< Pagbangotan 3 >
1 Ako ang tawo nga nakakita sa kaalaotan sa bunal sa kapungot ni Yahweh.
Ni ne mutumin da ya ga azaba ta wurin bulalar fushin Ubangiji.
2 Gipahilayo niya ako ug gipalakaw sa kangitngit kay sa kahayag.
Ya kore ni, ya sa na yi tafiya a cikin duhu maimakon a cikin haske;
3 Sigurado gayod nga gihimo niya ako nga kaaway; gidagmalan niya ako sa iyang kamot sa tibuok adlaw.
ba shakka, ya juya mini baya, yana gāba da ni sau da sau, dukan yini.
4 Gikuniskunis niya ang akong kaunoran ug akong panit; gidugmok niya ang akong mga bukog.
Ya sa fatar jikina da naman jikina sun tsufa ya kuma karya ƙasusuwana.
5 Nagtukod siya ug mga babag alang kanako, ug gipaalirongan ako sa kapaitan ug kalisdanan.
Ya yi mini kwanton ɓauna ya kuma kewaye ni da baƙin ciki da kuma wahala.
6 Gipapuyo niya ako sa mangitngit nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
Ya sa na zauna a cikin duhu kamar waɗanda suka mutu da jimawa.
7 Nagtukod siya ug pader libot kanako, ug dili ako makaikyas. Gipabug-atan niya ang akong mga gapos.
Ya kewaye ni yadda ba zan iya gudu ba; Ya daure ni da sarƙa mai nauyi.
8 Bisan tuod nagtawag ug nagsinggit ako alang sa pakitabang, wala niya tagda ang akong mga pag-ampo.
Ko lokacin da nake kira don neman taimako, ba ya jin addu’ata.
9 Gibabagan niya ang akong agianan sa mga pader sa mga bato nga sinapsapan; baliko ang matag dalan nga akong agian.
Ya tare hanyata da tubula na duwatsu; ya sa hanyata ta karkace.
10 Sama siya sa usa ka oso nga naghulat sa paghasmag kanako, usa ka liyon nga nagtago.
Kamar beyar da take a laɓe tana jira, kamar zaki a ɓoye,
11 Gipatipas niya ang akong mga agianan. Gikuniskunis niya ako ug gibiyaan.
ya janye ni daga kan hanya ya ɓatar da ni ya bar ni ba taimako.
12 Gibinat niya ang iyang pana ug gitumong niya ako nga ig-onon alang sa udyong.
Ya ja kwarinsa ya sa in zama abin baratarsa.
13 Gipana niya ang mga udyong sa iyang baslayan aron mosulod sa akong mga kidni.
Ya harbi zuciyata da kibiyoyin kwarinsa.
14 Nahimo akong kataw-anan sa tanan nakong katawhan, ang ulohan sa ilang biaybiay nga alawiton adlaw-adlaw.
Na zama abin dariya ga mutanena duka; suna yi mini ba’a cikin waƙa dukan yini.
15 Gipuno niya ako sa kapait ug gipugos ako pag-inom sa panyawan.
Ya cika ni da kayan ɗaci ya gundure ni da abinci mai ɗaci.
16 Gigupok niya ang akong mga ngipon sa graba, ug gimu-mo niya ako ngadto sa abog.
Ya kakkarya haƙorana da tsakuwa; ya tattake ni cikin ƙura.
17 Gikuhaan mo ako ug kalinaw sa akong kinabuhi; dili na ako makahinumdom sa bisan unsa nga kalipay.
An hana ni salama; na manta da ko mene ne ake kira wadata.
18 Busa miingon ako, “Ang akong paglahutay nahanaw na, ug ang akong paglaom diha kang Yahweh nawala na.”
Saboda haka na ce, “Darajata ta ƙare da kuma duk abin da nake begen samu daga wurin Ubangiji.”
19 Nahunahunaan ko ang akong kasakitan ug akong pagkahisalaag sa panyawan ug sa kapaitan.
Na tuna da azabata da kuma sintiri, da na yi ta yi da ɗacin rai.
20 Nahunahunaan ko gayod kini, ug moyukbo ako nga wala nay paglaom.
Na tuna su sosai, sai kuma na ji ba daɗi a raina.
21 Apan nahunahunaan ko kini, ug mao kini ang hinungdan nga ako aduna pay paglaom:
Duk da haka na tuna da wannan na kuma sa bege ga nan gaba.
22 Pinaagi kini sa matinud-anon nga kasabotan ni Yahweh mao nga wala kita gilaglag, kay ang maluloy-on niya nga mga buhat dili matapos.
Domin ƙaunar Ubangiji ba mu hallaka ba; gama jiyejiyanƙansa ba su ƙarewa.
