< Pagbangotan 3 >

1 Ako ang tawo nga nakakita sa kaalaotan sa bunal sa kapungot ni Yahweh.
Yo soy el hombre que ha experimentado la aflicción bajo la vara de la ira de (Dios).
2 Gipahilayo niya ako ug gipalakaw sa kangitngit kay sa kahayag.
Me llevó y me hizo andar en tinieblas, y no en luz.
3 Sigurado gayod nga gihimo niya ako nga kaaway; gidagmalan niya ako sa iyang kamot sa tibuok adlaw.
No cesa de volver contra mí su mano todo el día.
4 Gikuniskunis niya ang akong kaunoran ug akong panit; gidugmok niya ang akong mga bukog.
Ha consumido mi carne y mi piel, ha roto mis huesos;
5 Nagtukod siya ug mga babag alang kanako, ug gipaalirongan ako sa kapaitan ug kalisdanan.
ha construido contra mí, me ha cercado de amargura y dolor.
6 Gipapuyo niya ako sa mangitngit nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
Me colocó en lugar tenebroso, como los muertos de ya hace tiempo.
7 Nagtukod siya ug pader libot kanako, ug dili ako makaikyas. Gipabug-atan niya ang akong mga gapos.
Me tiene rodeado por todos lados, y no puedo salir; me ha cargado de pesadas cadenas.
8 Bisan tuod nagtawag ug nagsinggit ako alang sa pakitabang, wala niya tagda ang akong mga pag-ampo.
GUIMEL. Aun cuando clamo y pido auxilio obstruye Él mi oración.
9 Gibabagan niya ang akong agianan sa mga pader sa mga bato nga sinapsapan; baliko ang matag dalan nga akong agian.
GUIMEL. Cierra mi camino con piedras sillares, trastorna mis senderos.
10 Sama siya sa usa ka oso nga naghulat sa paghasmag kanako, usa ka liyon nga nagtago.
Fue para mí como oso en acecho, como león en emboscada;
11 Gipatipas niya ang akong mga agianan. Gikuniskunis niya ako ug gibiyaan.
torció mis caminos y me destrozó, me convirtió en desolación;
12 Gibinat niya ang iyang pana ug gitumong niya ako nga ig-onon alang sa udyong.
tendió su arco, y me hizo blanco de sus saetas.
13 Gipana niya ang mga udyong sa iyang baslayan aron mosulod sa akong mga kidni.
Clavó en mi hígado las hijas de su aljaba;
14 Nahimo akong kataw-anan sa tanan nakong katawhan, ang ulohan sa ilang biaybiay nga alawiton adlaw-adlaw.
soy el escarnio de todo mi pueblo, su cantilena diaria.
15 Gipuno niya ako sa kapait ug gipugos ako pag-inom sa panyawan.
Me hartó de angustias, me embriagó de ajenjo.
16 Gigupok niya ang akong mga ngipon sa graba, ug gimu-mo niya ako ngadto sa abog.
Me quebró los dientes con cascajo, me sumergió en cenizas.
17 Gikuhaan mo ako ug kalinaw sa akong kinabuhi; dili na ako makahinumdom sa bisan unsa nga kalipay.
Alejaste de mi alma la paz; no sé ya lo que es felicidad;
18 Busa miingon ako, “Ang akong paglahutay nahanaw na, ug ang akong paglaom diha kang Yahweh nawala na.”
por eso dije: “Pereció mi gloria y mi esperanza en Yahvé.”
19 Nahunahunaan ko ang akong kasakitan ug akong pagkahisalaag sa panyawan ug sa kapaitan.
Acuérdate de mí aflicción y de mi inquietud, del ajenjo y de la amargura.
20 Nahunahunaan ko gayod kini, ug moyukbo ako nga wala nay paglaom.
Mi alma se acuerda sin cesar y está abatida dentro de mí;
21 Apan nahunahunaan ko kini, ug mao kini ang hinungdan nga ako aduna pay paglaom:
meditando en esto recobro esperanza.
22 Pinaagi kini sa matinud-anon nga kasabotan ni Yahweh mao nga wala kita gilaglag, kay ang maluloy-on niya nga mga buhat dili matapos.
HET. Es por la misericordia de Yahvé que no hayamos perecido, porque nunca se acaban sus piedades.
