< Pagbangotan 3 >

1 Ako ang tawo nga nakakita sa kaalaotan sa bunal sa kapungot ni Yahweh.
Minä olen se mies, joka olen kurjuutta nähnyt hänen vihastuksensa vitsan alla.
2 Gipahilayo niya ako ug gipalakaw sa kangitngit kay sa kahayag.
Minut hän on johdattanut ja kuljettanut pimeyteen eikä valkeuteen.
3 Sigurado gayod nga gihimo niya ako nga kaaway; gidagmalan niya ako sa iyang kamot sa tibuok adlaw.
Juuri minua vastaan hän kääntää kätensä, yhäti, kaiken päivää.
4 Gikuniskunis niya ang akong kaunoran ug akong panit; gidugmok niya ang akong mga bukog.
Hän on kalvanut minun lihani ja nahkani, musertanut minun luuni.
5 Nagtukod siya ug mga babag alang kanako, ug gipaalirongan ako sa kapaitan ug kalisdanan.
Hän on rakentanut varustukset minua vastaan ja piirittänyt minut myrkyllä ja vaivalla.
6 Gipapuyo niya ako sa mangitngit nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
Hän on pannut minut asumaan pimeydessä niinkuin ikiaikojen kuolleet.
7 Nagtukod siya ug pader libot kanako, ug dili ako makaikyas. Gipabug-atan niya ang akong mga gapos.
Hän on tehnyt muurin minun ympärilleni, niin etten pääse ulos, on pannut minut raskaisiin vaskikahleisiin.
8 Bisan tuod nagtawag ug nagsinggit ako alang sa pakitabang, wala niya tagda ang akong mga pag-ampo.
Vaikka minä huudan ja parun, hän vaientaa minun rukoukseni.
9 Gibabagan niya ang akong agianan sa mga pader sa mga bato nga sinapsapan; baliko ang matag dalan nga akong agian.
Hakatuista kivistä hän on tehnyt minun teilleni muurin, on mutkistanut minun polkuni.
10 Sama siya sa usa ka oso nga naghulat sa paghasmag kanako, usa ka liyon nga nagtago.
Vaaniva karhu on hän minulle, piilossa väijyvä leijona.
11 Gipatipas niya ang akong mga agianan. Gikuniskunis niya ako ug gibiyaan.
Hän on vienyt harhaan minun tieni ja repinyt minut kappaleiksi, hän on minut autioksi tehnyt.
12 Gibinat niya ang iyang pana ug gitumong niya ako nga ig-onon alang sa udyong.
Hän on jännittänyt jousensa ja asettanut minut nuoltensa maalitauluksi.
13 Gipana niya ang mga udyong sa iyang baslayan aron mosulod sa akong mga kidni.
Hän on ampunut munuaisiini nuolet, viinensä lapset.
14 Nahimo akong kataw-anan sa tanan nakong katawhan, ang ulohan sa ilang biaybiay nga alawiton adlaw-adlaw.
Minä olen joutunut koko kansani nauruksi, heidän jokapäiväiseksi pilkkalauluksensa.
15 Gipuno niya ako sa kapait ug gipugos ako pag-inom sa panyawan.
Hän on ravinnut minua katkeruudella, juottanut minua koiruoholla.
16 Gigupok niya ang akong mga ngipon sa graba, ug gimu-mo niya ako ngadto sa abog.
Hän on purettanut minulla hampaat rikki soraan, painanut minut alas tomuun.
17 Gikuhaan mo ako ug kalinaw sa akong kinabuhi; dili na ako makahinumdom sa bisan unsa nga kalipay.
Sinä olet syössyt minun sieluni ulos, rauhasta pois, minä olen unhottanut onnen.
18 Busa miingon ako, “Ang akong paglahutay nahanaw na, ug ang akong paglaom diha kang Yahweh nawala na.”
Ja minä sanon: mennyt on minulta kunnia ja Herran odotus.
19 Nahunahunaan ko ang akong kasakitan ug akong pagkahisalaag sa panyawan ug sa kapaitan.
Muista minun kurjuuttani ja kodittomuuttani, koiruohoa ja myrkkyä.
20 Nahunahunaan ko gayod kini, ug moyukbo ako nga wala nay paglaom.
Sinä kyllä muistat sen, että minun sieluni on alaspainettu.
21 Apan nahunahunaan ko kini, ug mao kini ang hinungdan nga ako aduna pay paglaom:
Tämän minä painan sydämeeni, sentähden minä toivon.
22 Pinaagi kini sa matinud-anon nga kasabotan ni Yahweh mao nga wala kita gilaglag, kay ang maluloy-on niya nga mga buhat dili matapos.
