< Pagbangotan 3 >

1 Ako ang tawo nga nakakita sa kaalaotan sa bunal sa kapungot ni Yahweh.
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו
2 Gipahilayo niya ako ug gipalakaw sa kangitngit kay sa kahayag.
אותי נהג וילך חשך ולא אור
3 Sigurado gayod nga gihimo niya ako nga kaaway; gidagmalan niya ako sa iyang kamot sa tibuok adlaw.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום
4 Gikuniskunis niya ang akong kaunoran ug akong panit; gidugmok niya ang akong mga bukog.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי
5 Nagtukod siya ug mga babag alang kanako, ug gipaalirongan ako sa kapaitan ug kalisdanan.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה
6 Gipapuyo niya ako sa mangitngit nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
במחשכים הושיבני כמתי עולם
7 Nagtukod siya ug pader libot kanako, ug dili ako makaikyas. Gipabug-atan niya ang akong mga gapos.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי
8 Bisan tuod nagtawag ug nagsinggit ako alang sa pakitabang, wala niya tagda ang akong mga pag-ampo.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי
9 Gibabagan niya ang akong agianan sa mga pader sa mga bato nga sinapsapan; baliko ang matag dalan nga akong agian.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה
10 Sama siya sa usa ka oso nga naghulat sa paghasmag kanako, usa ka liyon nga nagtago.
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים
11 Gipatipas niya ang akong mga agianan. Gikuniskunis niya ako ug gibiyaan.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם
12 Gibinat niya ang iyang pana ug gitumong niya ako nga ig-onon alang sa udyong.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ
13 Gipana niya ang mga udyong sa iyang baslayan aron mosulod sa akong mga kidni.
הביא בכליתי בני אשפתו
14 Nahimo akong kataw-anan sa tanan nakong katawhan, ang ulohan sa ilang biaybiay nga alawiton adlaw-adlaw.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום
15 Gipuno niya ako sa kapait ug gipugos ako pag-inom sa panyawan.
השביעני במרורים הרוני לענה
16 Gigupok niya ang akong mga ngipon sa graba, ug gimu-mo niya ako ngadto sa abog.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר
17 Gikuhaan mo ako ug kalinaw sa akong kinabuhi; dili na ako makahinumdom sa bisan unsa nga kalipay.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה
18 Busa miingon ako, “Ang akong paglahutay nahanaw na, ug ang akong paglaom diha kang Yahweh nawala na.”
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה
19 Nahunahunaan ko ang akong kasakitan ug akong pagkahisalaag sa panyawan ug sa kapaitan.
זכר עניי ומרודי לענה וראש
20 Nahunahunaan ko gayod kini, ug moyukbo ako nga wala nay paglaom.
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי
21 Apan nahunahunaan ko kini, ug mao kini ang hinungdan nga ako aduna pay paglaom:
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל
22 Pinaagi kini sa matinud-anon nga kasabotan ni Yahweh mao nga wala kita gilaglag, kay ang maluloy-on niya nga mga buhat dili matapos.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו
23 Ang iyang maluloy-on nga mga buhat nganhi kanato bag-o matag buntag. Ang imong pagkamatinud-anon hilabihan!
חדשים לבקרים רבה אמונתך
24 “Si Yahweh mao ang akong panulondon,” miingon ako sa akong kaugalingon, busa molaom ako kaniya.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו
25 Maayo si Yahweh sa magahulat kaniya, sa kinabuhi nga nangita kaniya.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו
26 Maayo gayod nga maghulat nga hilom sa kaluwasan ni Yahweh.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה
27 Maayo kini alang sa usa ka tawo nga magpas-an ug yugo sa iyang pagkabatan-on.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו
28 Palingkora siya nga mag-inusara ug maghilom, tungod kay gibutang kini ni Yahweh nganha kaniya.
ישב בדד וידם כי נטל עליו
29 Tugoti nga ibutang niya ang iyang baba sa abog, ug tingali mahimong adunay paglaom.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה
30 Tugoti nga ihatag niya ang iyang aping sa tawo nga nagsagpa kaniya. Tugoti nga mapuno siya sa kaulawan,
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה
31 kay ang Ginoo dili mosalikway kaniya hangtod sa kahangtoran!
