< Pagbangotan 3 >

1 Ako ang tawo nga nakakita sa kaalaotan sa bunal sa kapungot ni Yahweh.
من کسی هستم که از خشم و غضب خدا مصیبتها دیده‌ام.
2 Gipahilayo niya ako ug gipalakaw sa kangitngit kay sa kahayag.
خدا مرا به اعماق تاریکی کشانده است.
3 Sigurado gayod nga gihimo niya ako nga kaaway; gidagmalan niya ako sa iyang kamot sa tibuok adlaw.
او بر ضد من برخاسته و دستش تمام روز بر من بلند است.
4 Gikuniskunis niya ang akong kaunoran ug akong panit; gidugmok niya ang akong mga bukog.
او گوشت و پوست بدنم را فرسوده و استخوانهایم را شکسته است.
5 Nagtukod siya ug mga babag alang kanako, ug gipaalirongan ako sa kapaitan ug kalisdanan.
جان مرا با تلخی و مشقت پوشانده است.
6 Gipapuyo niya ako sa mangitngit nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
مرا مانند کسی که سالهاست مرده، در تاریکی نشانده است.
7 Nagtukod siya ug pader libot kanako, ug dili ako makaikyas. Gipabug-atan niya ang akong mga gapos.
با زنجیرهای سنگین مرا بسته و دورم را حصار کشیده است تا نتوانم فرار کنم.
8 Bisan tuod nagtawag ug nagsinggit ako alang sa pakitabang, wala niya tagda ang akong mga pag-ampo.
فریاد برمی‌آورم و کمک می‌طلبم، ولی او به دادم نمی‌رسد.
9 Gibabagan niya ang akong agianan sa mga pader sa mga bato nga sinapsapan; baliko ang matag dalan nga akong agian.
با دیوارهای سنگی راه مرا بسته است و طریق مرا پر پیچ و خم نموده است.
10 Sama siya sa usa ka oso nga naghulat sa paghasmag kanako, usa ka liyon nga nagtago.
او همچون خرسی در کمین من نشست و مانند شیر بر من هجوم آورد؛
11 Gipatipas niya ang akong mga agianan. Gikuniskunis niya ako ug gibiyaan.
مرا از راهم بیرون کشیده، پاره‌پاره‌ام کرد و تنها و بی‌کس رهایم ساخت.
12 Gibinat niya ang iyang pana ug gitumong niya ako nga ig-onon alang sa udyong.
او کمانش را کشید و مرا هدف قرار داد،
13 Gipana niya ang mga udyong sa iyang baslayan aron mosulod sa akong mga kidni.
و تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت.
14 Nahimo akong kataw-anan sa tanan nakong katawhan, ang ulohan sa ilang biaybiay nga alawiton adlaw-adlaw.
مردم تمام روز به من می‌خندند و مرا مسخره می‌کنند.
15 Gipuno niya ako sa kapait ug gipugos ako pag-inom sa panyawan.
او زندگی را به کامم تلخ کرده است.
16 Gigupok niya ang akong mga ngipon sa graba, ug gimu-mo niya ako ngadto sa abog.
صورتم را به خاک مالیده است و دهانم را از سنگریزه پر کرده و دندانهایم را شکسته است.
17 Gikuhaan mo ako ug kalinaw sa akong kinabuhi; dili na ako makahinumdom sa bisan unsa nga kalipay.
آسایش و سعادت از من رخت بربسته است.
18 Busa miingon ako, “Ang akong paglahutay nahanaw na, ug ang akong paglaom diha kang Yahweh nawala na.”
رمق و امیدی برایم نمانده، زیرا خداوند مرا ترک گفته است.
19 Nahunahunaan ko ang akong kasakitan ug akong pagkahisalaag sa panyawan ug sa kapaitan.
وقتی مصیبت و سرگردانی خود را به یاد می‌آورم، جانم تلخ می‌گردد.
20 Nahunahunaan ko gayod kini, ug moyukbo ako nga wala nay paglaom.
بله، آنها را دائم به یاد می‌آورم و وجودم پریشان می‌شود.
21 Apan nahunahunaan ko kini, ug mao kini ang hinungdan nga ako aduna pay paglaom:
اما نور امیدی بر قلبم می‌تابد، وقتی به یاد می‌آورم که
22 Pinaagi kini sa matinud-anon nga kasabotan ni Yahweh mao nga wala kita gilaglag, kay ang maluloy-on niya nga mga buhat dili matapos.
محبت خداوند بی‌انتهاست و رحمت او بی‌زوال.
23 Ang iyang maluloy-on nga mga buhat nganhi kanato bag-o matag buntag. Ang imong pagkamatinud-anon hilabihan!
وفاداری خدا عظیم است و رحمت او هر بامداد از نو آغاز می‌شود.