Herran armoa on, ettemme ole aivan hävinneet, sillä hänen laupeutensa ei ole loppunut:
23 Ang iyang maluloy-on nga mga buhat nganhi kanato bag-o matag buntag. Ang imong pagkamatinud-anon hilabihan!
se on joka aamu uusi, ja suuri on hänen uskollisuutensa.
24 “Si Yahweh mao ang akong panulondon,” miingon ako sa akong kaugalingon, busa molaom ako kaniya.
Minun osani on Herra, sanoo minun sieluni; sentähden minä panen toivoni häneen.
25 Maayo si Yahweh sa magahulat kaniya, sa kinabuhi nga nangita kaniya.
Hyvä on Herra häntä odottaville, sille sielulle, joka häntä etsii.
26 Maayo gayod nga maghulat nga hilom sa kaluwasan ni Yahweh.
Hyvä on hiljaisuudessa toivoa Herran apua.
27 Maayo kini alang sa usa ka tawo nga magpas-an ug yugo sa iyang pagkabatan-on.
Hyvä on miehelle, että hän kantaa iestä nuoruudessaan.
28 Palingkora siya nga mag-inusara ug maghilom, tungod kay gibutang kini ni Yahweh nganha kaniya.
Istukoon hän yksin ja hiljaa, kun Herra on sen hänen päällensä pannut.
29 Tugoti nga ibutang niya ang iyang baba sa abog, ug tingali mahimong adunay paglaom.
Laskekoon suunsa tomuun-ehkä on vielä toivoa.
30 Tugoti nga ihatag niya ang iyang aping sa tawo nga nagsagpa kaniya. Tugoti nga mapuno siya sa kaulawan,
Ojentakoon hän posken sille, joka häntä lyö, saakoon kyllälti häväistystä.
31 kay ang Ginoo dili mosalikway kaniya hangtod sa kahangtoran!
Sillä ei Herra hylkää iankaikkisesti;
32 Kay bisan tuod nagdala siya ug kagul-anan, mopakita usab siya ug kaluoy nga naggikan sa pagkamaayo sa matinud-anon niyang kasabotan.
vaan jos hän on murheelliseksi saattanut, hän osoittaa laupeutta suuressa armossansa.
33 Kay dili siya magdaogdaog gikan sa iyang kasingkasing, o pasakitan ang mga anak sa mga tawo.
Sillä ei hän sydämensä halusta vaivaa eikä murehduta ihmislapsia.
34 Ang pagdugmok sa tanan nga binihag sa kalibotan ilalom sa iyang tiil,
Kun jalkojen alle poljetaan kaikki vangit maassa,
35 ang dili pagtagad sa hustisya sa mga tawo atubangan sa Labing Taas,
kun väännetään miehen oikeutta Korkeimman kasvojen edessä,
36 ang pagbaliwala sa usa ka tawo sa iyang katungod—wala ba nakakita ang Ginoo?
kun ihmiselle tehdään vääryyttä hänen riita-asiassaan-eikö Herra sitä näkisi?
37 Kinsa man ang nagasulti ug unya kini mahitabo sa dihang ang Ginoo wala nagmando niini?
Onko kukaan sanonut, ja se on tapahtunut, jos ei Herra ole käskenyt?
38 Dili ba ang katalagman ug kalamposan mogawas man sa baba sa Labing Taas?
Eikö lähde Korkeimman suusta paha ja hyvä?
39 Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo nga buhi? Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo mahitungod sa pagsilot alang sa iyang mga sala?
Miksi tuskittelee ihminen eläessään, mies syntiensä palkkaa?
40 Sulayan ug susihon nato ang atong mga pamaagi, ug mobalik pag-usab kang Yahweh.
Koetelkaamme teitämme, tutkikaamme niitä ja palatkaamme Herran tykö.
41 Ipataas nato ang atong mga kasingkasing ug atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan ug mag-ampo:
Kohottakaamme sydämemme ynnä kätemme Jumalan puoleen, joka on taivaassa.
42 “Nakalapas kami ug misukol batok kanimo, busa wala mo kami pasayloa.
Me olemme luopuneet pois ja olleet kapinalliset; sinä et ole antanut anteeksi,
43 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon uban sa kasuko ug nagalutos kanamo. Gipatay mo kami, ug wala mo kami gikaluy-an.
olet peittänyt itsesi vihassasi, ajanut meitä takaa, surmannut säälimättä;
44 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon sa panganod, aron nga walay pag-ampo nga makalahos.
olet peittänyt itsesi pilvellä, niin ettei rukous pääse lävitse.
45 Gisalikway mo kami ug gidumilian sa katawhan.
Tunkioksi ja hylyksi sinä olet meidät tehnyt kansojen seassa.
