< Pagbangotan 3 >
1 Ako ang tawo nga nakakita sa kaalaotan sa bunal sa kapungot ni Yahweh.
I [, the one who am writing this, ] am a man who has been afflicted/punished [MTY] by Yahweh because he was angry.
2 Gipahilayo niya ako ug gipalakaw sa kangitngit kay sa kahayag.
[It was as though] he caused me to walk in a very dark place without any light [at all].
3 Sigurado gayod nga gihimo niya ako nga kaaway; gidagmalan niya ako sa iyang kamot sa tibuok adlaw.
He has punished [IDM] me many times, all day, [every] day.
4 Gikuniskunis niya ang akong kaunoran ug akong panit; gidugmok niya ang akong mga bukog.
He has caused my skin and my flesh to become old. He has broken my bones.
5 Nagtukod siya ug mga babag alang kanako, ug gipaalirongan ako sa kapaitan ug kalisdanan.
He has surrounded me [DOU] with bitterness and suffering.
6 Gipapuyo niya ako sa mangitngit nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
[It is as though] he has buried me in a dark place like [SIM] [the graves of] those who have been dead for a long time.
7 Nagtukod siya ug pader libot kanako, ug dili ako makaikyas. Gipabug-atan niya ang akong mga gapos.
[It is as though] [MET] he has built a wall around me, and fastened/tied me with heavy chains, and I cannot escape.
8 Bisan tuod nagtawag ug nagsinggit ako alang sa pakitabang, wala niya tagda ang akong mga pag-ampo.
Although I call out and cry out for him to help me, he does not pay attention to my prayers.
9 Gibabagan niya ang akong agianan sa mga pader sa mga bato nga sinapsapan; baliko ang matag dalan nga akong agian.
[It is as though] he has blocked my path with a [high] stone [wall] and has caused my path to become crooked.
10 Sama siya sa usa ka oso nga naghulat sa paghasmag kanako, usa ka liyon nga nagtago.
He has waited to attack me like [SIM] a bear or a lion hides and waits [to attack other animals].
11 Gipatipas niya ang akong mga agianan. Gikuniskunis niya ako ug gibiyaan.
[It is as though] he has dragged me off the path and (mauled me/torn me into pieces), and left me without help.
12 Gibinat niya ang iyang pana ug gitumong niya ako nga ig-onon alang sa udyong.
[It is as though] [MET] he bent his bow and caused me to become the target [at which he shot] his arrows.
13 Gipana niya ang mga udyong sa iyang baslayan aron mosulod sa akong mga kidni.
[It is as though] he shot his arrows deep into my body.
14 Nahimo akong kataw-anan sa tanan nakong katawhan, ang ulohan sa ilang biaybiay nga alawiton adlaw-adlaw.
All my relatives laugh at me; all day, [every] day they sing songs that make fun of me.
15 Gipuno niya ako sa kapait ug gipugos ako pag-inom sa panyawan.
He has filled me with (bitterness/great suffering), [like] [MET] someone who drinks a very bitter liquid suffers.
16 Gigupok niya ang akong mga ngipon sa graba, ug gimu-mo niya ako ngadto sa abog.
[It is as though] he has caused me to chew gravel that broke my teeth, and he has trampled me in the dirt.
17 Gikuhaan mo ako ug kalinaw sa akong kinabuhi; dili na ako makahinumdom sa bisan unsa nga kalipay.
Things no longer go well for me; I no longer remember being prosperous.
18 Busa miingon ako, “Ang akong paglahutay nahanaw na, ug ang akong paglaom diha kang Yahweh nawala na.”
I [continued to] say [to myself], “I no longer expect to live much longer; I no longer confidently expect [to receive good things] from Yahweh!”
19 Nahunahunaan ko ang akong kasakitan ug akong pagkahisalaag sa panyawan ug sa kapaitan.
When I think about my suffering and my wandering [away from home], [it is like drinking] a very bitter [DOU] liquid.
20 Nahunahunaan ko gayod kini, ug moyukbo ako nga wala nay paglaom.
I will never forget this time when I feel very depressed/discouraged [IDM].
21 Apan nahunahunaan ko kini, ug mao kini ang hinungdan nga ako aduna pay paglaom:
However, I confidently expect [Yahweh to do good things for me again] when I think about this:
22 Pinaagi kini sa matinud-anon nga kasabotan ni Yahweh mao nga wala kita gilaglag, kay ang maluloy-on niya nga mga buhat dili matapos.
