< Pagbangotan 3 >

1 Ako ang tawo nga nakakita sa kaalaotan sa bunal sa kapungot ni Yahweh.
Es esmu tas vīrs, kas redzējis bēdas caur viņa dusmības rīksti.
2 Gipahilayo niya ako ug gipalakaw sa kangitngit kay sa kahayag.
Viņš mani vedis un licis iet tumsībā un ne gaismā.
3 Sigurado gayod nga gihimo niya ako nga kaaway; gidagmalan niya ako sa iyang kamot sa tibuok adlaw.
Tiešām, pret mani Viņš turējis Savu roku arvien atkal cauru dienu.
4 Gikuniskunis niya ang akong kaunoran ug akong panit; gidugmok niya ang akong mga bukog.
Manu miesu un manu ādu Viņš darījis vecu, manus kaulus Viņš satriecis.
5 Nagtukod siya ug mga babag alang kanako, ug gipaalirongan ako sa kapaitan ug kalisdanan.
Viņš pret mani cēlis un ap mani stādījis žulti un rūgtumu.
6 Gipapuyo niya ako sa mangitngit nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
Tumsā Viņš mani nolicis, tā kā tos, kas sen miruši.
7 Nagtukod siya ug pader libot kanako, ug dili ako makaikyas. Gipabug-atan niya ang akong mga gapos.
Viņš mani aizmūrējis, ka es nevaru iziet, Viņš mani licis grūtos pinekļos.
8 Bisan tuod nagtawag ug nagsinggit ako alang sa pakitabang, wala niya tagda ang akong mga pag-ampo.
Un jebšu es saucu un brēcu, tomēr Viņš aizslēdz Savas ausis priekš manas lūgšanas.
9 Gibabagan niya ang akong agianan sa mga pader sa mga bato nga sinapsapan; baliko ang matag dalan nga akong agian.
Viņš manu ceļu aizmūrējis ar izcirstiem akmeņiem, Viņš manas tekas aizķīlājis.
10 Sama siya sa usa ka oso nga naghulat sa paghasmag kanako, usa ka liyon nga nagtago.
Viņš ir glūnējis uz mani kā lācis, kā lauva slepenās vietās.
11 Gipatipas niya ang akong mga agianan. Gikuniskunis niya ako ug gibiyaan.
Viņš man no ceļa licis noklīst, Viņš mani saplosījis, Viņš mani postījis.
12 Gibinat niya ang iyang pana ug gitumong niya ako nga ig-onon alang sa udyong.
Viņš savu stopu uzvilcis un mani bultai licis par mērķi.
13 Gipana niya ang mga udyong sa iyang baslayan aron mosulod sa akong mga kidni.
Viņš savas bultas iešāvis manās īkstīs.
14 Nahimo akong kataw-anan sa tanan nakong katawhan, ang ulohan sa ilang biaybiay nga alawiton adlaw-adlaw.
Es visiem saviem ļaudīm esmu par apsmieklu, viņiem par dziesmiņu cauru dienu.
15 Gipuno niya ako sa kapait ug gipugos ako pag-inom sa panyawan.
Viņš mani ēdinājis ar rūgtumiem, Viņš mani dzirdinājis ar vērmelēm.
16 Gigupok niya ang akong mga ngipon sa graba, ug gimu-mo niya ako ngadto sa abog.
Viņš manus zobus ar zvirgzdiem(grants akmeņiem) sagrūdis, Viņš mani aprausis ar pelniem.
17 Gikuhaan mo ako ug kalinaw sa akong kinabuhi; dili na ako makahinumdom sa bisan unsa nga kalipay.
Tu manai dvēselei esi atņēmis mieru, man labums jāaizmirst.
18 Busa miingon ako, “Ang akong paglahutay nahanaw na, ug ang akong paglaom diha kang Yahweh nawala na.”
Tad es sacīju: mana drošība un mana cerība uz To Kungu ir pagalam.
19 Nahunahunaan ko ang akong kasakitan ug akong pagkahisalaag sa panyawan ug sa kapaitan.
Piemini manas bēdas un manu grūtumu, tās vērmeles un to žulti.
20 Nahunahunaan ko gayod kini, ug moyukbo ako nga wala nay paglaom.
Pieminēdama to piemin mana dvēsele un zemojās iekš manis.
21 Apan nahunahunaan ko kini, ug mao kini ang hinungdan nga ako aduna pay paglaom:
To es likšu pie savas sirds, tāpēc es gribu cerēt.
22 Pinaagi kini sa matinud-anon nga kasabotan ni Yahweh mao nga wala kita gilaglag, kay ang maluloy-on niya nga mga buhat dili matapos.
