< Pagbangotan 3 >
1 Ako ang tawo nga nakakita sa kaalaotan sa bunal sa kapungot ni Yahweh.
I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Gipahilayo niya ako ug gipalakaw sa kangitngit kay sa kahayag.
He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light.
3 Sigurado gayod nga gihimo niya ako nga kaaway; gidagmalan niya ako sa iyang kamot sa tibuok adlaw.
Surely against me he turneth his hand again and again all the day.
4 Gikuniskunis niya ang akong kaunoran ug akong panit; gidugmok niya ang akong mga bukog.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 Nagtukod siya ug mga babag alang kanako, ug gipaalirongan ako sa kapaitan ug kalisdanan.
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
6 Gipapuyo niya ako sa mangitngit nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
7 Nagtukod siya ug pader libot kanako, ug dili ako makaikyas. Gipabug-atan niya ang akong mga gapos.
He hath fenced me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.
8 Bisan tuod nagtawag ug nagsinggit ako alang sa pakitabang, wala niya tagda ang akong mga pag-ampo.
Yea, when I cry and call for help, he shutteth out my prayer.
9 Gibabagan niya ang akong agianan sa mga pader sa mga bato nga sinapsapan; baliko ang matag dalan nga akong agian.
He hath fenced up my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Sama siya sa usa ka oso nga naghulat sa paghasmag kanako, usa ka liyon nga nagtago.
He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
11 Gipatipas niya ang akong mga agianan. Gikuniskunis niya ako ug gibiyaan.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
12 Gibinat niya ang iyang pana ug gitumong niya ako nga ig-onon alang sa udyong.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Gipana niya ang mga udyong sa iyang baslayan aron mosulod sa akong mga kidni.
He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
14 Nahimo akong kataw-anan sa tanan nakong katawhan, ang ulohan sa ilang biaybiay nga alawiton adlaw-adlaw.
I am become a derision to all my people; and their song all the day.
15 Gipuno niya ako sa kapait ug gipugos ako pag-inom sa panyawan.
He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood.
16 Gigupok niya ang akong mga ngipon sa graba, ug gimu-mo niya ako ngadto sa abog.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Gikuhaan mo ako ug kalinaw sa akong kinabuhi; dili na ako makahinumdom sa bisan unsa nga kalipay.
And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.
18 Busa miingon ako, “Ang akong paglahutay nahanaw na, ug ang akong paglaom diha kang Yahweh nawala na.”
And I said, My strength is perished, and mine expectation from the LORD.
19 Nahunahunaan ko ang akong kasakitan ug akong pagkahisalaag sa panyawan ug sa kapaitan.
Remember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Nahunahunaan ko gayod kini, ug moyukbo ako nga wala nay paglaom.
My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
21 Apan nahunahunaan ko kini, ug mao kini ang hinungdan nga ako aduna pay paglaom:
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 Pinaagi kini sa matinud-anon nga kasabotan ni Yahweh mao nga wala kita gilaglag, kay ang maluloy-on niya nga mga buhat dili matapos.
[It is of] the LORD’S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 Ang iyang maluloy-on nga mga buhat nganhi kanato bag-o matag buntag. Ang imong pagkamatinud-anon hilabihan!
They are new every morning; great is thy faithfulness.
24 “Si Yahweh mao ang akong panulondon,” miingon ako sa akong kaugalingon, busa molaom ako kaniya.
The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Maayo si Yahweh sa magahulat kaniya, sa kinabuhi nga nangita kaniya.
The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
26 Maayo gayod nga maghulat nga hilom sa kaluwasan ni Yahweh.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Maayo kini alang sa usa ka tawo nga magpas-an ug yugo sa iyang pagkabatan-on.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Palingkora siya nga mag-inusara ug maghilom, tungod kay gibutang kini ni Yahweh nganha kaniya.
Let him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him.
29 Tugoti nga ibutang niya ang iyang baba sa abog, ug tingali mahimong adunay paglaom.
Let him put his mouth in the dust; if so be there may he hope.
30 Tugoti nga ihatag niya ang iyang aping sa tawo nga nagsagpa kaniya. Tugoti nga mapuno siya sa kaulawan,
Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach.
31 kay ang Ginoo dili mosalikway kaniya hangtod sa kahangtoran!
For the Lord will not cast off for ever.
32 Kay bisan tuod nagdala siya ug kagul-anan, mopakita usab siya ug kaluoy nga naggikan sa pagkamaayo sa matinud-anon niyang kasabotan.
For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 Kay dili siya magdaogdaog gikan sa iyang kasingkasing, o pasakitan ang mga anak sa mga tawo.
