< Pagbangotan 3 >
1 Ako ang tawo nga nakakita sa kaalaotan sa bunal sa kapungot ni Yahweh.
Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
2 Gipahilayo niya ako ug gipalakaw sa kangitngit kay sa kahayag.
Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
3 Sigurado gayod nga gihimo niya ako nga kaaway; gidagmalan niya ako sa iyang kamot sa tibuok adlaw.
Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
4 Gikuniskunis niya ang akong kaunoran ug akong panit; gidugmok niya ang akong mga bukog.
Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
5 Nagtukod siya ug mga babag alang kanako, ug gipaalirongan ako sa kapaitan ug kalisdanan.
Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
6 Gipapuyo niya ako sa mangitngit nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
7 Nagtukod siya ug pader libot kanako, ug dili ako makaikyas. Gipabug-atan niya ang akong mga gapos.
Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
8 Bisan tuod nagtawag ug nagsinggit ako alang sa pakitabang, wala niya tagda ang akong mga pag-ampo.
A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
9 Gibabagan niya ang akong agianan sa mga pader sa mga bato nga sinapsapan; baliko ang matag dalan nga akong agian.
Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
10 Sama siya sa usa ka oso nga naghulat sa paghasmag kanako, usa ka liyon nga nagtago.
Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
11 Gipatipas niya ang akong mga agianan. Gikuniskunis niya ako ug gibiyaan.
Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
12 Gibinat niya ang iyang pana ug gitumong niya ako nga ig-onon alang sa udyong.
Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
13 Gipana niya ang mga udyong sa iyang baslayan aron mosulod sa akong mga kidni.
Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
14 Nahimo akong kataw-anan sa tanan nakong katawhan, ang ulohan sa ilang biaybiay nga alawiton adlaw-adlaw.
Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
15 Gipuno niya ako sa kapait ug gipugos ako pag-inom sa panyawan.
Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
16 Gigupok niya ang akong mga ngipon sa graba, ug gimu-mo niya ako ngadto sa abog.
Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
17 Gikuhaan mo ako ug kalinaw sa akong kinabuhi; dili na ako makahinumdom sa bisan unsa nga kalipay.
Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
18 Busa miingon ako, “Ang akong paglahutay nahanaw na, ug ang akong paglaom diha kang Yahweh nawala na.”
I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
19 Nahunahunaan ko ang akong kasakitan ug akong pagkahisalaag sa panyawan ug sa kapaitan.
Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
20 Nahunahunaan ko gayod kini, ug moyukbo ako nga wala nay paglaom.
Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
21 Apan nahunahunaan ko kini, ug mao kini ang hinungdan nga ako aduna pay paglaom:
Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
22 Pinaagi kini sa matinud-anon nga kasabotan ni Yahweh mao nga wala kita gilaglag, kay ang maluloy-on niya nga mga buhat dili matapos.
To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
23 Ang iyang maluloy-on nga mga buhat nganhi kanato bag-o matag buntag. Ang imong pagkamatinud-anon hilabihan!
Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
24 “Si Yahweh mao ang akong panulondon,” miingon ako sa akong kaugalingon, busa molaom ako kaniya.
PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
25 Maayo si Yahweh sa magahulat kaniya, sa kinabuhi nga nangita kaniya.
Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
26 Maayo gayod nga maghulat nga hilom sa kaluwasan ni Yahweh.
Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
27 Maayo kini alang sa usa ka tawo nga magpas-an ug yugo sa iyang pagkabatan-on.
Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
28 Palingkora siya nga mag-inusara ug maghilom, tungod kay gibutang kini ni Yahweh nganha kaniya.
Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
29 Tugoti nga ibutang niya ang iyang baba sa abog, ug tingali mahimong adunay paglaom.
Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
30 Tugoti nga ihatag niya ang iyang aping sa tawo nga nagsagpa kaniya. Tugoti nga mapuno siya sa kaulawan,
Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
31 kay ang Ginoo dili mosalikway kaniya hangtod sa kahangtoran!
Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
32 Kay bisan tuod nagdala siya ug kagul-anan, mopakita usab siya ug kaluoy nga naggikan sa pagkamaayo sa matinud-anon niyang kasabotan.
