< Pagbangotan 3 >

1 Ako ang tawo nga nakakita sa kaalaotan sa bunal sa kapungot ni Yahweh.
Én vagyok a férfi, ki látta a nyomort indulatának vesszéjével.
2 Gipahilayo niya ako ug gipalakaw sa kangitngit kay sa kahayag.
Engem hajtott és elvitt sötétségben és nem világosságban.
3 Sigurado gayod nga gihimo niya ako nga kaaway; gidagmalan niya ako sa iyang kamot sa tibuok adlaw.
Bizony ellenem újra meg újra fordítja kezét egész nap.
4 Gikuniskunis niya ang akong kaunoran ug akong panit; gidugmok niya ang akong mga bukog.
Elenyésztette húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.
5 Nagtukod siya ug mga babag alang kanako, ug gipaalirongan ako sa kapaitan ug kalisdanan.
Épített ellenem és közrefogott méreggel és fáradalommal.
6 Gipapuyo niya ako sa mangitngit nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
Sötét helyeken lakoztatott, mint őskornak holtjait.
7 Nagtukod siya ug pader libot kanako, ug dili ako makaikyas. Gipabug-atan niya ang akong mga gapos.
Körülfalazott engem, s nem mehetek ki, súlyosította bilincsemet.
8 Bisan tuod nagtawag ug nagsinggit ako alang sa pakitabang, wala niya tagda ang akong mga pag-ampo.
Ha kiáltok is és fohászkodom, elrekeszti imámat.
9 Gibabagan niya ang akong agianan sa mga pader sa mga bato nga sinapsapan; baliko ang matag dalan nga akong agian.
Elfalazta útjaimat faragott kővel, elgörbítette ösvényeimet.
10 Sama siya sa usa ka oso nga naghulat sa paghasmag kanako, usa ka liyon nga nagtago.
Leselkedő medve ő nekem, oroszlán a rejtekben.
11 Gipatipas niya ang akong mga agianan. Gikuniskunis niya ako ug gibiyaan.
Útjaimat eltérítette, szétvagdalt engem, pusztává tett.
12 Gibinat niya ang iyang pana ug gitumong niya ako nga ig-onon alang sa udyong.
Megfeszítette íjját s odaállított engem mint czélt a nyilnak.
13 Gipana niya ang mga udyong sa iyang baslayan aron mosulod sa akong mga kidni.
Bevitte veséimbe tegzének fiait.
14 Nahimo akong kataw-anan sa tanan nakong katawhan, ang ulohan sa ilang biaybiay nga alawiton adlaw-adlaw.
Nevetsége lettem egész népemnek, gúny daluk egész nap.
15 Gipuno niya ako sa kapait ug gipugos ako pag-inom sa panyawan.
Jóllakatott engem keserűségekkel, megittasított ürömmel.
16 Gigupok niya ang akong mga ngipon sa graba, ug gimu-mo niya ako ngadto sa abog.
Megzúzta kaviccsal fogaimat, leszorított a hamuba.
17 Gikuhaan mo ako ug kalinaw sa akong kinabuhi; dili na ako makahinumdom sa bisan unsa nga kalipay.
Letett a békéről lelkem, elfelejtettem a jólétet.
18 Busa miingon ako, “Ang akong paglahutay nahanaw na, ug ang akong paglaom diha kang Yahweh nawala na.”
S mondtam: Elveszett az életerőm és várakozásom az Örökkévalótól.
19 Nahunahunaan ko ang akong kasakitan ug akong pagkahisalaag sa panyawan ug sa kapaitan.
Gondolj nyomoromra éa hontalanságomra; üröm és méreg!
20 Nahunahunaan ko gayod kini, ug moyukbo ako nga wala nay paglaom.
Gondolva gondol rá és meggörnyed bennem a lelkem.
21 Apan nahunahunaan ko kini, ug mao kini ang hinungdan nga ako aduna pay paglaom:
Ezt veszem szivemre, azért várakozom.
22 Pinaagi kini sa matinud-anon nga kasabotan ni Yahweh mao nga wala kita gilaglag, kay ang maluloy-on niya nga mga buhat dili matapos.
Az Örökkévaló kegyei bizony nem fogytak el, bizony nem lett vége irgalmának.
