< Pagbangotan 3 >

1 Ako ang tawo nga nakakita sa kaalaotan sa bunal sa kapungot ni Yahweh.
An e ngʼat moseneno masira mane ayudo koa e lwet Jehova Nyasaye.
2 Gipahilayo niya ako ug gipalakaw sa kangitngit kay sa kahayag.
Oseriemba mabor kendo miyo awuotho e mudho kar wuotho e ler;
3 Sigurado gayod nga gihimo niya ako nga kaaway; gidagmalan niya ako sa iyang kamot sa tibuok adlaw.
chutho osekuma kinde ka kinde ndalo duto.
4 Gikuniskunis niya ang akong kaunoran ug akong panit; gidugmok niya ang akong mga bukog.
Osemiyo denda odoko mool kendo chokena osetur.
5 Nagtukod siya ug mga babag alang kanako, ug gipaalirongan ako sa kapaitan ug kalisdanan.
Osegoyona agengʼa kendo lwora komiya abedo gi chuny malit kod olo.
6 Gipapuyo niya ako sa mangitngit nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
Osemiyo adak ei mudho kaka jogo mane osetho chon.
7 Nagtukod siya ug pader libot kanako, ug dili ako makaikyas. Gipabug-atan niya ang akong mga gapos.
Osechiela gi ohinga ma ok anyal ringo madhi; kendo oseketa piny kotweya gi nyororo.
8 Bisan tuod nagtawag ug nagsinggit ako alang sa pakitabang, wala niya tagda ang akong mga pag-ampo.
Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony, to ogengʼo lamona.
9 Gibabagan niya ang akong agianan sa mga pader sa mga bato nga sinapsapan; baliko ang matag dalan nga akong agian.
Osedino yora gohinga moger gi kidi; omiyo awuotho e yore mobam.
10 Sama siya sa usa ka oso nga naghulat sa paghasmag kanako, usa ka liyon nga nagtago.
Mana kaka ondieg bungu mobuto karito, kata ka sibuor mopondo,
11 Gipatipas niya ang akong mga agianan. Gikuniskunis niya ako ug gibiyaan.
e kaka noywaya oko e yo mokidha kendo oweya maonge kaka dakonyra.
12 Gibinat niya ang iyang pana ug gitumong niya ako nga ig-onon alang sa udyong.
Noywayo atungʼe kendo oketa thoro mar aserni mage.
13 Gipana niya ang mga udyong sa iyang baslayan aron mosulod sa akong mga kidni.
Nochwoyo chunya gi aserene mowuodho e olalo mare.
14 Nahimo akong kataw-anan sa tanan nakong katawhan, ang ulohan sa ilang biaybiay nga alawiton adlaw-adlaw.
Nabedo ngʼat ma ji duto nyiero, ne gijara gi wer pile ka pile.
15 Gipuno niya ako sa kapait ug gipugos ako pag-inom sa panyawan.
Osepongʼo chunya gi gik makech kod olo.
16 Gigupok niya ang akong mga ngipon sa graba, ug gimu-mo niya ako ngadto sa abog.
Oseturo lekena gi kite mimuodo kendo osenyona piny e buru.
17 Gikuhaan mo ako ug kalinaw sa akong kinabuhi; dili na ako makahinumdom sa bisan unsa nga kalipay.
Osemaya kwe; kendo wiya osewil kod mor ma yande an godo.
18 Busa miingon ako, “Ang akong paglahutay nahanaw na, ug ang akong paglaom diha kang Yahweh nawala na.”
Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo kod gigo mane ageno kuom Jehova Nyasaye.”
19 Nahunahunaan ko ang akong kasakitan ug akong pagkahisalaag sa panyawan ug sa kapaitan.
Aparo chandruokna, wuodhena ma ok nikare, kaachiel gi lit gi kuyo.
20 Nahunahunaan ko gayod kini, ug moyukbo ako nga wala nay paglaom.
Aparogi maber, kendo an kod kuyo e chunya.
21 Apan nahunahunaan ko kini, ug mao kini ang hinungdan nga ako aduna pay paglaom:
To gima bende aparo mamiyo abedo gi geno ema:
22 Pinaagi kini sa matinud-anon nga kasabotan ni Yahweh mao nga wala kita gilaglag, kay ang maluloy-on niya nga mga buhat dili matapos.
Nikech hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye osiko mochwere, kendo ngʼwonone ok rum omiyo ok otiekwa.