כי לא יזנח לעולם אדני
32 Kay bisan tuod nagdala siya ug kagul-anan, mopakita usab siya ug kaluoy nga naggikan sa pagkamaayo sa matinud-anon niyang kasabotan.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו
33 Kay dili siya magdaogdaog gikan sa iyang kasingkasing, o pasakitan ang mga anak sa mga tawo.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש
34 Ang pagdugmok sa tanan nga binihag sa kalibotan ilalom sa iyang tiil,
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ
35 ang dili pagtagad sa hustisya sa mga tawo atubangan sa Labing Taas,
להטות משפט גבר נגד פני עליון
36 ang pagbaliwala sa usa ka tawo sa iyang katungod—wala ba nakakita ang Ginoo?
לעות אדם בריבו אדני לא ראה
37 Kinsa man ang nagasulti ug unya kini mahitabo sa dihang ang Ginoo wala nagmando niini?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה
38 Dili ba ang katalagman ug kalamposan mogawas man sa baba sa Labing Taas?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב
39 Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo nga buhi? Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo mahitungod sa pagsilot alang sa iyang mga sala?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו
40 Sulayan ug susihon nato ang atong mga pamaagi, ug mobalik pag-usab kang Yahweh.
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה
41 Ipataas nato ang atong mga kasingkasing ug atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan ug mag-ampo:
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים
42 “Nakalapas kami ug misukol batok kanimo, busa wala mo kami pasayloa.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת
43 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon uban sa kasuko ug nagalutos kanamo. Gipatay mo kami, ug wala mo kami gikaluy-an.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת
44 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon sa panganod, aron nga walay pag-ampo nga makalahos.
סכותה בענן לך מעבור תפלה
45 Gisalikway mo kami ug gidumilian sa katawhan.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים
46 Ang tanan namong kaaway nagbuka sa ilang mga baba aron sa pagbiay-biay batok kanamo.
פצו עלינו פיהם כל איבינו
47 Ang kahadlok sa bung-aw miabot kanamo, ang pagkabiniyaan ug pagkadugmok.”
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר
48 Ang akong mata mihilak sama sa tubig sa suba tungod sa pagkadugmok sa anak nga babaye sa akong katawhan.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי
49 Ang akong mga mata wala naghunong sa pagdagayday, kay wala nay kahumanan niini
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות
50 hangtod nga si Yahweh modungaw ug makakita gikan sa langit.
עד ישקיף וירא יהוה משמים
51 Ang akong mata nagdala ug hilabihan nga kasakit sa akong kinabuhi tungod sa tanang anak nga babaye sa akong siyudad.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי
52 Walay hunong ako nga gipangita sa akong mga kaaway sama sa usa ka langgam nga walay kapasikaran.
צוד צדוני כצפור איבי חנם
53 Gilaglag nila ang akong kinabuhi sa atabay ug gibutangan ug bato ang akong ulo.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי
54 Milapaw ang mga tubig ibabaw sa akong ulo; Miingon ako, “Mamatay na ako!”
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי
55 Gitawag nako ang imong ngalan, Yahweh, gikan sa kinahiladman sa bung-aw.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות
56 Nadungog nimo ang akong tingog sa dihang miingon ako, “Ayaw tagoi ang imong igdulongog gikan sa akong tawag sa pagpahupay, gikan sa akong hilak sa pagpakitabang.”
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי
57 Giduol mo ako sa adlaw nga mitawag ako kanimo; gisultihan mo ako, “Ayaw kahadlok!”
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא
58 Ginoo, gipanalipdan mo ako sa dihang nahukman ang akong kinabuhi; giluwas mo ang akong kinabuhi!
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי
59 Yahweh, nakita mo ang ilang pagdaogdaog kanako. Hukmi ang akong kahimtang nga makataronganon.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי
60 Nakita mo ang tanan nilang mga buhat sa pagpanimalos, ang tanan nilang mga laraw batok kanako.
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי
61 Nadungog mo ang ilang pagpanghimaraot, Yahweh, ug ang tanan nilang mga laraw mahitungod kanako.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי
62 Nadungog nimo ang mga ngabil niadtong nakigbatok kanako; nadungog mo ang halalom nilang mga panghunahuna batok kanako sa tibuok adlaw.
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום
63 Sa paglingkod man nila o sa ilang pagtindog, tan-awa, Yahweh! Ako mao ang ilang gibiaybiay sa ilang alawiton.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם
64 Balosi sila Yahweh, sama sa kalisod sumala sa nahimo sa ilang mga kamot.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם
65 Ihatag ang pagkamahinadlokon sa ilang mga kasingkasing; ihatag ang tunglo kanila.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם
66 Gukda sila sa imong kasuko ug laglaga sila bisan asa ilalom sa kalangitan, Yahweh!
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה

< Pagbangotan 3 >