24 “Si Yahweh mao ang akong panulondon,” miingon ako sa akong kaugalingon, busa molaom ako kaniya.
به خود می‌گویم: «من فقط خداوند را دارم، پس به او امید خواهم بست.»
25 Maayo si Yahweh sa magahulat kaniya, sa kinabuhi nga nangita kaniya.
خداوند برای کسانی که به او توکل دارند و او را می‌طلبند نیکوست.
26 Maayo gayod nga maghulat nga hilom sa kaluwasan ni Yahweh.
پس خوبست که چشم امیدمان به او باشد و با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد.
27 Maayo kini alang sa usa ka tawo nga magpas-an ug yugo sa iyang pagkabatan-on.
خوب است انسان در جوانی بیاموزد که سختیها را تحمل کند.
28 Palingkora siya nga mag-inusara ug maghilom, tungod kay gibutang kini ni Yahweh nganha kaniya.
هنگامی که او دچار مصیبت می‌گردد بهتر آنست که در سکوت و تنهایی بنشیند
29 Tugoti nga ibutang niya ang iyang baba sa abog, ug tingali mahimong adunay paglaom.
و در برابر خداوند سر تعظیم فرود آورد، زیرا ممکن است امیدی باشد.
30 Tugoti nga ihatag niya ang iyang aping sa tawo nga nagsagpa kaniya. Tugoti nga mapuno siya sa kaulawan,
وقتی او را می‌زنند و اهانت می‌کنند خوب است آنها را تحمل کند،
31 kay ang Ginoo dili mosalikway kaniya hangtod sa kahangtoran!
زیرا خداوند تا ابد او را ترک نخواهد کرد.
32 Kay bisan tuod nagdala siya ug kagul-anan, mopakita usab siya ug kaluoy nga naggikan sa pagkamaayo sa matinud-anon niyang kasabotan.
هر چند خدا کسی را اندوهگین کند، اما رحمتش شامل حال او خواهد شد، زیرا محبت او عظیم است.
33 Kay dili siya magdaogdaog gikan sa iyang kasingkasing, o pasakitan ang mga anak sa mga tawo.
او از آزردن و غمگین ساختن انسان خشنود نمی‌گردد.
34 Ang pagdugmok sa tanan nga binihag sa kalibotan ilalom sa iyang tiil,
هنگامی که ستمدیدگان جهان زیر پا له می‌شوند،
35 ang dili pagtagad sa hustisya sa mga tawo atubangan sa Labing Taas,
و زمانی که حق انسانی که خدای متعال آن را به وی داده است، پایمال می‌گردد،
36 ang pagbaliwala sa usa ka tawo sa iyang katungod—wala ba nakakita ang Ginoo?
و هنگامی که مظلومی در دادگاه محکوم می‌شود، آیا خداوند اینها را نمی‌بیند؟
37 Kinsa man ang nagasulti ug unya kini mahitabo sa dihang ang Ginoo wala nagmando niini?
کیست که بتواند بدون اجازهٔ خداوند چیزی بگوید و واقع شود؟
38 Dili ba ang katalagman ug kalamposan mogawas man sa baba sa Labing Taas?
آیا هم مصیبت و هم برکت از جانب خدای متعال نازل نمی‌شود؟
39 Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo nga buhi? Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo mahitungod sa pagsilot alang sa iyang mga sala?
پس چرا وقتی ما انسانهای فانی به سبب گناهانمان تنبیه می‌شویم، گله و شکایت می‌کنیم؟
40 Sulayan ug susihon nato ang atong mga pamaagi, ug mobalik pag-usab kang Yahweh.
به جای گله و شکایت بیایید کردار خود را بسنجیم و بیازماییم و به سوی خداوند بازگردیم.
41 Ipataas nato ang atong mga kasingkasing ug atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan ug mag-ampo:
بیایید قلبهای خود را برای خدایی که در آسمان است بگشاییم و دستهای خود را به سوی او برافرازیم و بگوییم:
42 “Nakalapas kami ug misukol batok kanimo, busa wala mo kami pasayloa.
«ما گناه کرده‌ایم و سرکش شده‌ایم، و تو ما را نیامرزیده‌ای.
43 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon uban sa kasuko ug nagalutos kanamo. Gipatay mo kami, ug wala mo kami gikaluy-an.
«به هنگام خشم خود ما را تعقیب نموده و هلاک کرده‌ای و رحم ننموده‌ای.
44 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon sa panganod, aron nga walay pag-ampo nga makalahos.
خود را با ابر پوشانیده‌ای تا دعاهای ما به حضور تو نرسد.
45 Gisalikway mo kami ug gidumilian sa katawhan.
ما را مثل خاکروبه و زباله به میان قومها انداخته‌ای.
