< Pagbangotan 3 >
1 Ako ang tawo nga nakakita sa kaalaotan sa bunal sa kapungot ni Yahweh.
Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
2 Gipahilayo niya ako ug gipalakaw sa kangitngit kay sa kahayag.
Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
3 Sigurado gayod nga gihimo niya ako nga kaaway; gidagmalan niya ako sa iyang kamot sa tibuok adlaw.
Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
4 Gikuniskunis niya ang akong kaunoran ug akong panit; gidugmok niya ang akong mga bukog.
Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
5 Nagtukod siya ug mga babag alang kanako, ug gipaalirongan ako sa kapaitan ug kalisdanan.
Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
6 Gipapuyo niya ako sa mangitngit nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
7 Nagtukod siya ug pader libot kanako, ug dili ako makaikyas. Gipabug-atan niya ang akong mga gapos.
Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
8 Bisan tuod nagtawag ug nagsinggit ako alang sa pakitabang, wala niya tagda ang akong mga pag-ampo.
A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
9 Gibabagan niya ang akong agianan sa mga pader sa mga bato nga sinapsapan; baliko ang matag dalan nga akong agian.
Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
10 Sama siya sa usa ka oso nga naghulat sa paghasmag kanako, usa ka liyon nga nagtago.
Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
11 Gipatipas niya ang akong mga agianan. Gikuniskunis niya ako ug gibiyaan.
Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
12 Gibinat niya ang iyang pana ug gitumong niya ako nga ig-onon alang sa udyong.
Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
13 Gipana niya ang mga udyong sa iyang baslayan aron mosulod sa akong mga kidni.
Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
14 Nahimo akong kataw-anan sa tanan nakong katawhan, ang ulohan sa ilang biaybiay nga alawiton adlaw-adlaw.
Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
15 Gipuno niya ako sa kapait ug gipugos ako pag-inom sa panyawan.
Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
16 Gigupok niya ang akong mga ngipon sa graba, ug gimu-mo niya ako ngadto sa abog.
Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
17 Gikuhaan mo ako ug kalinaw sa akong kinabuhi; dili na ako makahinumdom sa bisan unsa nga kalipay.
Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
18 Busa miingon ako, “Ang akong paglahutay nahanaw na, ug ang akong paglaom diha kang Yahweh nawala na.”
I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
19 Nahunahunaan ko ang akong kasakitan ug akong pagkahisalaag sa panyawan ug sa kapaitan.
Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
20 Nahunahunaan ko gayod kini, ug moyukbo ako nga wala nay paglaom.
Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
21 Apan nahunahunaan ko kini, ug mao kini ang hinungdan nga ako aduna pay paglaom:
Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
22 Pinaagi kini sa matinud-anon nga kasabotan ni Yahweh mao nga wala kita gilaglag, kay ang maluloy-on niya nga mga buhat dili matapos.
Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
23 Ang iyang maluloy-on nga mga buhat nganhi kanato bag-o matag buntag. Ang imong pagkamatinud-anon hilabihan!
Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
24 “Si Yahweh mao ang akong panulondon,” miingon ako sa akong kaugalingon, busa molaom ako kaniya.
Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
25 Maayo si Yahweh sa magahulat kaniya, sa kinabuhi nga nangita kaniya.
Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
26 Maayo gayod nga maghulat nga hilom sa kaluwasan ni Yahweh.
Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
27 Maayo kini alang sa usa ka tawo nga magpas-an ug yugo sa iyang pagkabatan-on.
Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
28 Palingkora siya nga mag-inusara ug maghilom, tungod kay gibutang kini ni Yahweh nganha kaniya.
Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
29 Tugoti nga ibutang niya ang iyang baba sa abog, ug tingali mahimong adunay paglaom.
Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
30 Tugoti nga ihatag niya ang iyang aping sa tawo nga nagsagpa kaniya. Tugoti nga mapuno siya sa kaulawan,
Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
31 kay ang Ginoo dili mosalikway kaniya hangtod sa kahangtoran!
Bo Pan na wieki nie odrzuca;
32 Kay bisan tuod nagdala siya ug kagul-anan, mopakita usab siya ug kaluoy nga naggikan sa pagkamaayo sa matinud-anon niyang kasabotan.
Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
33 Kay dili siya magdaogdaog gikan sa iyang kasingkasing, o pasakitan ang mga anak sa mga tawo.
Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
34 Ang pagdugmok sa tanan nga binihag sa kalibotan ilalom sa iyang tiil,
Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
35 ang dili pagtagad sa hustisya sa mga tawo atubangan sa Labing Taas,
Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
36 ang pagbaliwala sa usa ka tawo sa iyang katungod—wala ba nakakita ang Ginoo?
Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
37 Kinsa man ang nagasulti ug unya kini mahitabo sa dihang ang Ginoo wala nagmando niini?
Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
38 Dili ba ang katalagman ug kalamposan mogawas man sa baba sa Labing Taas?
Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
39 Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo nga buhi? Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo mahitungod sa pagsilot alang sa iyang mga sala?
Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
40 Sulayan ug susihon nato ang atong mga pamaagi, ug mobalik pag-usab kang Yahweh.
Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
41 Ipataas nato ang atong mga kasingkasing ug atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan ug mag-ampo:
Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
42 “Nakalapas kami ug misukol batok kanimo, busa wala mo kami pasayloa.
Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
43 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon uban sa kasuko ug nagalutos kanamo. Gipatay mo kami, ug wala mo kami gikaluy-an.
Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
44 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon sa panganod, aron nga walay pag-ampo nga makalahos.
Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
45 Gisalikway mo kami ug gidumilian sa katawhan.
Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
46 Ang tanan namong kaaway nagbuka sa ilang mga baba aron sa pagbiay-biay batok kanamo.
Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
47 Ang kahadlok sa bung-aw miabot kanamo, ang pagkabiniyaan ug pagkadugmok.”
Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
48 Ang akong mata mihilak sama sa tubig sa suba tungod sa pagkadugmok sa anak nga babaye sa akong katawhan.
Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
49 Ang akong mga mata wala naghunong sa pagdagayday, kay wala nay kahumanan niini
Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
50 hangtod nga si Yahweh modungaw ug makakita gikan sa langit.
Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
51 Ang akong mata nagdala ug hilabihan nga kasakit sa akong kinabuhi tungod sa tanang anak nga babaye sa akong siyudad.
Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
52 Walay hunong ako nga gipangita sa akong mga kaaway sama sa usa ka langgam nga walay kapasikaran.
Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
53 Gilaglag nila ang akong kinabuhi sa atabay ug gibutangan ug bato ang akong ulo.
Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
54 Milapaw ang mga tubig ibabaw sa akong ulo; Miingon ako, “Mamatay na ako!”
Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
55 Gitawag nako ang imong ngalan, Yahweh, gikan sa kinahiladman sa bung-aw.
Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
56 Nadungog nimo ang akong tingog sa dihang miingon ako, “Ayaw tagoi ang imong igdulongog gikan sa akong tawag sa pagpahupay, gikan sa akong hilak sa pagpakitabang.”
Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
57 Giduol mo ako sa adlaw nga mitawag ako kanimo; gisultihan mo ako, “Ayaw kahadlok!”
Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
58 Ginoo, gipanalipdan mo ako sa dihang nahukman ang akong kinabuhi; giluwas mo ang akong kinabuhi!
Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
59 Yahweh, nakita mo ang ilang pagdaogdaog kanako. Hukmi ang akong kahimtang nga makataronganon.
Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
60 Nakita mo ang tanan nilang mga buhat sa pagpanimalos, ang tanan nilang mga laraw batok kanako.
Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
61 Nadungog mo ang ilang pagpanghimaraot, Yahweh, ug ang tanan nilang mga laraw mahitungod kanako.
Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
62 Nadungog nimo ang mga ngabil niadtong nakigbatok kanako; nadungog mo ang halalom nilang mga panghunahuna batok kanako sa tibuok adlaw.
Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
63 Sa paglingkod man nila o sa ilang pagtindog, tan-awa, Yahweh! Ako mao ang ilang gibiaybiay sa ilang alawiton.
Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
64 Balosi sila Yahweh, sama sa kalisod sumala sa nahimo sa ilang mga kamot.
Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
65 Ihatag ang pagkamahinadlokon sa ilang mga kasingkasing; ihatag ang tunglo kanila.
Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
66 Gukda sila sa imong kasuko ug laglaga sila bisan asa ilalom sa kalangitan, Yahweh!
Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!