< Pagbangotan 3 >
1 Ako ang tawo nga nakakita sa kaalaotan sa bunal sa kapungot ni Yahweh.
Ik ben de man, die ellende aanschouwde Door de roede van zijn verbolgenheid;
2 Gipahilayo niya ako ug gipalakaw sa kangitngit kay sa kahayag.
Hij heeft mij gedreven en opgejaagd De diepste duisternis in;
3 Sigurado gayod nga gihimo niya ako nga kaaway; gidagmalan niya ako sa iyang kamot sa tibuok adlaw.
Telkens keerde Hij zijn hand tegen mij, Elke dag opnieuw.
4 Gikuniskunis niya ang akong kaunoran ug akong panit; gidugmok niya ang akong mga bukog.
Hij heeft mijn vlees en huid doen verkwijnen, Mijn beenderen gebroken;
5 Nagtukod siya ug mga babag alang kanako, ug gipaalirongan ako sa kapaitan ug kalisdanan.
Overal rond mij opgestapeld Gal en kommer;
6 Gipapuyo niya ako sa mangitngit nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
Mij in het donker doen zitten Als de doden uit aloude tijden.
7 Nagtukod siya ug pader libot kanako, ug dili ako makaikyas. Gipabug-atan niya ang akong mga gapos.
Hij metselde mij in, zodat ik niet kon ontsnappen, En verzwaarde mijn ketens;
8 Bisan tuod nagtawag ug nagsinggit ako alang sa pakitabang, wala niya tagda ang akong mga pag-ampo.
Hoe ik ook klaagde en schreide, Hij bleef doof voor mijn smeken;
9 Gibabagan niya ang akong agianan sa mga pader sa mga bato nga sinapsapan; baliko ang matag dalan nga akong agian.
Hij versperde mijn wegen met stenen, Vernielde mijn paden.
10 Sama siya sa usa ka oso nga naghulat sa paghasmag kanako, usa ka liyon nga nagtago.
Hij loerde op mij als een beer, Als een leeuw, die in hinderlaag ligt;
11 Gipatipas niya ang akong mga agianan. Gikuniskunis niya ako ug gibiyaan.
Hij sleurde mij van mijn wegen, om mij te verscheuren, En stortte mij in het verderf;
12 Gibinat niya ang iyang pana ug gitumong niya ako nga ig-onon alang sa udyong.
Hij spande zijn boog, En maakte mij doel van de pijl.
13 Gipana niya ang mga udyong sa iyang baslayan aron mosulod sa akong mga kidni.
Hij schoot door mijn nieren De pijlen van zijn koker.
14 Nahimo akong kataw-anan sa tanan nakong katawhan, ang ulohan sa ilang biaybiay nga alawiton adlaw-adlaw.
Voor alle volken werd ik een hoon, Een spotlied altijd herhaald.
15 Gipuno niya ako sa kapait ug gipugos ako pag-inom sa panyawan.
Hij heeft met bitterheid mij verzadigd, Met alsem gedrenkt.
16 Gigupok niya ang akong mga ngipon sa graba, ug gimu-mo niya ako ngadto sa abog.
Op kiezel heeft Hij mijn tanden doen bijten, Met as mij gespijsd;
17 Gikuhaan mo ako ug kalinaw sa akong kinabuhi; dili na ako makahinumdom sa bisan unsa nga kalipay.
De vrede werd mijn ziel ontroofd, Wat geluk is, ken ik niet meer.
18 Busa miingon ako, “Ang akong paglahutay nahanaw na, ug ang akong paglaom diha kang Yahweh nawala na.”
Ik zeide: Weg is mijn roemen, Mijn hopen op Jahweh!
19 Nahunahunaan ko ang akong kasakitan ug akong pagkahisalaag sa panyawan ug sa kapaitan.
Gedenk toch mijn nood en mijn angst, Mijn alsem en gal!
20 Nahunahunaan ko gayod kini, ug moyukbo ako nga wala nay paglaom.
Ja, Gij zult zeker gedenken, Hoe mijn ziel gaat gebukt:
21 Apan nahunahunaan ko kini, ug mao kini ang hinungdan nga ako aduna pay paglaom:
Dit blijf ik altijd bepeinzen, Hierop altijd vertrouwen!
22 Pinaagi kini sa matinud-anon nga kasabotan ni Yahweh mao nga wala kita gilaglag, kay ang maluloy-on niya nga mga buhat dili matapos.