23 Ang iyang maluloy-on nga mga buhat nganhi kanato bag-o matag buntag. Ang imong pagkamatinud-anon hilabihan!
Újak reggelenként, nagy a te hűséged!
24 “Si Yahweh mao ang akong panulondon,” miingon ako sa akong kaugalingon, busa molaom ako kaniya.
Osztályrészem az Örökkévaló, mondta lelkem, azért várakozom reá.
25 Maayo si Yahweh sa magahulat kaniya, sa kinabuhi nga nangita kaniya.
Jóságos az Örökkévaló az őt remélőkhez, a lélekhez, mely őt keresi.
26 Maayo gayod nga maghulat nga hilom sa kaluwasan ni Yahweh.
Jó, midőn hallgatagon várakozik az Örökké való segedelmére.
27 Maayo kini alang sa usa ka tawo nga magpas-an ug yugo sa iyang pagkabatan-on.
Jó a férfinak, midőn jármot visel, ifju korában!
28 Palingkora siya nga mag-inusara ug maghilom, tungod kay gibutang kini ni Yahweh nganha kaniya.
Magánosan üljön és hallgasson, mert ő vetette rá.
29 Tugoti nga ibutang niya ang iyang baba sa abog, ug tingali mahimong adunay paglaom.
Porba tegye száját – hátha van remény.
30 Tugoti nga ihatag niya ang iyang aping sa tawo nga nagsagpa kaniya. Tugoti nga mapuno siya sa kaulawan,
Odaadja orczáját az őt ütőnek, lakjék jól gyalázattal.
31 kay ang Ginoo dili mosalikway kaniya hangtod sa kahangtoran!
Mert nem vet el örökre az Úr.
32 Kay bisan tuod nagdala siya ug kagul-anan, mopakita usab siya ug kaluoy nga naggikan sa pagkamaayo sa matinud-anon niyang kasabotan.
Mert ha bút okozott, majd irgalmaz kegyei bősége szerint.
33 Kay dili siya magdaogdaog gikan sa iyang kasingkasing, o pasakitan ang mga anak sa mga tawo.
Mert nem szíve szerint sanyargatta és búsította az ember fiait,
34 Ang pagdugmok sa tanan nga binihag sa kalibotan ilalom sa iyang tiil,
hogy valaki lesújtja lábai alá mind az ország foglyait,
35 ang dili pagtagad sa hustisya sa mga tawo atubangan sa Labing Taas,
hogy elhajlítja a férfi jogát a legfelsőnek színe előtt;
36 ang pagbaliwala sa usa ka tawo sa iyang katungod—wala ba nakakita ang Ginoo?
hogy elgörbíti az embert pörében – nem látta volna az Úr?
37 Kinsa man ang nagasulti ug unya kini mahitabo sa dihang ang Ginoo wala nagmando niini?
Ki az, ki mondta, és lett, amit az Úr nem parancsolt volna?
38 Dili ba ang katalagman ug kalamposan mogawas man sa baba sa Labing Taas?
A Legfelsőnek szájából nem származik-e a rossz és a jó?
39 Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo nga buhi? Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo mahitungod sa pagsilot alang sa iyang mga sala?
Hát mit panaszkodik az ember, míg él, a férfi az ő vétkei mellett?
40 Sulayan ug susihon nato ang atong mga pamaagi, ug mobalik pag-usab kang Yahweh.
Kutassuk át utainkat s vizsgáljuk meg, bogy megtérjünk az Örökkévalóhoz!
41 Ipataas nato ang atong mga kasingkasing ug atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan ug mag-ampo:
Emeljük fel szivünket kezeinkkel együtt Istenhez az égben!
42 “Nakalapas kami ug misukol batok kanimo, busa wala mo kami pasayloa.
Mi el pártoltunk és engedetlenkedtünk, te nem bocsátottál meg.
43 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon uban sa kasuko ug nagalutos kanamo. Gipatay mo kami, ug wala mo kami gikaluy-an.
Haragban elfödted magadat s üldöztél minket, öltél, nem sajnáltál.
44 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon sa panganod, aron nga walay pag-ampo nga makalahos.
Elfödted magadat felhővel; hogy át nem hatott imádság.
45 Gisalikway mo kami ug gidumilian sa katawhan.
Szemétté és megvetéssé tettél minket a népek közt.
46 Ang tanan namong kaaway nagbuka sa ilang mga baba aron sa pagbiay-biay batok kanamo.
Szájukat nyitották reánk mind az ellenségeink.