23 Ang iyang maluloy-on nga mga buhat nganhi kanato bag-o matag buntag. Ang imong pagkamatinud-anon hilabihan!
Sababbi ne kowace safiya; amincinka kuwa mai girma ne.
24 “Si Yahweh mao ang akong panulondon,” miingon ako sa akong kaugalingon, busa molaom ako kaniya.
Na ce wa kaina, “Ubangiji shi ne nawa; saboda haka zan jira shi.”
25 Maayo si Yahweh sa magahulat kaniya, sa kinabuhi nga nangita kaniya.
Ubangiji mai alheri ne ga waɗanda suke da bege a cikinsa, ga kuma wanda yake neman shi;
26 Maayo gayod nga maghulat nga hilom sa kaluwasan ni Yahweh.
yana da kyau ka jira shiru domin samun ceton Ubangiji.
27 Maayo kini alang sa usa ka tawo nga magpas-an ug yugo sa iyang pagkabatan-on.
Yana da kyau mutum yă sha wuya tun yana yaro.
28 Palingkora siya nga mag-inusara ug maghilom, tungod kay gibutang kini ni Yahweh nganha kaniya.
Bari yă zauna shiru shi kaɗai, gama haka Ubangiji ya sa yă yi.
29 Tugoti nga ibutang niya ang iyang baba sa abog, ug tingali mahimong adunay paglaom.
Bari yă ɓoye fuskarsa cikin ƙura kila akwai bege.
30 Tugoti nga ihatag niya ang iyang aping sa tawo nga nagsagpa kaniya. Tugoti nga mapuno siya sa kaulawan,
Bari yă ba da kumatunsa a mare shi, yă kuma bari a ci masa mutunci.
31 kay ang Ginoo dili mosalikway kaniya hangtod sa kahangtoran!
Gama Ubangiji ba ya yashe mutane har abada.
32 Kay bisan tuod nagdala siya ug kagul-anan, mopakita usab siya ug kaluoy nga naggikan sa pagkamaayo sa matinud-anon niyang kasabotan.
Ko da ya kawo ɓacin rai, zai nuna tausayi sosai, ƙaunarsa tana da yawa.
33 Kay dili siya magdaogdaog gikan sa iyang kasingkasing, o pasakitan ang mga anak sa mga tawo.
Gama ba haka kawai yake kawo wahala ko ɓacin rai ga’yan adam ba.
34 Ang pagdugmok sa tanan nga binihag sa kalibotan ilalom sa iyang tiil,
Bai yarda a tattake’yan kurkuku a ƙasa ba,
35 ang dili pagtagad sa hustisya sa mga tawo atubangan sa Labing Taas,
ko kuma a danne wa mutum hakkinsa a gaban Maɗaukaki,
36 ang pagbaliwala sa usa ka tawo sa iyang katungod—wala ba nakakita ang Ginoo?
ko kuma a danne wa mutum shari’ar gaskiya ashe Ubangiji ba zai ga irin waɗannan abubuwa ba?
37 Kinsa man ang nagasulti ug unya kini mahitabo sa dihang ang Ginoo wala nagmando niini?
Wane ne ya isa yă yi magana kuma ta cika in ba Ubangiji ne ya umarta ba?
38 Dili ba ang katalagman ug kalamposan mogawas man sa baba sa Labing Taas?
Ba daga bakin Maɗaukaki ne bala’i da abubuwa masu kyau suke fitowa ba?
39 Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo nga buhi? Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo mahitungod sa pagsilot alang sa iyang mga sala?
Don mene ne wani mai rai zai yi gunaguni sa’ad da aka ba shi horo domin zunubansa?
40 Sulayan ug susihon nato ang atong mga pamaagi, ug mobalik pag-usab kang Yahweh.
Bari mu auna tafiyarmu mu gwada ta, sai mu kuma koma ga Ubangiji.
41 Ipataas nato ang atong mga kasingkasing ug atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan ug mag-ampo:
Bari mu ɗaga zuciyarmu da hannuwanmu ga Allah na cikin sama, mu ce,
42 “Nakalapas kami ug misukol batok kanimo, busa wala mo kami pasayloa.
“Mun yi zunubi mun yi tawaye ba ka kuwa gafarta ba.
43 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon uban sa kasuko ug nagalutos kanamo. Gipatay mo kami, ug wala mo kami gikaluy-an.
“Ka rufe kanka da fushi, ka fafare mu; ka karkashe mu ba tausayi.
44 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon sa panganod, aron nga walay pag-ampo nga makalahos.
Ka rufe kanka da gajimare don kada addu’armu ta kai wurinka.
45 Gisalikway mo kami ug gidumilian sa katawhan.
Ka mai da mu tarkace da juji a cikin mutane.