Tā Kunga žēlastība to dara, ka mēs vēl neesam pagalam, jo Viņa apžēlošanās ir bez gala.
23 Ang iyang maluloy-on nga mga buhat nganhi kanato bag-o matag buntag. Ang imong pagkamatinud-anon hilabihan!
Tā ir ik rītu jauna, Tava uzticība ir ļoti liela.
24 “Si Yahweh mao ang akong panulondon,” miingon ako sa akong kaugalingon, busa molaom ako kaniya.
Tas Kungs ir mana daļa, saka mana dvēsele, tādēļ es gribu cerēt uz Viņu.
25 Maayo si Yahweh sa magahulat kaniya, sa kinabuhi nga nangita kaniya.
Tas Kungs ir labs tiem, kas uz Viņu gaida, tai dvēselei, kas Viņu meklē.
26 Maayo gayod nga maghulat nga hilom sa kaluwasan ni Yahweh.
Tā ir laba lieta, klusā garā gaidīt uz Tā Kunga palīdzību.
27 Maayo kini alang sa usa ka tawo nga magpas-an ug yugo sa iyang pagkabatan-on.
Tas ir labi cilvēkam, ka viņš jūgu nes savā jaunībā.
28 Palingkora siya nga mag-inusara ug maghilom, tungod kay gibutang kini ni Yahweh nganha kaniya.
Viņš sēž vientulis un cieš klusu, kad tam nasta uzlikta,
29 Tugoti nga ibutang niya ang iyang baba sa abog, ug tingali mahimong adunay paglaom.
Lai krīt uz savu muti pīšļos, - varbūt vēl cerība, -
30 Tugoti nga ihatag niya ang iyang aping sa tawo nga nagsagpa kaniya. Tugoti nga mapuno siya sa kaulawan,
Lai padod savu vaigu tam, kas viņu sit, un saņem nievāšanas papilnam.
31 kay ang Ginoo dili mosalikway kaniya hangtod sa kahangtoran!
Jo Tas Kungs neatmet mūžīgi.
32 Kay bisan tuod nagdala siya ug kagul-anan, mopakita usab siya ug kaluoy nga naggikan sa pagkamaayo sa matinud-anon niyang kasabotan.
Bet Viņš gan apbēdina, un tad Viņš apžēlojās pēc Savas lielās žēlastības.
33 Kay dili siya magdaogdaog gikan sa iyang kasingkasing, o pasakitan ang mga anak sa mga tawo.
Jo ne no Savas sirds Viņš moka un apbēdina cilvēka bērnus.
34 Ang pagdugmok sa tanan nga binihag sa kalibotan ilalom sa iyang tiil,
Kad apakš kājām min visus cietumniekus virs zemes,
35 ang dili pagtagad sa hustisya sa mga tawo atubangan sa Labing Taas,
Kad loka vīra tiesu tā Visuaugstākā priekšā,
36 ang pagbaliwala sa usa ka tawo sa iyang katungod—wala ba nakakita ang Ginoo?
Kad pārgroza cilvēka tiesu, vai Tas Kungs to neredz?
37 Kinsa man ang nagasulti ug unya kini mahitabo sa dihang ang Ginoo wala nagmando niini?
Kas ko sacījis un tas noticis, ko Tas Kungs nav pavēlējis?
38 Dili ba ang katalagman ug kalamposan mogawas man sa baba sa Labing Taas?
Vai no tā Visuaugstākā mutes nenāk labums un ļaunums?
39 Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo nga buhi? Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo mahitungod sa pagsilot alang sa iyang mga sala?
Ko tad cilvēks kurn visu savu mūžu? Ikviens lai kurn pret saviem grēkiem.
40 Sulayan ug susihon nato ang atong mga pamaagi, ug mobalik pag-usab kang Yahweh.
Izmeklēsim un pārbaudīsim savus ceļus un atgriezīsimies pie Tā Kunga.
41 Ipataas nato ang atong mga kasingkasing ug atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan ug mag-ampo:
Pacelsim savu sirdi un savas rokas uz Dievu debesīs (sacīdami):
42 “Nakalapas kami ug misukol batok kanimo, busa wala mo kami pasayloa.
Mēs esam grēkojuši un esam bijuši neklausīgi, tāpēc Tu neesi žēlojis.
43 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon uban sa kasuko ug nagalutos kanamo. Gipatay mo kami, ug wala mo kami gikaluy-an.
Tu esi ģērbies dusmībā un mūs vajājis, nokāvis un neesi žēlojis.
44 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon sa panganod, aron nga walay pag-ampo nga makalahos.
Tu ar padebesi esi apsedzies, ka lūgšana nevarēja tikt cauri.
45 Gisalikway mo kami ug gidumilian sa katawhan.
Tu mūs esi licis par mēsliem un īgnumu tautu vidū.