Neen, Jahweh’s genaden nemen geen einde, Nooit houdt zijn barmhartigheid op:
23 Ang iyang maluloy-on nga mga buhat nganhi kanato bag-o matag buntag. Ang imong pagkamatinud-anon hilabihan!
Iedere morgen zijn ze nieuw, En groot is uw trouw.
24 “Si Yahweh mao ang akong panulondon,” miingon ako sa akong kaugalingon, busa molaom ako kaniya.
Mijn deel is Jahweh! zegt mijn ziel, En daarom vertrouw ik op Hem!
25 Maayo si Yahweh sa magahulat kaniya, sa kinabuhi nga nangita kaniya.
Goed is Jahweh voor die op Hem hopen, Voor iedereen, die Hem zoekt;
26 Maayo gayod nga maghulat nga hilom sa kaluwasan ni Yahweh.
Goed is het, gelaten te wachten Op redding van Jahweh;
27 Maayo kini alang sa usa ka tawo nga magpas-an ug yugo sa iyang pagkabatan-on.
Goed is het den mens, zijn juk te dragen Van de prilste jeugd af!
28 Palingkora siya nga mag-inusara ug maghilom, tungod kay gibutang kini ni Yahweh nganha kaniya.
Hij moet in de eenzaamheid zwijgen, Wanneer Hij het hem oplegt;
29 Tugoti nga ibutang niya ang iyang baba sa abog, ug tingali mahimong adunay paglaom.
Zijn mond in het stof blijven drukken. Misschien is er hoop;
30 Tugoti nga ihatag niya ang iyang aping sa tawo nga nagsagpa kaniya. Tugoti nga mapuno siya sa kaulawan,
Zijn wangen bieden aan hem, die hem slaat, Verzadigd worden met smaad.
31 kay ang Ginoo dili mosalikway kaniya hangtod sa kahangtoran!
Neen, de Heer verlaat niet voor immer De kinderen der mensen!
32 Kay bisan tuod nagdala siya ug kagul-anan, mopakita usab siya ug kaluoy nga naggikan sa pagkamaayo sa matinud-anon niyang kasabotan.
Neen, na de kastijding erbarmt Hij zich weer, Naar zijn grote ontferming:
33 Kay dili siya magdaogdaog gikan sa iyang kasingkasing, o pasakitan ang mga anak sa mga tawo.
Want niet van harte plaagt en bedroeft Hij De kinderen der mensen!
34 Ang pagdugmok sa tanan nga binihag sa kalibotan ilalom sa iyang tiil,
Dat men onder de voeten treedt, Allen, die in het land zijn gevangen:
35 ang dili pagtagad sa hustisya sa mga tawo atubangan sa Labing Taas,
Dat men het recht van een ander verkracht Voor het aanschijn van den Allerhoogste:
36 ang pagbaliwala sa usa ka tawo sa iyang katungod—wala ba nakakita ang Ginoo?
Dat men den naaste geen recht laat geschieden: Zou de Heer dat niet zien?
37 Kinsa man ang nagasulti ug unya kini mahitabo sa dihang ang Ginoo wala nagmando niini?
Neen, op wiens bevel het ook is geschied, Heeft de Heer het niet geboden?
38 Dili ba ang katalagman ug kalamposan mogawas man sa baba sa Labing Taas?
Komt niet uit de mond van den Allerhoogste Het kwaad en het goed?
39 Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo nga buhi? Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo mahitungod sa pagsilot alang sa iyang mga sala?
Wat klaagt dan de mens bij zijn leven: Laat iedereen klagen over zijn zonde!
40 Sulayan ug susihon nato ang atong mga pamaagi, ug mobalik pag-usab kang Yahweh.
Laten wij ons gedrag onderzoeken en toetsen, En ons tot Jahweh bekeren;
41 Ipataas nato ang atong mga kasingkasing ug atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan ug mag-ampo:
Heffen wij ons hart op de handen omhoog Tot God in de hemel!
42 “Nakalapas kami ug misukol batok kanimo, busa wala mo kami pasayloa.
Wij bleven zondigen, en waren opstandig: Gij kondt geen vergiffenis schenken!
43 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon uban sa kasuko ug nagalutos kanamo. Gipatay mo kami, ug wala mo kami gikaluy-an.
Toen hebt Gij in toorn u gepantserd en ons achtervolgd, Meedogenloos ons gedood;
44 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon sa panganod, aron nga walay pag-ampo nga makalahos.
U gehuld in een wolk, Waar geen bidden doorheen kon;
45 Gisalikway mo kami ug gidumilian sa katawhan.
Tot vuil en uitschot ons gemaakt Te midden der volken.