A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
33 Kay dili siya magdaogdaog gikan sa iyang kasingkasing, o pasakitan ang mga anak sa mga tawo.
Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
34 Ang pagdugmok sa tanan nga binihag sa kalibotan ilalom sa iyang tiil,
Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
35 ang dili pagtagad sa hustisya sa mga tawo atubangan sa Labing Taas,
Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
36 ang pagbaliwala sa usa ka tawo sa iyang katungod—wala ba nakakita ang Ginoo?
Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
37 Kinsa man ang nagasulti ug unya kini mahitabo sa dihang ang Ginoo wala nagmando niini?
Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
38 Dili ba ang katalagman ug kalamposan mogawas man sa baba sa Labing Taas?
Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
39 Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo nga buhi? Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo mahitungod sa pagsilot alang sa iyang mga sala?
Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
40 Sulayan ug susihon nato ang atong mga pamaagi, ug mobalik pag-usab kang Yahweh.
Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
41 Ipataas nato ang atong mga kasingkasing ug atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan ug mag-ampo:
Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
42 “Nakalapas kami ug misukol batok kanimo, busa wala mo kami pasayloa.
Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
43 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon uban sa kasuko ug nagalutos kanamo. Gipatay mo kami, ug wala mo kami gikaluy-an.
Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
44 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon sa panganod, aron nga walay pag-ampo nga makalahos.
Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
45 Gisalikway mo kami ug gidumilian sa katawhan.
Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
46 Ang tanan namong kaaway nagbuka sa ilang mga baba aron sa pagbiay-biay batok kanamo.
Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
47 Ang kahadlok sa bung-aw miabot kanamo, ang pagkabiniyaan ug pagkadugmok.”
Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
48 Ang akong mata mihilak sama sa tubig sa suba tungod sa pagkadugmok sa anak nga babaye sa akong katawhan.
Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
49 Ang akong mga mata wala naghunong sa pagdagayday, kay wala nay kahumanan niini
Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
50 hangtod nga si Yahweh modungaw ug makakita gikan sa langit.
Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
51 Ang akong mata nagdala ug hilabihan nga kasakit sa akong kinabuhi tungod sa tanang anak nga babaye sa akong siyudad.
Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
52 Walay hunong ako nga gipangita sa akong mga kaaway sama sa usa ka langgam nga walay kapasikaran.
Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
53 Gilaglag nila ang akong kinabuhi sa atabay ug gibutangan ug bato ang akong ulo.
Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
54 Milapaw ang mga tubig ibabaw sa akong ulo; Miingon ako, “Mamatay na ako!”
Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
55 Gitawag nako ang imong ngalan, Yahweh, gikan sa kinahiladman sa bung-aw.
Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
56 Nadungog nimo ang akong tingog sa dihang miingon ako, “Ayaw tagoi ang imong igdulongog gikan sa akong tawag sa pagpahupay, gikan sa akong hilak sa pagpakitabang.”
Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
57 Giduol mo ako sa adlaw nga mitawag ako kanimo; gisultihan mo ako, “Ayaw kahadlok!”
Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
58 Ginoo, gipanalipdan mo ako sa dihang nahukman ang akong kinabuhi; giluwas mo ang akong kinabuhi!
Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
59 Yahweh, nakita mo ang ilang pagdaogdaog kanako. Hukmi ang akong kahimtang nga makataronganon.
PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
60 Nakita mo ang tanan nilang mga buhat sa pagpanimalos, ang tanan nilang mga laraw batok kanako.
Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
61 Nadungog mo ang ilang pagpanghimaraot, Yahweh, ug ang tanan nilang mga laraw mahitungod kanako.
Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
62 Nadungog nimo ang mga ngabil niadtong nakigbatok kanako; nadungog mo ang halalom nilang mga panghunahuna batok kanako sa tibuok adlaw.
[Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
63 Sa paglingkod man nila o sa ilang pagtindog, tan-awa, Yahweh! Ako mao ang ilang gibiaybiay sa ilang alawiton.
Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
64 Balosi sila Yahweh, sama sa kalisod sumala sa nahimo sa ilang mga kamot.
Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
65 Ihatag ang pagkamahinadlokon sa ilang mga kasingkasing; ihatag ang tunglo kanila.
Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
66 Gukda sila sa imong kasuko ug laglaga sila bisan asa ilalom sa kalangitan, Yahweh!
Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!