Yahweh never stops faithfully loving [us], and he never stops being kind to us.
23 Ang iyang maluloy-on nga mga buhat nganhi kanato bag-o matag buntag. Ang imong pagkamatinud-anon hilabihan!
[He is the one whom we can] always trust/lean on. Every morning he is merciful [to us again].
24 “Si Yahweh mao ang akong panulondon,” miingon ako sa akong kaugalingon, busa molaom ako kaniya.
[So] I say to myself, “Yahweh is all that I need; so I will confidently wait for him [to do good things for me].”
25 Maayo si Yahweh sa magahulat kaniya, sa kinabuhi nga nangita kaniya.
Yahweh is good to [all] those who depend on him, to those who seek his [help].
26 Maayo gayod nga maghulat nga hilom sa kaluwasan ni Yahweh.
[So] it is good for us to wait quietly for Yahweh to save/rescue [us].
27 Maayo kini alang sa usa ka tawo nga magpas-an ug yugo sa iyang pagkabatan-on.
And it is good for us to [patiently] endure [suffering] while we are young.
28 Palingkora siya nga mag-inusara ug maghilom, tungod kay gibutang kini ni Yahweh nganha kaniya.
Those [who seek his help] should sit by themselves, silently, [knowing that] it is Yahweh who has allowed/caused them to suffer.
29 Tugoti nga ibutang niya ang iyang baba sa abog, ug tingali mahimong adunay paglaom.
They should lie in the dirt, with their faces on the ground, [because] they can still hope [that Yahweh will help them].
30 Tugoti nga ihatag niya ang iyang aping sa tawo nga nagsagpa kaniya. Tugoti nga mapuno siya sa kaulawan,
If someone strikes us on one cheek, we should turn the other cheek toward that person [in order that he may strike it, too], and accept/endure it when we are insulted.
31 kay ang Ginoo dili mosalikway kaniya hangtod sa kahangtoran!
Yahweh does not abandon [us his people] forever.
32 Kay bisan tuod nagdala siya ug kagul-anan, mopakita usab siya ug kaluoy nga naggikan sa pagkamaayo sa matinud-anon niyang kasabotan.
Sometimes he causes us to suffer, but sometimes he is kind [to us] because he continually and faithfully loves [us].
33 Kay dili siya magdaogdaog gikan sa iyang kasingkasing, o pasakitan ang mga anak sa mga tawo.
And he is not happy about causing human beings to suffer or to be sad.
34 Ang pagdugmok sa tanan nga binihag sa kalibotan ilalom sa iyang tiil,
If people (mistreat all the prisoners/crush all the prisoners under their feet)
35 ang dili pagtagad sa hustisya sa mga tawo atubangan sa Labing Taas,
or if they rebel against God by refusing to give to people the things that it is right for them [to receive],
36 ang pagbaliwala sa usa ka tawo sa iyang katungod—wala ba nakakita ang Ginoo?
or if they cause judges to decide matters unjustly, (does Yahweh not see all those things?/Yahweh certainly sees all those things!) [RHQ]
37 Kinsa man ang nagasulti ug unya kini mahitabo sa dihang ang Ginoo wala nagmando niini?
No one can [RHQ] command something to happen [and then cause it to happen] if Yahweh has not already decided that it should happen.
38 Dili ba ang katalagman ug kalamposan mogawas man sa baba sa Labing Taas?
God in heaven [MTY] is [RHQ] the one who causes disasters to happen, and he [also] causes good things to happen.
39 Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo nga buhi? Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo mahitungod sa pagsilot alang sa iyang mga sala?
[So] it is certainly not [RHQ] right for us, who are only humans, to complain when he punishes us for the sins that we have committed.
40 Sulayan ug susihon nato ang atong mga pamaagi, ug mobalik pag-usab kang Yahweh.
Instead, we should (examine/think carefully about) our behavior; we should turn back to Yahweh.
41 Ipataas nato ang atong mga kasingkasing ug atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan ug mag-ampo:
We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms toward God in heaven, [and say, ]
42 “Nakalapas kami ug misukol batok kanimo, busa wala mo kami pasayloa.
“We have sinned and rebelled [against you], and you have not forgiven [us].
43 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon uban sa kasuko ug nagalutos kanamo. Gipatay mo kami, ug wala mo kami gikaluy-an.
You have surrounded us with your anger and pursued us; you have slaughtered [us] without pitying us.