46 Ang tanan namong kaaway nagbuka sa ilang mga baba aron sa pagbiay-biay batok kanamo.
“Dukan maƙiyanmu suna ta yin mana magana marar daɗi.
47 Ang kahadlok sa bung-aw miabot kanamo, ang pagkabiniyaan ug pagkadugmok.”
Muna cika da tsoro, da lalatarwa da hallakarwa.”
48 Ang akong mata mihilak sama sa tubig sa suba tungod sa pagkadugmok sa anak nga babaye sa akong katawhan.
Hawaye na kwararowa daga idanuna domin an hallaka mutanena.
49 Ang akong mga mata wala naghunong sa pagdagayday, kay wala nay kahumanan niini
Idanuna za su ci gaba da kwararowa da hawaye, ba hutawa.
50 hangtod nga si Yahweh modungaw ug makakita gikan sa langit.
Har sai in Ubangiji ya duba daga sama ya gani.
51 Ang akong mata nagdala ug hilabihan nga kasakit sa akong kinabuhi tungod sa tanang anak nga babaye sa akong siyudad.
Abin da nake gani yana kawo mini baƙin ciki domin dukan matan birnina.
52 Walay hunong ako nga gipangita sa akong mga kaaway sama sa usa ka langgam nga walay kapasikaran.
Maƙiyana suna farauta ta ba dalili kamar tsuntsu.
53 Gilaglag nila ang akong kinabuhi sa atabay ug gibutangan ug bato ang akong ulo.
Sun yi ƙoƙari su kashe ni a cikin rami suka kuma jajjefe ni da duwatsu;
54 Milapaw ang mga tubig ibabaw sa akong ulo; Miingon ako, “Mamatay na ako!”
ruwaye suka rufe kaina, sai na yi tunani cewa na kusa mutuwa.
55 Gitawag nako ang imong ngalan, Yahweh, gikan sa kinahiladman sa bung-aw.
Na yi kira ga sunanka, ya Ubangiji, daga rami mai zurfi.
56 Nadungog nimo ang akong tingog sa dihang miingon ako, “Ayaw tagoi ang imong igdulongog gikan sa akong tawag sa pagpahupay, gikan sa akong hilak sa pagpakitabang.”
Ka ji roƙona, “Kada ka toshe kunnuwanka ka ƙi jin roƙona na neman taimako.”
57 Giduol mo ako sa adlaw nga mitawag ako kanimo; gisultihan mo ako, “Ayaw kahadlok!”
Ka zo kusa lokacin da na kira ka, kuma ka ce mini, “Kada ka ji tsoro.”
58 Ginoo, gipanalipdan mo ako sa dihang nahukman ang akong kinabuhi; giluwas mo ang akong kinabuhi!
Ya Ubangiji, ka goyi bayana; ka fanshi raina.
59 Yahweh, nakita mo ang ilang pagdaogdaog kanako. Hukmi ang akong kahimtang nga makataronganon.
Ya Ubangiji, ka ga inda aka yi mini ba daidai ba. Ka shari’anta, ka ba ni gaskiya!
60 Nakita mo ang tanan nilang mga buhat sa pagpanimalos, ang tanan nilang mga laraw batok kanako.
Ka ga zurfin ramakonsu, da duk mugun shirin da suke yi mini.
61 Nadungog mo ang ilang pagpanghimaraot, Yahweh, ug ang tanan nilang mga laraw mahitungod kanako.
Ya Ubangiji, ka ji zaginsu, da duka mugun shirin da suke yi mini
62 Nadungog nimo ang mga ngabil niadtong nakigbatok kanako; nadungog mo ang halalom nilang mga panghunahuna batok kanako sa tibuok adlaw.
Abin da maƙiyana suke yin raɗa a kai game da ni duk yini.
63 Sa paglingkod man nila o sa ilang pagtindog, tan-awa, Yahweh! Ako mao ang ilang gibiaybiay sa ilang alawiton.
Dube su! A zaune ko a tsaye, suna yi mini ba’a cikin waƙoƙinsu.
64 Balosi sila Yahweh, sama sa kalisod sumala sa nahimo sa ilang mga kamot.
Ka ba su abin da ya dace su samu, ya Ubangiji, domin abin da hannuwansu suka yi.
65 Ihatag ang pagkamahinadlokon sa ilang mga kasingkasing; ihatag ang tunglo kanila.
Ka sa yana ta rufe zuciyarsu, kuma bari la’anarka ta bi su.
66 Gukda sila sa imong kasuko ug laglaga sila bisan asa ilalom sa kalangitan, Yahweh!
Ka fafare su cikin fushi ka hallaka su daga cikin duniya ta Ubangiji.