< Pagbangotan 3 >
1 Ako ang tawo nga nakakita sa kaalaotan sa bunal sa kapungot ni Yahweh.
わたしは彼の怒りのむちによって、悩みにあった人である。
2 Gipahilayo niya ako ug gipalakaw sa kangitngit kay sa kahayag.
彼はわたしをかり立てて、光のない暗い中を歩かせ、
3 Sigurado gayod nga gihimo niya ako nga kaaway; gidagmalan niya ako sa iyang kamot sa tibuok adlaw.
まことにその手をしばしばかえて、ひねもすわたしを攻められた。
4 Gikuniskunis niya ang akong kaunoran ug akong panit; gidugmok niya ang akong mga bukog.
彼はわが肉と皮を衰えさせ、わが骨を砕き、
5 Nagtukod siya ug mga babag alang kanako, ug gipaalirongan ako sa kapaitan ug kalisdanan.
苦しみと悩みをもって、わたしを囲み、わたしを閉じこめ、
6 Gipapuyo niya ako sa mangitngit nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
遠い昔に死んだ者のように、暗い所に住まわせられた。
7 Nagtukod siya ug pader libot kanako, ug dili ako makaikyas. Gipabug-atan niya ang akong mga gapos.
彼はわたしのまわりに、かきをめぐらして、出ることのできないようにし、重い鎖でわたしをつながれた。
8 Bisan tuod nagtawag ug nagsinggit ako alang sa pakitabang, wala niya tagda ang akong mga pag-ampo.
わたしは叫んで助けを求めたが、彼はわたしの祈をしりぞけ、
9 Gibabagan niya ang akong agianan sa mga pader sa mga bato nga sinapsapan; baliko ang matag dalan nga akong agian.
切り石をもって、わたしの行く道をふさぎ、わたしの道筋を曲げられた。
10 Sama siya sa usa ka oso nga naghulat sa paghasmag kanako, usa ka liyon nga nagtago.
彼はわたしに対して待ち伏せするくまのように、潜み隠れるししのように、
11 Gipatipas niya ang akong mga agianan. Gikuniskunis niya ako ug gibiyaan.
わが道を離れさせ、わたしを引き裂いて、見るかげもないみじめな者とし、
12 Gibinat niya ang iyang pana ug gitumong niya ako nga ig-onon alang sa udyong.
その弓を張って、わたしを矢の的のようにされた。
13 Gipana niya ang mga udyong sa iyang baslayan aron mosulod sa akong mga kidni.
彼はその箙の矢をわたしの心臓に打ち込まれた。
14 Nahimo akong kataw-anan sa tanan nakong katawhan, ang ulohan sa ilang biaybiay nga alawiton adlaw-adlaw.
わたしはすべての民の物笑いとなり、ひねもす彼らの歌となった。
15 Gipuno niya ako sa kapait ug gipugos ako pag-inom sa panyawan.
彼はわたしを苦い物で飽かせ、にがよもぎをわたしに飲ませられた。
16 Gigupok niya ang akong mga ngipon sa graba, ug gimu-mo niya ako ngadto sa abog.
彼は小石をもって、わたしの歯を砕き、灰の中にわたしをころがされた。
17 Gikuhaan mo ako ug kalinaw sa akong kinabuhi; dili na ako makahinumdom sa bisan unsa nga kalipay.
わが魂は平和を失い、わたしは幸福を忘れた。
18 Busa miingon ako, “Ang akong paglahutay nahanaw na, ug ang akong paglaom diha kang Yahweh nawala na.”
そこでわたしは言った、「わが栄えはうせ去り、わたしが主に望むところのものもうせ去った」と。
19 Nahunahunaan ko ang akong kasakitan ug akong pagkahisalaag sa panyawan ug sa kapaitan.
どうか、わが悩みと苦しみ、にがよもぎと胆汁とを心に留めてください。
20 Nahunahunaan ko gayod kini, ug moyukbo ako nga wala nay paglaom.
わが魂は絶えずこれを思って、わがうちにうなだれる。
21 Apan nahunahunaan ko kini, ug mao kini ang hinungdan nga ako aduna pay paglaom:
しかし、わたしはこの事を心に思い起す。それゆえ、わたしは望みをいだく。
22 Pinaagi kini sa matinud-anon nga kasabotan ni Yahweh mao nga wala kita gilaglag, kay ang maluloy-on niya nga mga buhat dili matapos.