44 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon sa panganod, aron nga walay pag-ampo nga makalahos.
You have hidden yourself in a cloud, with the result that you do not hear [us] when we pray.
45 Gisalikway mo kami ug gidumilian sa katawhan.
You have caused [the people of other] nations to consider us to be only garbage [DOU].
46 Ang tanan namong kaaway nagbuka sa ilang mga baba aron sa pagbiay-biay batok kanamo.
All our enemies have insulted us.
47 Ang kahadlok sa bung-aw miabot kanamo, ang pagkabiniyaan ug pagkadugmok.”
We are constantly afraid [DOU], [because] we have experienced disasters and ruin [DOU].”
48 Ang akong mata mihilak sama sa tubig sa suba tungod sa pagkadugmok sa anak nga babaye sa akong katawhan.
I cry a lot because my people have been destroyed.
49 Ang akong mga mata wala naghunong sa pagdagayday, kay wala nay kahumanan niini
My tears continually flow; they will not stop
50 hangtod nga si Yahweh modungaw ug makakita gikan sa langit.
until Yahweh looks down from heaven and sees [us].
51 Ang akong mata nagdala ug hilabihan nga kasakit sa akong kinabuhi tungod sa tanang anak nga babaye sa akong siyudad.
I am very grieved because of [what has happened to] the women of my city.
52 Walay hunong ako nga gipangita sa akong mga kaaway sama sa usa ka langgam nga walay kapasikaran.
Those who are my enemies hunted for me like [SIM] [people hunt for] a bird [to kill it] [even though] there was no reason [for them to do that].
53 Gilaglag nila ang akong kinabuhi sa atabay ug gibutangan ug bato ang akong ulo.
They threw me into a pit to kill me, and they threw stones on top of me.
54 Milapaw ang mga tubig ibabaw sa akong ulo; Miingon ako, “Mamatay na ako!”
The water [in the pit] rose above my head, and I said [to myself], “I am about to die/drown!”
55 Gitawag nako ang imong ngalan, Yahweh, gikan sa kinahiladman sa bung-aw.
But from the bottom of the pit I cried out to you [MTY], “Yahweh, [help me]!”
56 Nadungog nimo ang akong tingog sa dihang miingon ako, “Ayaw tagoi ang imong igdulongog gikan sa akong tawag sa pagpahupay, gikan sa akong hilak sa pagpakitabang.”
I pleaded with you, “Do not refuse to heed [MTY] me while I cry out to you!”
57 Giduol mo ako sa adlaw nga mitawag ako kanimo; gisultihan mo ako, “Ayaw kahadlok!”
Then you answered me and said, “Do not be afraid!”
58 Ginoo, gipanalipdan mo ako sa dihang nahukman ang akong kinabuhi; giluwas mo ang akong kinabuhi!
Yahweh, you defended me; you did not allow me to die.
59 Yahweh, nakita mo ang ilang pagdaogdaog kanako. Hukmi ang akong kahimtang nga makataronganon.
[Now], Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me, [so] decide my case [and show that I am right]!
60 Nakita mo ang tanan nilang mga buhat sa pagpanimalos, ang tanan nilang mga laraw batok kanako.
You know the evil things that they have planned to do to me.
61 Nadungog mo ang ilang pagpanghimaraot, Yahweh, ug ang tanan nilang mga laraw mahitungod kanako.
Yahweh, you have heard them insult [me] and what they have planned to do to me.
62 Nadungog nimo ang mga ngabil niadtong nakigbatok kanako; nadungog mo ang halalom nilang mga panghunahuna batok kanako sa tibuok adlaw.
Every day they whisper and mutter things about me, all day long.
63 Sa paglingkod man nila o sa ilang pagtindog, tan-awa, Yahweh! Ako mao ang ilang gibiaybiay sa ilang alawiton.
Look at them! Whether they are standing or sitting they make fun of me with the songs that they sing.
64 Balosi sila Yahweh, sama sa kalisod sumala sa nahimo sa ilang mga kamot.
Yahweh, cause them to suffer in return for their causing [me] to suffer!
65 Ihatag ang pagkamahinadlokon sa ilang mga kasingkasing; ihatag ang tunglo kanila.
Curse them [IDM] [for] their being very stubborn [IDM].
66 Gukda sila sa imong kasuko ug laglaga sila bisan asa ilalom sa kalangitan, Yahweh!
Because you are angry with them, pursue them and get rid of them, [until none of them remain] on the earth.