46 Ang tanan namong kaaway nagbuka sa ilang mga baba aron sa pagbiay-biay batok kanamo.
Nu sperren allen de mond tegen ons op, Die onze vijanden zijn;
47 Ang kahadlok sa bung-aw miabot kanamo, ang pagkabiniyaan ug pagkadugmok.”
Nu liggen wij in schrik en strik, Verwoesting, vernieling;
48 Ang akong mata mihilak sama sa tubig sa suba tungod sa pagkadugmok sa anak nga babaye sa akong katawhan.
Nu storten onze ogen beken van tranen Om de ondergang van de dochter van mijn volk.
49 Ang akong mga mata wala naghunong sa pagdagayday, kay wala nay kahumanan niini
Rusteloos stromen mijn ogen En zonder verpozing,
50 hangtod nga si Yahweh modungaw ug makakita gikan sa langit.
Totdat Jahweh neerblikt, Uit de hemel toeziet.
51 Ang akong mata nagdala ug hilabihan nga kasakit sa akong kinabuhi tungod sa tanang anak nga babaye sa akong siyudad.
Mijn oog doet mij wee Van al het schreien over mijn stad.
52 Walay hunong ako nga gipangita sa akong mga kaaway sama sa usa ka langgam nga walay kapasikaran.
Als een vogel maakten ze jacht op mij, Die zonder reden mijn vijanden zijn;
53 Gilaglag nila ang akong kinabuhi sa atabay ug gibutangan ug bato ang akong ulo.
Zij smoorden mij levend in een put, En wierpen mij nog stenen na;
54 Milapaw ang mga tubig ibabaw sa akong ulo; Miingon ako, “Mamatay na ako!”
Het water stroomde over mijn hoofd, Ik dacht: Nu ben ik verloren!
55 Gitawag nako ang imong ngalan, Yahweh, gikan sa kinahiladman sa bung-aw.
Toen riep ik uw Naam aan, o Jahweh, Uit het diepst van de put!
56 Nadungog nimo ang akong tingog sa dihang miingon ako, “Ayaw tagoi ang imong igdulongog gikan sa akong tawag sa pagpahupay, gikan sa akong hilak sa pagpakitabang.”
Gij hebt mijn smeken gehoord, uw oor niet gesloten Voor mijn zuchten en schreien;
57 Giduol mo ako sa adlaw nga mitawag ako kanimo; gisultihan mo ako, “Ayaw kahadlok!”
Gij zijt gekomen, toen ik U riep, En hebt gesproken: Wees niet bang!
58 Ginoo, gipanalipdan mo ako sa dihang nahukman ang akong kinabuhi; giluwas mo ang akong kinabuhi!
Heer, Gij naamt het voor mij op, En hebt mijn leven gered!
59 Yahweh, nakita mo ang ilang pagdaogdaog kanako. Hukmi ang akong kahimtang nga makataronganon.
Jahweh, Gij hebt mijn verdrukking gezien, Mij recht verschaft;
60 Nakita mo ang tanan nilang mga buhat sa pagpanimalos, ang tanan nilang mga laraw batok kanako.
Gij hebt hun wraakzucht aanschouwd, Al hun plannen tegen mij.
61 Nadungog mo ang ilang pagpanghimaraot, Yahweh, ug ang tanan nilang mga laraw mahitungod kanako.
Jahweh, Gij hebt hun spotten gehoord, Al hun plannen tegen mij.
62 Nadungog nimo ang mga ngabil niadtong nakigbatok kanako; nadungog mo ang halalom nilang mga panghunahuna batok kanako sa tibuok adlaw.
Mijn vijand heeft lippen zowel als gedachten Altijd tegen mij gericht.
63 Sa paglingkod man nila o sa ilang pagtindog, tan-awa, Yahweh! Ako mao ang ilang gibiaybiay sa ilang alawiton.
Zie toe; want of ze zitten of staan, Een spotlied ben ik voor hen!
64 Balosi sila Yahweh, sama sa kalisod sumala sa nahimo sa ilang mga kamot.
Jahweh, vergeld ze hun daden, Het werk hunner handen!
65 Ihatag ang pagkamahinadlokon sa ilang mga kasingkasing; ihatag ang tunglo kanila.
Sla hun hart met verblinding, Henzelf met uw vloek;
66 Gukda sila sa imong kasuko ug laglaga sila bisan asa ilalom sa kalangitan, Yahweh!
Vervolg en verniel ze in gramschap Onder uw hemel, o Jahweh!