23 Ang iyang maluloy-on nga mga buhat nganhi kanato bag-o matag buntag. Ang imong pagkamatinud-anon hilabihan!
HET. Se renuevan cada mañana; grande es tu fidelidad.
24 “Si Yahweh mao ang akong panulondon,” miingon ako sa akong kaugalingon, busa molaom ako kaniya.
“Yahvé es mi porción, dice mi alma, por eso espero en Él.”
25 Maayo si Yahweh sa magahulat kaniya, sa kinabuhi nga nangita kaniya.
Bueno es Yahvé para quien en Él espera, para el que le busca.
26 Maayo gayod nga maghulat nga hilom sa kaluwasan ni Yahweh.
Bueno es aguardar en silencio la salvación de Yahvé.
27 Maayo kini alang sa usa ka tawo nga magpas-an ug yugo sa iyang pagkabatan-on.
Bueno es para el hombre llevar el yugo desde su juventud.
28 Palingkora siya nga mag-inusara ug maghilom, tungod kay gibutang kini ni Yahweh nganha kaniya.
Siéntese aparte en silencio, pues (Dios) se lo ha impuesto;
29 Tugoti nga ibutang niya ang iyang baba sa abog, ug tingali mahimong adunay paglaom.
ponga en el polvo su boca; quizá haya esperanza;
30 Tugoti nga ihatag niya ang iyang aping sa tawo nga nagsagpa kaniya. Tugoti nga mapuno siya sa kaulawan,
ofrezca la mejilla al que le hiere, hártese de oprobio.
31 kay ang Ginoo dili mosalikway kaniya hangtod sa kahangtoran!
Porque no para siempre desecha el Señor;
32 Kay bisan tuod nagdala siya ug kagul-anan, mopakita usab siya ug kaluoy nga naggikan sa pagkamaayo sa matinud-anon niyang kasabotan.
después de afligir usa de misericordia según la multitud de sus piedades;
33 Kay dili siya magdaogdaog gikan sa iyang kasingkasing, o pasakitan ang mga anak sa mga tawo.
pues no de buena gana humilla El, ni aflige a los hijos de los hombres.
34 Ang pagdugmok sa tanan nga binihag sa kalibotan ilalom sa iyang tiil,
¿Acaso el Señor no está viendo cómo son pisoteados todos los cautivos de la tierra?
35 ang dili pagtagad sa hustisya sa mga tawo atubangan sa Labing Taas,
¿Cómo se tuerce el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo?
36 ang pagbaliwala sa usa ka tawo sa iyang katungod—wala ba nakakita ang Ginoo?
¿Cómo se hace injusticia a otro en su causa?
37 Kinsa man ang nagasulti ug unya kini mahitabo sa dihang ang Ginoo wala nagmando niini?
¿Quién puede decir algo, y esto se realiza sin la orden de Yahvé?
38 Dili ba ang katalagman ug kalamposan mogawas man sa baba sa Labing Taas?
¿No proceden de la boca del Altísimo los males y los bienes?
39 Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo nga buhi? Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo mahitungod sa pagsilot alang sa iyang mga sala?
¿Por qué se queja el hombre viviente? (Quéjese) más bien de sus propios pecados.
40 Sulayan ug susihon nato ang atong mga pamaagi, ug mobalik pag-usab kang Yahweh.
“Examinemos y escudriñemos nuestros caminos y convirtámonos a Yahvé.
41 Ipataas nato ang atong mga kasingkasing ug atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan ug mag-ampo:
Alcemos nuestro corazón, con nuestras manos, a Dios en el cielo.
42 “Nakalapas kami ug misukol batok kanimo, busa wala mo kami pasayloa.
Hemos pecado, y hemos sido rebeldes; Tú no has perdonado.
43 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon uban sa kasuko ug nagalutos kanamo. Gipatay mo kami, ug wala mo kami gikaluy-an.
Te cubriste de tu ira y nos perseguiste, mataste sin piedad;
44 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon sa panganod, aron nga walay pag-ampo nga makalahos.
pusiste una nube delante de Ti para que no penetrase la oración;
45 Gisalikway mo kami ug gidumilian sa katawhan.
nos convertiste en desecho y basura en medio de las naciones.