For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 Ang pagdugmok sa tanan nga binihag sa kalibotan ilalom sa iyang tiil,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 ang dili pagtagad sa hustisya sa mga tawo atubangan sa Labing Taas,
To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 ang pagbaliwala sa usa ka tawo sa iyang katungod—wala ba nakakita ang Ginoo?
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 Kinsa man ang nagasulti ug unya kini mahitabo sa dihang ang Ginoo wala nagmando niini?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
38 Dili ba ang katalagman ug kalamposan mogawas man sa baba sa Labing Taas?
Out of the mouth of the Most High cometh there not evil and good?
39 Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo nga buhi? Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo mahitungod sa pagsilot alang sa iyang mga sala?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Sulayan ug susihon nato ang atong mga pamaagi, ug mobalik pag-usab kang Yahweh.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Ipataas nato ang atong mga kasingkasing ug atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan ug mag-ampo:
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 “Nakalapas kami ug misukol batok kanimo, busa wala mo kami pasayloa.
We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.
43 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon uban sa kasuko ug nagalutos kanamo. Gipatay mo kami, ug wala mo kami gikaluy-an.
Thou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon sa panganod, aron nga walay pag-ampo nga makalahos.
Thou hast covered thyself with a cloud, that [our] prayer should not pass through.
45 Gisalikway mo kami ug gidumilian sa katawhan.
Thou hast made us [as] the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
46 Ang tanan namong kaaway nagbuka sa ilang mga baba aron sa pagbiay-biay batok kanamo.
all our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Ang kahadlok sa bung-aw miabot kanamo, ang pagkabiniyaan ug pagkadugmok.”
Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction.
48 Ang akong mata mihilak sama sa tubig sa suba tungod sa pagkadugmok sa anak nga babaye sa akong katawhan.
Mine eye runneth down with rivers of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Ang akong mga mata wala naghunong sa pagdagayday, kay wala nay kahumanan niini
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 hangtod nga si Yahweh modungaw ug makakita gikan sa langit.
Till the LORD look down, and behold from heaven.
51 Ang akong mata nagdala ug hilabihan nga kasakit sa akong kinabuhi tungod sa tanang anak nga babaye sa akong siyudad.
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
52 Walay hunong ako nga gipangita sa akong mga kaaway sama sa usa ka langgam nga walay kapasikaran.
They have chased me sore like a bird, that are mine enemies without cause.
53 Gilaglag nila ang akong kinabuhi sa atabay ug gibutangan ug bato ang akong ulo.
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
54 Milapaw ang mga tubig ibabaw sa akong ulo; Miingon ako, “Mamatay na ako!”
Waters flowed over mine head; I said, I am cut off.
55 Gitawag nako ang imong ngalan, Yahweh, gikan sa kinahiladman sa bung-aw.
I called upon thy name, O LORD, out of the lowest dungeon.
56 Nadungog nimo ang akong tingog sa dihang miingon ako, “Ayaw tagoi ang imong igdulongog gikan sa akong tawag sa pagpahupay, gikan sa akong hilak sa pagpakitabang.”
Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Giduol mo ako sa adlaw nga mitawag ako kanimo; gisultihan mo ako, “Ayaw kahadlok!”
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58 Ginoo, gipanalipdan mo ako sa dihang nahukman ang akong kinabuhi; giluwas mo ang akong kinabuhi!
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59 Yahweh, nakita mo ang ilang pagdaogdaog kanako. Hukmi ang akong kahimtang nga makataronganon.
O LORD, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.
60 Nakita mo ang tanan nilang mga buhat sa pagpanimalos, ang tanan nilang mga laraw batok kanako.
Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
61 Nadungog mo ang ilang pagpanghimaraot, Yahweh, ug ang tanan nilang mga laraw mahitungod kanako.
Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their devices against me;
62 Nadungog nimo ang mga ngabil niadtong nakigbatok kanako; nadungog mo ang halalom nilang mga panghunahuna batok kanako sa tibuok adlaw.
The lips of those that rose up against me, and their imagination against me all the day.
63 Sa paglingkod man nila o sa ilang pagtindog, tan-awa, Yahweh! Ako mao ang ilang gibiaybiay sa ilang alawiton.
Behold thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
64 Balosi sila Yahweh, sama sa kalisod sumala sa nahimo sa ilang mga kamot.
Thou wilt render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
65 Ihatag ang pagkamahinadlokon sa ilang mga kasingkasing; ihatag ang tunglo kanila.
Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.
66 Gukda sila sa imong kasuko ug laglaga sila bisan asa ilalom sa kalangitan, Yahweh!
Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.