46 Ang tanan namong kaaway nagbuka sa ilang mga baba aron sa pagbiay-biay batok kanamo.
Suut ammollaan meitä vastaan ovat kaikki meidän vihamiehemme.
47 Ang kahadlok sa bung-aw miabot kanamo, ang pagkabiniyaan ug pagkadugmok.”
Osaksemme on tullut kauhu ja kuoppa, turmio ja sortuminen.
48 Ang akong mata mihilak sama sa tubig sa suba tungod sa pagkadugmok sa anak nga babaye sa akong katawhan.
Vesipurot juoksevat minun silmistäni tyttären, minun kansani, sortumisen tähden.
49 Ang akong mga mata wala naghunong sa pagdagayday, kay wala nay kahumanan niini
Minun silmäni vuotaa lakkaamatta, hellittämättä
50 hangtod nga si Yahweh modungaw ug makakita gikan sa langit.
siihen asti, kunnes katsoo, kunnes näkee Herra taivaasta.
51 Ang akong mata nagdala ug hilabihan nga kasakit sa akong kinabuhi tungod sa tanang anak nga babaye sa akong siyudad.
Silmäni tuottaa tuskaa minun sielulleni kaikkien minun kaupunkini tyttärien tähden.
52 Walay hunong ako nga gipangita sa akong mga kaaway sama sa usa ka langgam nga walay kapasikaran.
Kiihkeästi pyydystivät minua kuin lintua ne, jotka syyttä ovat vihamiehiäni.
53 Gilaglag nila ang akong kinabuhi sa atabay ug gibutangan ug bato ang akong ulo.
He sulkivat kuoppaan minun elämäni ja heittivät päälleni kiviä.
54 Milapaw ang mga tubig ibabaw sa akong ulo; Miingon ako, “Mamatay na ako!”
Vedet tulvivat minun pääni ylitse; minä sanoin: olen hukassa.
55 Gitawag nako ang imong ngalan, Yahweh, gikan sa kinahiladman sa bung-aw.
Minä huusin sinun nimeäsi, Herra, kuopan syvyydestä.
56 Nadungog nimo ang akong tingog sa dihang miingon ako, “Ayaw tagoi ang imong igdulongog gikan sa akong tawag sa pagpahupay, gikan sa akong hilak sa pagpakitabang.”
Sinä kuulit minun huutoni: "Älä peitä korvaasi minun avunhuudoltani, että saisin hengähtää".
57 Giduol mo ako sa adlaw nga mitawag ako kanimo; gisultihan mo ako, “Ayaw kahadlok!”
Sinä olit läsnä silloin, kun minä sinua huusin; sinä sanoit: "Älä pelkää".
58 Ginoo, gipanalipdan mo ako sa dihang nahukman ang akong kinabuhi; giluwas mo ang akong kinabuhi!
Sinä, Herra, ajoit minun riita-asiani, lunastit minun henkeni.
59 Yahweh, nakita mo ang ilang pagdaogdaog kanako. Hukmi ang akong kahimtang nga makataronganon.
Olethan nähnyt, Herra, minun kärsimäni sorron: hanki minulle oikeus.
60 Nakita mo ang tanan nilang mga buhat sa pagpanimalos, ang tanan nilang mga laraw batok kanako.
Olethan nähnyt kaiken heidän kostonhimonsa, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
61 Nadungog mo ang ilang pagpanghimaraot, Yahweh, ug ang tanan nilang mga laraw mahitungod kanako.
Sinä olet kuullut heidän häväistyksensä, Herra, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
62 Nadungog nimo ang mga ngabil niadtong nakigbatok kanako; nadungog mo ang halalom nilang mga panghunahuna batok kanako sa tibuok adlaw.
Minun vastustajaini huulet ja heidän aikeensa ovat minua vastaan kaiken päivää.
63 Sa paglingkod man nila o sa ilang pagtindog, tan-awa, Yahweh! Ako mao ang ilang gibiaybiay sa ilang alawiton.
Istuivatpa he tai nousivat, katso: minä olen heillä pilkkalauluna.
64 Balosi sila Yahweh, sama sa kalisod sumala sa nahimo sa ilang mga kamot.
Kosta heille, Herra, heidän kättensä teot.
65 Ihatag ang pagkamahinadlokon sa ilang mga kasingkasing; ihatag ang tunglo kanila.
Paaduta heidän sydämensä, kohdatkoon heitä sinun kirouksesi.
66 Gukda sila sa imong kasuko ug laglaga sila bisan asa ilalom sa kalangitan, Yahweh!
Aja heitä takaa vihassasi ja hävitä heidät Herran taivaan alta.

< Pagbangotan 3 >