46 Ang tanan namong kaaway nagbuka sa ilang mga baba aron sa pagbiay-biay batok kanamo.
تمام دشمنانمان به ما توهین می‌کنند.
47 Ang kahadlok sa bung-aw miabot kanamo, ang pagkabiniyaan ug pagkadugmok.”
خرابی و نابودی دامنگیر ما شده و در ترس و خطر زندگی می‌کنیم.»
48 Ang akong mata mihilak sama sa tubig sa suba tungod sa pagkadugmok sa anak nga babaye sa akong katawhan.
به سبب نابودی قومم، روز و شب سیل اشک از چشمانم جاریست. آنقدر خواهم گریست
49 Ang akong mga mata wala naghunong sa pagdagayday, kay wala nay kahumanan niini
50 hangtod nga si Yahweh modungaw ug makakita gikan sa langit.
تا خداوند از آسمان نظر کند و پاسخ دهد!
51 Ang akong mata nagdala ug hilabihan nga kasakit sa akong kinabuhi tungod sa tanang anak nga babaye sa akong siyudad.
هنگامی که می‌بینم چه بر سر مردم اورشلیم آمده است، دلم از اندوه پر می‌شود.
52 Walay hunong ako nga gipangita sa akong mga kaaway sama sa usa ka langgam nga walay kapasikaran.
کسانی که هرگز آزارشان نداده بودم، دشمن من شدند و مرا همچون پرنده‌ای به دام انداختند.
53 Gilaglag nila ang akong kinabuhi sa atabay ug gibutangan ug bato ang akong ulo.
آنها مرا در چاه افکندند و سر چاه را با سنگ پوشاندند.
54 Milapaw ang mga tubig ibabaw sa akong ulo; Miingon ako, “Mamatay na ako!”
آب از سرم گذشت و فکر کردم مرگم حتمی است.
55 Gitawag nako ang imong ngalan, Yahweh, gikan sa kinahiladman sa bung-aw.
اما ای خداوند، وقتی از عمق چاه نام تو را خواندم
56 Nadungog nimo ang akong tingog sa dihang miingon ako, “Ayaw tagoi ang imong igdulongog gikan sa akong tawag sa pagpahupay, gikan sa akong hilak sa pagpakitabang.”
صدایم را شنیدی و به ناله‌هایم توجه کردی.
57 Giduol mo ako sa adlaw nga mitawag ako kanimo; gisultihan mo ako, “Ayaw kahadlok!”
آری، هنگامی که تو را خواندم به کمکم آمدی و گفتی: «نترس!»
58 Ginoo, gipanalipdan mo ako sa dihang nahukman ang akong kinabuhi; giluwas mo ang akong kinabuhi!
ای خداوند، تو به دادم رسیدی و جانم را از مرگ رهایی بخشیدی.
59 Yahweh, nakita mo ang ilang pagdaogdaog kanako. Hukmi ang akong kahimtang nga makataronganon.
ای خداوند، تو ظلمی را که به من کرده‌اند دیده‌ای، پس داوری کن و داد مرا بستان.
60 Nakita mo ang tanan nilang mga buhat sa pagpanimalos, ang tanan nilang mga laraw batok kanako.
دیده‌ای که چگونه ایشان دشمن من شده و توطئه‌ها بر ضد من چیده‌اند.
61 Nadungog mo ang ilang pagpanghimaraot, Yahweh, ug ang tanan nilang mga laraw mahitungod kanako.
ای خداوند، تو شنیده‌ای که چگونه به من اهانت کرده و علیه من نقشه کشیده‌اند.
62 Nadungog nimo ang mga ngabil niadtong nakigbatok kanako; nadungog mo ang halalom nilang mga panghunahuna batok kanako sa tibuok adlaw.
تو از تمام آنچه که مخالفانم هر روز درباره من می‌گویند و نقشه‌هایی که می‌کشند باخبری.
63 Sa paglingkod man nila o sa ilang pagtindog, tan-awa, Yahweh! Ako mao ang ilang gibiaybiay sa ilang alawiton.
ببین چگونه می‌خندند و شب و روز مرا مسخره می‌کنند.
64 Balosi sila Yahweh, sama sa kalisod sumala sa nahimo sa ilang mga kamot.
ای خداوند، ایشان را به سزای اعمالشان برسان.
65 Ihatag ang pagkamahinadlokon sa ilang mga kasingkasing; ihatag ang tunglo kanila.
ایشان را لعنت کن تا غم و تاریکی وجودشان را فرا گیرد.
66 Gukda sila sa imong kasuko ug laglaga sila bisan asa ilalom sa kalangitan, Yahweh!
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین محو و نابود گردان.

< Pagbangotan 3 >