang Yahweh nawala na.”
Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
19 Nahunahunaan ko ang akong kasakitan ug akong pagkahisalaag sa panyawan ug sa kapaitan.
Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
20 Nahunahunaan ko gayod kini, ug moyukbo ako nga wala nay paglaom.
Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
21 Apan nahunahunaan ko kini, ug mao kini ang hinungdan nga ako aduna pay paglaom:
Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
22 Pinaagi kini sa matinud-anon nga kasabotan ni Yahweh mao nga wala kita gilaglag, kay ang maluloy-on niya nga mga buhat dili matapos.
Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
23 Ang iyang maluloy-on nga mga buhat nganhi kanato bag-o matag buntag. Ang imong pagkamatinud-anon hilabihan!
Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 “Si Yahweh mao ang akong panulondon,” miingon ako sa akong kaugalingon, busa molaom ako kaniya.
Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
25 Maayo si Yahweh sa magahulat kaniya, sa kinabuhi nga nangita kaniya.
Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
26 Maayo gayod nga maghulat nga hilom sa kaluwasan ni Yahweh.
Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
27 Maayo kini alang sa usa ka tawo nga magpas-an ug yugo sa iyang pagkabatan-on.
Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
28 Palingkora siya nga mag-inusara ug maghilom, tungod kay gibutang kini ni Yahweh nganha kaniya.
Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
29 Tugoti nga ibutang niya ang iyang baba sa abog, ug tingali mahimong adunay paglaom.
Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
30 Tugoti nga ihatag niya ang iyang aping sa tawo nga nagsagpa kaniya. Tugoti nga mapuno siya sa kaulawan,
Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
31 kay ang Ginoo dili mosalikway kaniya hangtod sa kahangtoran!
Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
32 Kay bisan tuod nagdala siya ug kagul-anan, mopakita usab siya ug kaluoy nga naggikan sa pagkamaayo sa matinud-anon niyang kasabotan.
Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
33 Kay dili siya magdaogdaog gikan sa iyang kasingkasing, o pasakitan ang mga anak sa mga tawo.
Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
34 Ang pagdugmok sa tanan nga binihag sa kalibotan ilalom sa iyang tiil,
No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
35 ang dili pagtagad sa hustisya sa mga tawo atubangan sa Labing Taas,
No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
36 ang pagbaliwala sa usa ka tawo sa iyang katungod—wala ba nakakita ang Ginoo?
ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
37 Kinsa man ang nagasulti ug unya kini mahitabo sa dihang ang Ginoo wala nagmando niini?
¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
38 Dili ba ang katalagman ug kalamposan mogawas man sa baba sa Labing Taas?
¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
39 Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo nga buhi? Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo mahitungod sa pagsilot alang sa iyang mga sala?
¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
40 Sulayan ug susihon nato ang atong mga pamaagi, ug mobalik pag-usab kang Yahweh.
Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
41 Ipataas nato ang atong mga kasingkasing ug atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan ug mag-ampo:
Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
42 “Nakalapas kami ug misukol batok kanimo, busa wala mo kami pasayloa.
Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
43 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon uban sa kasuko ug nagalutos kanamo. Gipatay mo kami, ug wala mo kami gikaluy-an.
Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
44 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon sa panganod, aron nga walay pag-ampo nga makalahos.
Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
45 Gisalikway mo kami ug gidumilian sa katawhan.
Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
46 Ang tanan namong kaaway nagbuka sa ilang mga baba aron sa pagbiay-biay batok kanamo.
Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
47 Ang kahadlok sa bung-aw miabot kanamo, ang pagkabiniyaan ug pagkadugmok.”
Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
48 Ang akong mata mihilak sama sa tubig sa suba tungod sa pagkadugmok sa anak nga babaye sa akong katawhan.
Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Ang akong mga mata wala naghunong sa pagdagayday, kay wala nay kahumanan niini
Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
50 hangtod nga si Yahweh modungaw ug makakita gikan sa langit.
Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
51 Ang akong mata nagdala ug hilabihan nga kasakit sa akong kinabuhi tungod sa tanang anak nga babaye sa akong siyudad.
Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
52 Walay hunong ako nga gipangita sa akong mga kaaway sama sa usa ka langgam nga walay kapasikaran.
Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
53 Gilaglag nila ang akong kinabuhi sa atabay ug gibutangan ug bato ang akong ulo.
Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
54 Milapaw ang mga tubig ibabaw sa akong ulo; Miingon ako, “Mamatay na ako!”
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
55 Gitawag nako ang imong ngalan, Yahweh, gikan sa kinahiladman sa bung-aw.
De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
56 Nadungog nimo ang akong tingog sa dihang miingon ako, “Ayaw tagoi ang imong igdulongog gikan sa akong tawag sa pagpahupay, gikan sa akong hilak sa pagpakitabang.”
Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
57 Giduol mo ako sa adlaw nga mitawag ako kanimo; gisultihan mo ako, “Ayaw kahadlok!”
Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
58 Ginoo, gipanalipdan mo ako sa dihang nahukman ang akong kinabuhi; giluwas mo ang akong kinabuhi!
Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
59 Yahweh, nakita mo ang ilang pagdaogdaog kanako. Hukmi ang akong kahimtang nga makataronganon.
Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
60 Nakita mo ang tanan nilang mga buhat sa pagpanimalos, ang tanan nilang mga laraw batok kanako.
Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
61 Nadungog mo ang ilang pagpanghimaraot, Yahweh, ug ang tanan nilang mga laraw mahitungod kanako.
Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
62 Nadungog nimo ang mga ngabil niadtong nakigbatok kanako; nadungog mo ang halalom nilang mga panghunahuna batok kanako sa tibuok adlaw.
Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
63 Sa paglingkod man nila o sa ilang pagtindog, tan-awa, Yahweh! Ako mao ang ilang gibiaybiay sa ilang alawiton.
Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
64 Balosi sila Yahweh, sama sa kalisod sumala sa nahimo sa ilang mga kamot.
Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
65 Ihatag ang pagkamahinadlokon sa ilang mga kasingkasing; ihatag ang tunglo kanila.
Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
66 Gukda sila sa imong kasuko ug laglaga sila bisan asa ilalom sa kalangitan, Yahweh!
Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.