23 Ang iyang maluloy-on nga mga buhat nganhi kanato bag-o matag buntag. Ang imong pagkamatinud-anon hilabihan!
Herani gi ngʼwononi nyien okinyi kokinyi, kendo adiera mari duongʼ.
24 “Si Yahweh mao ang akong panulondon,” miingon ako sa akong kaugalingon, busa molaom ako kaniya.
Abiro wacho kenda niya, “Jehova Nyasaye e pokna, omiyo abiro geno kuome.”
25 Maayo si Yahweh sa magahulat kaniya, sa kinabuhi nga nangita kaniya.
Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome, kendo ne ngʼatno madware,
26 Maayo gayod nga maghulat nga hilom sa kaluwasan ni Yahweh.
en gima ber rito warruok mar Jehova Nyasaye.
27 Maayo kini alang sa usa ka tawo nga magpas-an ug yugo sa iyang pagkabatan-on.
Ber mondo ngʼato otingʼ jok kapod en ngʼama tin.
28 Palingkora siya nga mag-inusara ug maghilom, tungod kay gibutang kini ni Yahweh nganha kaniya.
We obed kar kende owuon kolingʼ, nimar Jehova Nyasaye osetweyone jokno.
29 Tugoti nga ibutang niya ang iyang baba sa abog, ug tingali mahimong adunay paglaom.
We oik wiye ei buru, dipoka pod en gi geno.
30 Tugoti nga ihatag niya ang iyang aping sa tawo nga nagsagpa kaniya. Tugoti nga mapuno siya sa kaulawan,
We ochiw lembe ne ngʼatno ma digoye kendo oyie bedo ngʼat ma ji jaro,
31 kay ang Ginoo dili mosalikway kaniya hangtod sa kahangtoran!
nikech Ruoth Nyasaye ok nyal jwangʼo ngʼato nyaka chiengʼ.
32 Kay bisan tuod nagdala siya ug kagul-anan, mopakita usab siya ug kaluoy nga naggikan sa pagkamaayo sa matinud-anon niyang kasabotan.
Kata obedo ni okelo kuyo, to obiro nyiso ngʼwono, nikech herane ma ok rum duongʼ ahinya,
33 Kay dili siya magdaogdaog gikan sa iyang kasingkasing, o pasakitan ang mga anak sa mga tawo.
nimar Nyasaye ok kel chandruok goyiem, kata mana kuyo ni nyithind ji.
34 Ang pagdugmok sa tanan nga binihag sa kalibotan ilalom sa iyang tiil,
Donge Jehova Nyasaye neno kisando ji duto manie twech,
35 ang dili pagtagad sa hustisya sa mga tawo atubangan sa Labing Taas,
kata kitamo ngʼato e ratiro mare e nyim Nyasaye Man Malo Moloyo,
36 ang pagbaliwala sa usa ka tawo sa iyang katungod—wala ba nakakita ang Ginoo?
kata ka iketho buch ngʼato, donge Ruoth Nyasaye neno gik ma kamago?
37 Kinsa man ang nagasulti ug unya kini mahitabo sa dihang ang Ginoo wala nagmando niini?
En ngʼa manyalo wuoyo kendo miyo gimoro timre ka ok en Ruoth Nyasaye ema owacho?
38 Dili ba ang katalagman ug kalamposan mogawas man sa baba sa Labing Taas?
Donge masiche kod ber wuok mana koa kuom Nyasaye Man Malo Moloyo?
39 Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo nga buhi? Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo mahitungod sa pagsilot alang sa iyang mga sala?
Ere gima omiyo ngʼato angʼata mangima ngʼur ka okume nikech richoge?
40 Sulayan ug susihon nato ang atong mga pamaagi, ug mobalik pag-usab kang Yahweh.
Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo, eka wadog ir Jehova Nyasaye.
41 Ipataas nato ang atong mga kasingkasing ug atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan ug mag-ampo:
Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo e nyim Nyasaye manie polo, kawawacho niya,
42 “Nakalapas kami ug misukol batok kanimo, busa wala mo kami pasayloa.
Wasetimo richo kendo ngʼanyo, to ok iseweyonwa.
43 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon uban sa kasuko ug nagalutos kanamo. Gipatay mo kami, ug wala mo kami gikaluy-an.
Iselawowa ka in gi mirima; mi inegowa ka ok idewo.
44 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon sa panganod, aron nga walay pag-ampo nga makalahos.
Iseumori gi boche polo mondo lemo moro amora kik chop iri.
45 Gisalikway mo kami ug gidumilian sa katawhan.
Isemiyo wabedo ka yugi kendo ka owuoyo e kind ogendini.
