< Pagbangotan 3 >

1 Ako ang tawo nga nakakita sa kaalaotan sa bunal sa kapungot ni Yahweh.
Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
2 Gipahilayo niya ako ug gipalakaw sa kangitngit kay sa kahayag.
Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
3 Sigurado gayod nga gihimo niya ako nga kaaway; gidagmalan niya ako sa iyang kamot sa tibuok adlaw.
Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
4 Gikuniskunis niya ang akong kaunoran ug akong panit; gidugmok niya ang akong mga bukog.
Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
5 Nagtukod siya ug mga babag alang kanako, ug gipaalirongan ako sa kapaitan ug kalisdanan.
Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
6 Gipapuyo niya ako sa mangitngit nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
7 Nagtukod siya ug pader libot kanako, ug dili ako makaikyas. Gipabug-atan niya ang akong mga gapos.
Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
8 Bisan tuod nagtawag ug nagsinggit ako alang sa pakitabang, wala niya tagda ang akong mga pag-ampo.
Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
9 Gibabagan niya ang akong agianan sa mga pader sa mga bato nga sinapsapan; baliko ang matag dalan nga akong agian.
Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
10 Sama siya sa usa ka oso nga naghulat sa paghasmag kanako, usa ka liyon nga nagtago.
Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
11 Gipatipas niya ang akong mga agianan. Gikuniskunis niya ako ug gibiyaan.
Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Gibinat niya ang iyang pana ug gitumong niya ako nga ig-onon alang sa udyong.
Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
13 Gipana niya ang mga udyong sa iyang baslayan aron mosulod sa akong mga kidni.
Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Nahimo akong kataw-anan sa tanan nakong katawhan, ang ulohan sa ilang biaybiay nga alawiton adlaw-adlaw.
Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
15 Gipuno niya ako sa kapait ug gipugos ako pag-inom sa panyawan.
Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
16 Gigupok niya ang akong mga ngipon sa graba, ug gimu-mo niya ako ngadto sa abog.
Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
17 Gikuhaan mo ako ug kalinaw sa akong kinabuhi; dili na ako makahinumdom sa bisan unsa nga kalipay.
E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
18 Busa miingon ako, “Ang akong paglahutay nahanaw na, ug ang akong paglaom diha kang Yahweh nawala na.”
Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
19 Nahunahunaan ko ang akong kasakitan ug akong pagkahisalaag sa panyawan ug sa kapaitan.
Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
20 Nahunahunaan ko gayod kini, ug moyukbo ako nga wala nay paglaom.
Minha alma se lembra e se abate em mim.
21 Apan nahunahunaan ko kini, ug mao kini ang hinungdan nga ako aduna pay paglaom:
Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
22 Pinaagi kini sa matinud-anon nga kasabotan ni Yahweh mao nga wala kita gilaglag, kay ang maluloy-on niya nga mga buhat dili matapos.
É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
23 Ang iyang maluloy-on nga mga buhat nganhi kanato bag-o matag buntag. Ang imong pagkamatinud-anon hilabihan!
Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 “Si Yahweh mao ang akong panulondon,” miingon ako sa akong kaugalingon, busa molaom ako kaniya.
O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
25 Maayo si Yahweh sa magahulat kaniya, sa kinabuhi nga nangita kaniya.
Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
26 Maayo gayod nga maghulat nga hilom sa kaluwasan ni Yahweh.
É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
27 Maayo kini alang sa usa ka tawo nga magpas-an ug yugo sa iyang pagkabatan-on.
É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
28 Palingkora siya nga mag-inusara ug maghilom, tungod kay gibutang kini ni Yahweh nganha kaniya.
Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
29 Tugoti nga ibutang niya ang iyang baba sa abog, ug tingali mahimong adunay paglaom.
Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
30 Tugoti nga ihatag niya ang iyang aping sa tawo nga nagsagpa kaniya. Tugoti nga mapuno siya sa kaulawan,
Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
31 kay ang Ginoo dili mosalikway kaniya hangtod sa kahangtoran!
Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
32 Kay bisan tuod nagdala siya ug kagul-anan, mopakita usab siya ug kaluoy nga naggikan sa pagkamaayo sa matinud-anon niyang kasabotan.
Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
33 Kay dili siya magdaogdaog gikan sa iyang kasingkasing, o pasakitan ang mga anak sa mga tawo.
Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
34 Ang pagdugmok sa tanan nga binihag sa kalibotan ilalom sa iyang tiil,
Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
35 ang dili pagtagad sa hustisya sa mga tawo atubangan sa Labing Taas,
Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
36 ang pagbaliwala sa usa ka tawo sa iyang katungod—wala ba nakakita ang Ginoo?
Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
37 Kinsa man ang nagasulti ug unya kini mahitabo sa dihang ang Ginoo wala nagmando niini?
Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
38 Dili ba ang katalagman ug kalamposan mogawas man sa baba sa Labing Taas?
Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
39 Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo nga buhi? Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo mahitungod sa pagsilot alang sa iyang mga sala?
Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
40 Sulayan ug susihon nato ang atong mga pamaagi, ug mobalik pag-usab kang Yahweh.
Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
41 Ipataas nato ang atong mga kasingkasing ug atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan ug mag-ampo:
Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
42 “Nakalapas kami ug misukol batok kanimo, busa wala mo kami pasayloa.
[Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
43 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon uban sa kasuko ug nagalutos kanamo. Gipatay mo kami, ug wala mo kami gikaluy-an.
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
44 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon sa panganod, aron nga walay pag-ampo nga makalahos.
Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
45 Gisalikway mo kami ug gidumilian sa katawhan.
Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
46 Ang tanan namong kaaway nagbuka sa ilang mga baba aron sa pagbiay-biay batok kanamo.
Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
47 Ang kahadlok sa bung-aw miabot kanamo, ang pagkabiniyaan ug pagkadugmok.”
Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
48 Ang akong mata mihilak sama sa tubig sa suba tungod sa pagkadugmok sa anak nga babaye sa akong katawhan.
Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
49 Ang akong mga mata wala naghunong sa pagdagayday, kay wala nay kahumanan niini
Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
50 hangtod nga si Yahweh modungaw ug makakita gikan sa langit.
Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
51 Ang akong mata nagdala ug hilabihan nga kasakit sa akong kinabuhi tungod sa tanang anak nga babaye sa akong siyudad.
Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 Walay hunong ako nga gipangita sa akong mga kaaway sama sa usa ka langgam nga walay kapasikaran.
Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
53 Gilaglag nila ang akong kinabuhi sa atabay ug gibutangan ug bato ang akong ulo.
Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Milapaw ang mga tubig ibabaw sa akong ulo; Miingon ako, “Mamatay na ako!”
As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
55 Gitawag nako ang imong ngalan, Yahweh, gikan sa kinahiladman sa bung-aw.
Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
56 Nadungog nimo ang akong tingog sa dihang miingon ako, “Ayaw tagoi ang imong igdulongog gikan sa akong tawag sa pagpahupay, gikan sa akong hilak sa pagpakitabang.”
Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Giduol mo ako sa adlaw nga mitawag ako kanimo; gisultihan mo ako, “Ayaw kahadlok!”
Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Ginoo, gipanalipdan mo ako sa dihang nahukman ang akong kinabuhi; giluwas mo ang akong kinabuhi!
Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
59 Yahweh, nakita mo ang ilang pagdaogdaog kanako. Hukmi ang akong kahimtang nga makataronganon.
Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
60 Nakita mo ang tanan nilang mga buhat sa pagpanimalos, ang tanan nilang mga laraw batok kanako.
Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Nadungog mo ang ilang pagpanghimaraot, Yahweh, ug ang tanan nilang mga laraw mahitungod kanako.
Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
62 Nadungog nimo ang mga ngabil niadtong nakigbatok kanako; nadungog mo ang halalom nilang mga panghunahuna batok kanako sa tibuok adlaw.
As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
63 Sa paglingkod man nila o sa ilang pagtindog, tan-awa, Yahweh! Ako mao ang ilang gibiaybiay sa ilang alawiton.
Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
64 Balosi sila Yahweh, sama sa kalisod sumala sa nahimo sa ilang mga kamot.
Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
65 Ihatag ang pagkamahinadlokon sa ilang mga kasingkasing; ihatag ang tunglo kanila.
Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
66 Gukda sila sa imong kasuko ug laglaga sila bisan asa ilalom sa kalangitan, Yahweh!
Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.

< Pagbangotan 3 >