46 Ang tanan namong kaaway nagbuka sa ilang mga baba aron sa pagbiay-biay batok kanamo.
Visi mūsu ienaidnieki atpleš savu muti pret mums.
47 Ang kahadlok sa bung-aw miabot kanamo, ang pagkabiniyaan ug pagkadugmok.”
Bailes un bedre nāk pār mums, nelaime un posts.
48 Ang akong mata mihilak sama sa tubig sa suba tungod sa pagkadugmok sa anak nga babaye sa akong katawhan.
Manas acis plūst kā ūdens upes manas tautas meitas posta dēļ.
49 Ang akong mga mata wala naghunong sa pagdagayday, kay wala nay kahumanan niini
Manas acis plūst un nevar stāties, mitēšanās nav,
50 hangtod nga si Yahweh modungaw ug makakita gikan sa langit.
Tiekams Tas Kungs no debesīm skatīsies un ņems vērā.
51 Ang akong mata nagdala ug hilabihan nga kasakit sa akong kinabuhi tungod sa tanang anak nga babaye sa akong siyudad.
Mana acs dara grūti manai dvēselei visu manas pilsētas meitu dēļ.
52 Walay hunong ako nga gipangita sa akong mga kaaway sama sa usa ka langgam nga walay kapasikaran.
Mani ienaidnieki vajāt mani vajājuši kā putnu bez vainas.
53 Gilaglag nila ang akong kinabuhi sa atabay ug gibutangan ug bato ang akong ulo.
Tie manu dzīvību nomaitājuši bedrē un akmeņus metuši uz mani.
54 Milapaw ang mga tubig ibabaw sa akong ulo; Miingon ako, “Mamatay na ako!”
Ūdeņi plūda pār manu galvu; tad es sacīju: nu esmu pagalam.
55 Gitawag nako ang imong ngalan, Yahweh, gikan sa kinahiladman sa bung-aw.
Es piesaucu, ak Kungs, Tavu vārdu no dziļās bedres,
56 Nadungog nimo ang akong tingog sa dihang miingon ako, “Ayaw tagoi ang imong igdulongog gikan sa akong tawag sa pagpahupay, gikan sa akong hilak sa pagpakitabang.”
Un Tu paklausīji manu balsi. Tu neapslēpi Savu ausi no manām vaimanām, no manas kliegšanas.
57 Giduol mo ako sa adlaw nga mitawag ako kanimo; gisultihan mo ako, “Ayaw kahadlok!”
Tu nāci tuvu klāt tai dienā, kad es Tevi piesaucu, un sacīji: “Nebīsties!”
58 Ginoo, gipanalipdan mo ako sa dihang nahukman ang akong kinabuhi; giluwas mo ang akong kinabuhi!
Tu, Kungs, iztiesā manas dvēseles tiesu, Tu izpestī manu dzīvību.
59 Yahweh, nakita mo ang ilang pagdaogdaog kanako. Hukmi ang akong kahimtang nga makataronganon.
Tu, Kungs, redzi to netaisnību, kas man notiek, - tiesā tu manu tiesu!
60 Nakita mo ang tanan nilang mga buhat sa pagpanimalos, ang tanan nilang mga laraw batok kanako.
Tu redzi visu viņu atriebšanos, visas viņu domas pret mani.
61 Nadungog mo ang ilang pagpanghimaraot, Yahweh, ug ang tanan nilang mga laraw mahitungod kanako.
Tu, Kungs, dzirdi viņu nievāšanu, visas viņu domas pret mani,
62 Nadungog nimo ang mga ngabil niadtong nakigbatok kanako; nadungog mo ang halalom nilang mga panghunahuna batok kanako sa tibuok adlaw.
Manu pretinieku lūpas un viņu domas pret mani cauru dienu.
63 Sa paglingkod man nila o sa ilang pagtindog, tan-awa, Yahweh! Ako mao ang ilang gibiaybiay sa ilang alawiton.
Lūko jel: Vai tie sēž vai ceļas, es esmu viņu dziesmiņa.
64 Balosi sila Yahweh, sama sa kalisod sumala sa nahimo sa ilang mga kamot.
Tu tiem atmaksāsi, Kungs, maksu pēc viņu roku darbiem.
65 Ihatag ang pagkamahinadlokon sa ilang mga kasingkasing; ihatag ang tunglo kanila.
Tu tiem dosi apstulbotu sirdi, - Tavi lāsti lai ir pār viņiem!
66 Gukda sila sa imong kasuko ug laglaga sila bisan asa ilalom sa kalangitan, Yahweh!
Tu tos vajāsi ar dusmību un tos izdeldēsi apakš Tā Kunga debesīm.

< Pagbangotan 3 >