47 Ang kahadlok sa bung-aw miabot kanamo, ang pagkabiniyaan ug pagkadugmok.”
Rettegés és örvény jutott nekünk, a pusztulás és romlás.
48 Ang akong mata mihilak sama sa tubig sa suba tungod sa pagkadugmok sa anak nga babaye sa akong katawhan.
Vizpatakoktól folyik szét szemem népem leányának romlása miatt.
49 Ang akong mga mata wala naghunong sa pagdagayday, kay wala nay kahumanan niini
Szemem elomlott s nem csillapodott, szünet nélkül,
50 hangtod nga si Yahweh modungaw ug makakita gikan sa langit.
míg le nem tekint és nem látja az Örökkévaló az égből.
51 Ang akong mata nagdala ug hilabihan nga kasakit sa akong kinabuhi tungod sa tanang anak nga babaye sa akong siyudad.
Szemem bút okozott lelkemnek városomnak mind a leányai miatt.
52 Walay hunong ako nga gipangita sa akong mga kaaway sama sa usa ka langgam nga walay kapasikaran.
Vadászva vadásztak rám, mint madárra, ok nélkül való ellenségim.
53 Gilaglag nila ang akong kinabuhi sa atabay ug gibutangan ug bato ang akong ulo.
Gödörbe szorították éltemet s követ hajítottak reám.
54 Milapaw ang mga tubig ibabaw sa akong ulo; Miingon ako, “Mamatay na ako!”
Vizek áradtak fejem fölé, azt mondtam: el vagyok veszve.
55 Gitawag nako ang imong ngalan, Yahweh, gikan sa kinahiladman sa bung-aw.
Szólítottam nevedet, Örökkévaló, mélységes gödörből.
56 Nadungog nimo ang akong tingog sa dihang miingon ako, “Ayaw tagoi ang imong igdulongog gikan sa akong tawag sa pagpahupay, gikan sa akong hilak sa pagpakitabang.”
Szavamat hallottad, ne rejtsd el füledet, szabadulásom kedvéért, fohászom elől!
57 Giduol mo ako sa adlaw nga mitawag ako kanimo; gisultihan mo ako, “Ayaw kahadlok!”
Közel voltál, amely napon hívtalak, azt mondtad: ne félj!
58 Ginoo, gipanalipdan mo ako sa dihang nahukman ang akong kinabuhi; giluwas mo ang akong kinabuhi!
Vitted, Uram, lelkem ügyeit, megváltottad éltemet.
59 Yahweh, nakita mo ang ilang pagdaogdaog kanako. Hukmi ang akong kahimtang nga makataronganon.
Láttad, Örökkévaló, bántalmamat, szerezz jogot nekem!
60 Nakita mo ang tanan nilang mga buhat sa pagpanimalos, ang tanan nilang mga laraw batok kanako.
Láttad minden boszúállásukat, mind az ő gondolataikat ellenem.
61 Nadungog mo ang ilang pagpanghimaraot, Yahweh, ug ang tanan nilang mga laraw mahitungod kanako.
Hallottad gyalázásukat, Örökkévaló, mind az ő gondolataikat ellenem.
62 Nadungog nimo ang mga ngabil niadtong nakigbatok kanako; nadungog mo ang halalom nilang mga panghunahuna batok kanako sa tibuok adlaw.
Támadóim ajkai és elmélkedésük ellenem vannak egész nap.
63 Sa paglingkod man nila o sa ilang pagtindog, tan-awa, Yahweh! Ako mao ang ilang gibiaybiay sa ilang alawiton.
Ültöket és keltöket tekintsd, én vagyok gúnydaluk.
64 Balosi sila Yahweh, sama sa kalisod sumala sa nahimo sa ilang mga kamot.
Viszonozd nekik tettüket, Örökkévaló, kezeik műve szerint!
65 Ihatag ang pagkamahinadlokon sa ilang mga kasingkasing; ihatag ang tunglo kanila.
Adjad nekik szívnek elborulását: átkodat nekik!
66 Gukda sila sa imong kasuko ug laglaga sila bisan asa ilalom sa kalangitan, Yahweh!
Üldözd haragban és semmisítsd meg őket az Örökkévaló egei alól!

< Pagbangotan 3 >