46 Ang tanan namong kaaway nagbuka sa ilang mga baba aron sa pagbiay-biay batok kanamo.
Abren contra nosotros su boca todos nuestros enemigos;
47 Ang kahadlok sa bung-aw miabot kanamo, ang pagkabiniyaan ug pagkadugmok.”
nos amenazan el terror y la fosa, la devastación y la ruina;
48 Ang akong mata mihilak sama sa tubig sa suba tungod sa pagkadugmok sa anak nga babaye sa akong katawhan.
Mis ojos derraman ríos de agua por el quebranto de la hija de mi pueblo.
49 Ang akong mga mata wala naghunong sa pagdagayday, kay wala nay kahumanan niini
Se deshacen mis ojos sin cesar en continuo llanto,
50 hangtod nga si Yahweh modungaw ug makakita gikan sa langit.
hasta que Yahvé levante la vista y mire desde el cielo.
51 Ang akong mata nagdala ug hilabihan nga kasakit sa akong kinabuhi tungod sa tanang anak nga babaye sa akong siyudad.
Mis ojos me consumen el alma por todas las hijas de mi ciudad.
52 Walay hunong ako nga gipangita sa akong mga kaaway sama sa usa ka langgam nga walay kapasikaran.
Como a ave me dieron caza los que me odian sin motivo,
53 Gilaglag nila ang akong kinabuhi sa atabay ug gibutangan ug bato ang akong ulo.
me encerraron en la cisterna, pusieron sobre mí la losa,
54 Milapaw ang mga tubig ibabaw sa akong ulo; Miingon ako, “Mamatay na ako!”
las aguas subieron por encima de mi cabeza, y dije: “Perdido estoy.”
55 Gitawag nako ang imong ngalan, Yahweh, gikan sa kinahiladman sa bung-aw.
Desde lo más profundo de la fosa invoqué tu nombre;
56 Nadungog nimo ang akong tingog sa dihang miingon ako, “Ayaw tagoi ang imong igdulongog gikan sa akong tawag sa pagpahupay, gikan sa akong hilak sa pagpakitabang.”
Tú oíste mi voz. ¡No cierres tus oídos a mis suspiros, a mis clamores!
57 Giduol mo ako sa adlaw nga mitawag ako kanimo; gisultihan mo ako, “Ayaw kahadlok!”
Cuando te invoqué te acercaste y dijiste: “No temas.”
58 Ginoo, gipanalipdan mo ako sa dihang nahukman ang akong kinabuhi; giluwas mo ang akong kinabuhi!
Tú, Señor, defendiste mi alma, salvaste mi vida,
59 Yahweh, nakita mo ang ilang pagdaogdaog kanako. Hukmi ang akong kahimtang nga makataronganon.
Tú ves, oh Yahvé, mi opresión; hazme justicia;
60 Nakita mo ang tanan nilang mga buhat sa pagpanimalos, ang tanan nilang mga laraw batok kanako.
ves todos sus deseos de venganza, todas sus maquinaciones contra mí.
61 Nadungog mo ang ilang pagpanghimaraot, Yahweh, ug ang tanan nilang mga laraw mahitungod kanako.
Tú, oh Yahvé, oíste todos sus insultos, todas sus tramas contra mí,
62 Nadungog nimo ang mga ngabil niadtong nakigbatok kanako; nadungog mo ang halalom nilang mga panghunahuna batok kanako sa tibuok adlaw.
las palabras de mis enemigos, y cuanto maquinan contra mí siempre.
63 Sa paglingkod man nila o sa ilang pagtindog, tan-awa, Yahweh! Ako mao ang ilang gibiaybiay sa ilang alawiton.
Mira, cuando se sientan y cuando se levantan, soy yo el objeto de sus canciones.
64 Balosi sila Yahweh, sama sa kalisod sumala sa nahimo sa ilang mga kamot.
Tú les darás, oh Yahvé, su merecido, conforme a la obra de sus manos.
65 Ihatag ang pagkamahinadlokon sa ilang mga kasingkasing; ihatag ang tunglo kanila.
Cegarás su corazón, los (cubrirás) con tu maldición;
66 Gukda sila sa imong kasuko ug laglaga sila bisan asa ilalom sa kalangitan, Yahweh!
los perseguirás con furor y los destruirás debajo del cielo, oh Yahvé.

< Pagbangotan 3 >