主のいつくしみは絶えることがなく、そのあわれみは尽きることがない。
23 Ang iyang maluloy-on nga mga buhat nganhi kanato bag-o matag buntag. Ang imong pagkamatinud-anon hilabihan!
これは朝ごとに新しく、あなたの真実は大きい。
24 “Si Yahweh mao ang akong panulondon,” miingon ako sa akong kaugalingon, busa molaom ako kaniya.
わが魂は言う、「主はわたしの受くべき分である、それゆえ、わたしは彼を待ち望む」と。
25 Maayo si Yahweh sa magahulat kaniya, sa kinabuhi nga nangita kaniya.
主はおのれを待ち望む者と、おのれを尋ね求める者にむかって恵みふかい。
26 Maayo gayod nga maghulat nga hilom sa kaluwasan ni Yahweh.
主の救を静かに待ち望むことは、良いことである。
27 Maayo kini alang sa usa ka tawo nga magpas-an ug yugo sa iyang pagkabatan-on.
人が若い時にくびきを負うことは、良いことである。
28 Palingkora siya nga mag-inusara ug maghilom, tungod kay gibutang kini ni Yahweh nganha kaniya.
主がこれを負わせられるとき、ひとりすわって黙しているがよい。
29 Tugoti nga ibutang niya ang iyang baba sa abog, ug tingali mahimong adunay paglaom.
口をちりにつけよ、あるいはなお望みがあるであろう。
30 Tugoti nga ihatag niya ang iyang aping sa tawo nga nagsagpa kaniya. Tugoti nga mapuno siya sa kaulawan,
おのれを撃つ者にほおを向け、満ち足りるまでに、はずかしめを受けよ。
31 kay ang Ginoo dili mosalikway kaniya hangtod sa kahangtoran!
主はとこしえにこのような人を捨てられないからである。
32 Kay bisan tuod nagdala siya ug kagul-anan, mopakita usab siya ug kaluoy nga naggikan sa pagkamaayo sa matinud-anon niyang kasabotan.
彼は悩みを与えられるが、そのいつくしみが豊かなので、またあわれみをたれられる。
33 Kay dili siya magdaogdaog gikan sa iyang kasingkasing, o pasakitan ang mga anak sa mga tawo.
彼は心から人の子を苦しめ悩ますことをされないからである。
34 Ang pagdugmok sa tanan nga binihag sa kalibotan ilalom sa iyang tiil,
地のすべての捕われ人を足の下に踏みにじり、
35 ang dili pagtagad sa hustisya sa mga tawo atubangan sa Labing Taas,
いと高き者の前に人の公義をまげ、
36 ang pagbaliwala sa usa ka tawo sa iyang katungod—wala ba nakakita ang Ginoo?
人の訴えをくつがえすことは、主のよみせられないことである。
37 Kinsa man ang nagasulti ug unya kini mahitabo sa dihang ang Ginoo wala nagmando niini?
主が命じられたのでなければ、だれが命じて、その事の成ったことがあるか。
38 Dili ba ang katalagman ug kalamposan mogawas man sa baba sa Labing Taas?
災もさいわいも、いと高き者の口から出るではないか。
39 Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo nga buhi? Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo mahitungod sa pagsilot alang sa iyang mga sala?
生ける人はどうしてつぶやかねばならないのか、人は自分の罪の罰せられるのを、つぶやくことができようか。
40 Sulayan ug susihon nato ang atong mga pamaagi, ug mobalik pag-usab kang Yahweh.
われわれは、自分の行いを調べ、かつ省みて、主に帰ろう。
41 Ipataas nato ang atong mga kasingkasing ug atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan ug mag-ampo:
われわれは天にいます神にむかって、手と共に心をもあげよう。
42 “Nakalapas kami ug misukol batok kanimo, busa wala mo kami pasayloa.
「わたしたちは罪を犯し、そむきました、あなたはおゆるしになりませんでした。
43 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon uban sa kasuko ug nagalutos kanamo. Gipatay mo kami, ug wala mo kami gikaluy-an.
あなたは怒りをもってご自分をおおい、わたしたちを追い攻め、殺して、あわれまず、
44 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon sa panganod, aron nga walay pag-ampo nga makalahos.
