< Pagbangotan 3 >
1 Ako ang tawo nga nakakita sa kaalaotan sa bunal sa kapungot ni Yahweh.
Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
2 Gipahilayo niya ako ug gipalakaw sa kangitngit kay sa kahayag.
Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
3 Sigurado gayod nga gihimo niya ako nga kaaway; gidagmalan niya ako sa iyang kamot sa tibuok adlaw.
Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
4 Gikuniskunis niya ang akong kaunoran ug akong panit; gidugmok niya ang akong mga bukog.
Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
5 Nagtukod siya ug mga babag alang kanako, ug gipaalirongan ako sa kapaitan ug kalisdanan.
Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
6 Gipapuyo niya ako sa mangitngit nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
7 Nagtukod siya ug pader libot kanako, ug dili ako makaikyas. Gipabug-atan niya ang akong mga gapos.
Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
8 Bisan tuod nagtawag ug nagsinggit ako alang sa pakitabang, wala niya tagda ang akong mga pag-ampo.
Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
9 Gibabagan niya ang akong agianan sa mga pader sa mga bato nga sinapsapan; baliko ang matag dalan nga akong agian.
Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
10 Sama siya sa usa ka oso nga naghulat sa paghasmag kanako, usa ka liyon nga nagtago.
Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
11 Gipatipas niya ang akong mga agianan. Gikuniskunis niya ako ug gibiyaan.
Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
12 Gibinat niya ang iyang pana ug gitumong niya ako nga ig-onon alang sa udyong.
Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
13 Gipana niya ang mga udyong sa iyang baslayan aron mosulod sa akong mga kidni.
Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
14 Nahimo akong kataw-anan sa tanan nakong katawhan, ang ulohan sa ilang biaybiay nga alawiton adlaw-adlaw.
Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
15 Gipuno niya ako sa kapait ug gipugos ako pag-inom sa panyawan.
Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
16 Gigupok niya ang akong mga ngipon sa graba, ug gimu-mo niya ako ngadto sa abog.
Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
17 Gikuhaan mo ako ug kalinaw sa akong kinabuhi; dili na ako makahinumdom sa bisan unsa nga kalipay.
Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
18 Busa miingon ako, “Ang akong paglahutay nahanaw na, ug ang akong paglaom diha kang Yahweh nawala na.”
Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
19 Nahunahunaan ko ang akong kasakitan ug akong pagkahisalaag sa panyawan ug sa kapaitan.
Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
20 Nahunahunaan ko gayod kini, ug moyukbo ako nga wala nay paglaom.
Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
21 Apan nahunahunaan ko kini, ug mao kini ang hinungdan nga ako aduna pay paglaom:
Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
22 Pinaagi kini sa matinud-anon nga kasabotan ni Yahweh mao nga wala kita gilaglag, kay ang maluloy-on niya nga mga buhat dili matapos.
Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
23 Ang iyang maluloy-on nga mga buhat nganhi kanato bag-o matag buntag. Ang imong pagkamatinud-anon hilabihan!
zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
24 “Si Yahweh mao ang akong panulondon,” miingon ako sa akong kaugalingon, busa molaom ako kaniya.
INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
25 Maayo si Yahweh sa magahulat kaniya, sa kinabuhi nga nangita kaniya.
INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
26 Maayo gayod nga maghulat nga hilom sa kaluwasan ni Yahweh.
Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
27 Maayo kini alang sa usa ka tawo nga magpas-an ug yugo sa iyang pagkabatan-on.
Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
28 Palingkora siya nga mag-inusara ug maghilom, tungod kay gibutang kini ni Yahweh nganha kaniya.
Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
29 Tugoti nga ibutang niya ang iyang baba sa abog, ug tingali mahimong adunay paglaom.
Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
30 Tugoti nga ihatag niya ang iyang aping sa tawo nga nagsagpa kaniya. Tugoti nga mapuno siya sa kaulawan,
Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
31 kay ang Ginoo dili mosalikway kaniya hangtod sa kahangtoran!
Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
32 Kay bisan tuod nagdala siya ug kagul-anan, mopakita usab siya ug kaluoy nga naggikan sa pagkamaayo sa matinud-anon niyang kasabotan.
Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
33 Kay dili siya magdaogdaog gikan sa iyang kasingkasing, o pasakitan ang mga anak sa mga tawo.
Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
34 Ang pagdugmok sa tanan nga binihag sa kalibotan ilalom sa iyang tiil,
ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
35 ang dili pagtagad sa hustisya sa mga tawo atubangan sa Labing Taas,
ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
36 ang pagbaliwala sa usa ka tawo sa iyang katungod—wala ba nakakita ang Ginoo?
ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
37 Kinsa man ang nagasulti ug unya kini mahitabo sa dihang ang Ginoo wala nagmando niini?
Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
38 Dili ba ang katalagman ug kalamposan mogawas man sa baba sa Labing Taas?
Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
39 Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo nga buhi? Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo mahitungod sa pagsilot alang sa iyang mga sala?
Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
40 Sulayan ug susihon nato ang atong mga pamaagi, ug mobalik pag-usab kang Yahweh.
Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
41 Ipataas nato ang atong mga kasingkasing ug atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan ug mag-ampo:
Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
42 “Nakalapas kami ug misukol batok kanimo, busa wala mo kami pasayloa.
Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
43 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon uban sa kasuko ug nagalutos kanamo. Gipatay mo kami, ug wala mo kami gikaluy-an.
Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
44 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon sa panganod, aron nga walay pag-ampo nga makalahos.
Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
45 Gisalikway mo kami ug gidumilian sa katawhan.
Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
46 Ang tanan namong kaaway nagbuka sa ilang mga baba aron sa pagbiay-biay batok kanamo.
Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
47 Ang kahadlok sa bung-aw miabot kanamo, ang pagkabiniyaan ug pagkadugmok.”
Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
48 Ang akong mata mihilak sama sa tubig sa suba tungod sa pagkadugmok sa anak nga babaye sa akong katawhan.
Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
49 Ang akong mga mata wala naghunong sa pagdagayday, kay wala nay kahumanan niini
Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
50 hangtod nga si Yahweh modungaw ug makakita gikan sa langit.
ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
51 Ang akong mata nagdala ug hilabihan nga kasakit sa akong kinabuhi tungod sa tanang anak nga babaye sa akong siyudad.
Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
52 Walay hunong ako nga gipangita sa akong mga kaaway sama sa usa ka langgam nga walay kapasikaran.
Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
53 Gilaglag nila ang akong kinabuhi sa atabay ug gibutangan ug bato ang akong ulo.
Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
54 Milapaw ang mga tubig ibabaw sa akong ulo; Miingon ako, “Mamatay na ako!”
Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
55 Gitawag nako ang imong ngalan, Yahweh, gikan sa kinahiladman sa bung-aw.
Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
56 Nadungog nimo ang akong tingog sa dihang miingon ako, “Ayaw tagoi ang imong igdulongog gikan sa akong tawag sa pagpahupay, gikan sa akong hilak sa pagpakitabang.”
wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
57 Giduol mo ako sa adlaw nga mitawag ako kanimo; gisultihan mo ako, “Ayaw kahadlok!”
Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
58 Ginoo, gipanalipdan mo ako sa dihang nahukman ang akong kinabuhi; giluwas mo ang akong kinabuhi!
Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
59 Yahweh, nakita mo ang ilang pagdaogdaog kanako. Hukmi ang akong kahimtang nga makataronganon.
Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
60 Nakita mo ang tanan nilang mga buhat sa pagpanimalos, ang tanan nilang mga laraw batok kanako.
Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
61 Nadungog mo ang ilang pagpanghimaraot, Yahweh, ug ang tanan nilang mga laraw mahitungod kanako.
Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
62 Nadungog nimo ang mga ngabil niadtong nakigbatok kanako; nadungog mo ang halalom nilang mga panghunahuna batok kanako sa tibuok adlaw.
indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
63 Sa paglingkod man nila o sa ilang pagtindog, tan-awa, Yahweh! Ako mao ang ilang gibiaybiay sa ilang alawiton.
Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
64 Balosi sila Yahweh, sama sa kalisod sumala sa nahimo sa ilang mga kamot.
Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
65 Ihatag ang pagkamahinadlokon sa ilang mga kasingkasing; ihatag ang tunglo kanila.
Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
66 Gukda sila sa imong kasuko ug laglaga sila bisan asa ilalom sa kalangitan, Yahweh!
Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.