46 Ang tanan namong kaaway nagbuka sa ilang mga baba aron sa pagbiay-biay batok kanamo.
“Wasikwa duto wuoyo kuomwa marach gi ajara.
47 Ang kahadlok sa bung-aw miabot kanamo, ang pagkabiniyaan ug pagkadugmok.”
Luoro gi obadho ritowa kendo kethruok gi masira ochomowa.”
48 Ang akong mata mihilak sama sa tubig sa suba tungod sa pagkadugmok sa anak nga babaye sa akong katawhan.
Pi wangʼa mol ka aora nikech joga osenegi.
49 Ang akong mga mata wala naghunong sa pagdagayday, kay wala nay kahumanan niini
Pi wangʼa biro chwer ma ok chogi, maonge ngʼama konyo,
50 hangtod nga si Yahweh modungaw ug makakita gikan sa langit.
nyaka chop Jehova Nyasaye nokul wangʼe piny ma onena gie polo.
51 Ang akong mata nagdala ug hilabihan nga kasakit sa akong kinabuhi tungod sa tanang anak nga babaye sa akong siyudad.
Gima aneno miyo chunya kuyo nikech gik matimore ne mon duto mar dalawa maduongʼ.
52 Walay hunong ako nga gipangita sa akong mga kaaway sama sa usa ka langgam nga walay kapasikaran.
Jogo mane wasika kayiem nono nomanya ka winyo.
53 Gilaglag nila ang akong kinabuhi sa atabay ug gibutangan ug bato ang akong ulo.
Negitemo mondo gitiek ngimana ka giluta ei bur; kendo negibaya gi kite;
54 Milapaw ang mga tubig ibabaw sa akong ulo; Miingon ako, “Mamatay na ako!”
pi noima mine aparo ni achiegni tho.
55 Gitawag nako ang imong ngalan, Yahweh, gikan sa kinahiladman sa bung-aw.
Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye, ka an ei bur matut.
56 Nadungog nimo ang akong tingog sa dihang miingon ako, “Ayaw tagoi ang imong igdulongog gikan sa akong tawag sa pagpahupay, gikan sa akong hilak sa pagpakitabang.”
Kane akwayi ni mondo ikonya to ne iwinjo ywakna.
57 Giduol mo ako sa adlaw nga mitawag ako kanimo; gisultihan mo ako, “Ayaw kahadlok!”
Nibiro machiegni kane aluongi kendo ne iwachona niya, “Kik iluor ngangʼ.”
58 Ginoo, gipanalipdan mo ako sa dihang nahukman ang akong kinabuhi; giluwas mo ang akong kinabuhi!
Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna, kendo ne ireso ngimana.
59 Yahweh, nakita mo ang ilang pagdaogdaog kanako. Hukmi ang akong kahimtang nga makataronganon.
Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna, ngʼad bucha kare!
60 Nakita mo ang tanan nilang mga buhat sa pagpanimalos, ang tanan nilang mga laraw batok kanako.
Iseneno kaka ne gichulona kuor, kod timbe mamono mane gichano timona.
61 Nadungog mo ang ilang pagpanghimaraot, Yahweh, ug ang tanan nilang mga laraw mahitungod kanako.
Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi, kaachiel gi timbe mamono ma gichano timona,
62 Nadungog nimo ang mga ngabil niadtong nakigbatok kanako; nadungog mo ang halalom nilang mga panghunahuna batok kanako sa tibuok adlaw.
ma gin gigo ma joma wasika wacho kuoma kendo kuodhago lingʼ-lingʼ odiechiengʼ duto.
63 Sa paglingkod man nila o sa ilang pagtindog, tan-awa, Yahweh! Ako mao ang ilang gibiaybiay sa ilang alawiton.
Koro negie nikech kata gibedo piny kata chungo to nyinga ema giwuoyoe kokalo kuom wendegi.
64 Balosi sila Yahweh, sama sa kalisod sumala sa nahimo sa ilang mga kamot.
Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore gi gik ma lwetgi osetimo.
65 Ihatag ang pagkamahinadlokon sa ilang mga kasingkasing; ihatag ang tunglo kanila.
Mi gibed gi chuny matek kendo mad kwongʼ mari obed kuomgi.
66 Gukda sila sa imong kasuko ug laglaga sila bisan asa ilalom sa kalangitan, Yahweh!
Yaye Jehova Nyasaye, mad ilawgi gi mirima, kendo itiekgi gia e piny mane ichweyo.

< Pagbangotan 3 >