また雲をもってご自分をおおい、祈を通じないようにし、
45 Gisalikway mo kami ug gidumilian sa katawhan.
もろもろの民の中に、わたしたちをちりあくたとなさいました。
46 Ang tanan namong kaaway nagbuka sa ilang mga baba aron sa pagbiay-biay batok kanamo.
敵はみなわたしたちをののしり、
47 Ang kahadlok sa bung-aw miabot kanamo, ang pagkabiniyaan ug pagkadugmok.”
恐れと落し穴と、荒廃と滅亡とが、わたしたちに臨みました。
48 Ang akong mata mihilak sama sa tubig sa suba tungod sa pagkadugmok sa anak nga babaye sa akong katawhan.
わが民の娘の滅びによって、わたしの目には涙の川が流れています。
49 Ang akong mga mata wala naghunong sa pagdagayday, kay wala nay kahumanan niini
わが目は絶えず涙を注ぎ出して、やむことなく、
50 hangtod nga si Yahweh modungaw ug makakita gikan sa langit.
主が天から見おろして、顧みられる時にまで及ぶでしょう。
51 Ang akong mata nagdala ug hilabihan nga kasakit sa akong kinabuhi tungod sa tanang anak nga babaye sa akong siyudad.
わが目はわが町のすべての娘の最期のゆえに、わたしを痛ませます。
52 Walay hunong ako nga gipangita sa akong mga kaaway sama sa usa ka langgam nga walay kapasikaran.
ゆえなくわたしに敵する者どもによって、わたしは鳥のように追われました。
53 Gilaglag nila ang akong kinabuhi sa atabay ug gibutangan ug bato ang akong ulo.
彼らは生きているわたしを穴の中に投げ入れ、わたしの上に石を投げつけました。
54 Milapaw ang mga tubig ibabaw sa akong ulo; Miingon ako, “Mamatay na ako!”
水はわたしの頭の上にあふれ、わたしは『断ち滅ぼされた』と言いました。
55 Gitawag nako ang imong ngalan, Yahweh, gikan sa kinahiladman sa bung-aw.
主よ、わたしは深い穴からみ名を呼びました。
56 Nadungog nimo ang akong tingog sa dihang miingon ako, “Ayaw tagoi ang imong igdulongog gikan sa akong tawag sa pagpahupay, gikan sa akong hilak sa pagpakitabang.”
あなたはわが声を聞かれました、『わが嘆きと叫びに耳をふさがないでください』。
57 Giduol mo ako sa adlaw nga mitawag ako kanimo; gisultihan mo ako, “Ayaw kahadlok!”
わたしがあなたに呼ばわったとき、あなたは近寄って、『恐れるな』と言われました。
58 Ginoo, gipanalipdan mo ako sa dihang nahukman ang akong kinabuhi; giluwas mo ang akong kinabuhi!
主よ、あなたはわが訴えを取りあげて、わたしの命をあがなわれました。
59 Yahweh, nakita mo ang ilang pagdaogdaog kanako. Hukmi ang akong kahimtang nga makataronganon.
主よ、あなたはわたしがこうむった不義をごらんになりました。わたしの訴えをおさばきください。
60 Nakita mo ang tanan nilang mga buhat sa pagpanimalos, ang tanan nilang mga laraw batok kanako.
あなたはわたしに対する彼らの報復と、陰謀とを、ことごとくごらんになりました。
61 Nadungog mo ang ilang pagpanghimaraot, Yahweh, ug ang tanan nilang mga laraw mahitungod kanako.
主よ、あなたはわたしに対する彼らのそしりと、陰謀とを、ことごとく聞かれました。
62 Nadungog nimo ang mga ngabil niadtong nakigbatok kanako; nadungog mo ang halalom nilang mga panghunahuna batok kanako sa tibuok adlaw.
立ってわたしに逆らう者どものくちびると、その思いは、ひねもすわたしを攻めています。
63 Sa paglingkod man nila o sa ilang pagtindog, tan-awa, Yahweh! Ako mao ang ilang gibiaybiay sa ilang alawiton.
どうか、彼らのすわるをも、立つをも、みそなわしてください。わたしは彼らの歌となっています。
64 Balosi sila Yahweh, sama sa kalisod sumala sa nahimo sa ilang mga kamot.
主よ、彼らの手のわざにしたがって、彼らに報い、
65 Ihatag ang pagkamahinadlokon sa ilang mga kasingkasing; ihatag ang tunglo kanila.
彼らの心をかたくなにし、あなたののろいを彼らに注いでください。
66 Gukda sila sa imong kasuko ug laglaga sila bisan asa ilalom sa kalangitan, Yahweh!
主よ、怒りをもって彼らを追い、天が下から彼らを滅ぼしてください」。