< Pagbangotan 3 >

1 Ako ang tawo nga nakakita sa kaalaotan sa bunal sa kapungot ni Yahweh.
我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
2 Gipahilayo niya ako ug gipalakaw sa kangitngit kay sa kahayag.
他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。
3 Sigurado gayod nga gihimo niya ako nga kaaway; gidagmalan niya ako sa iyang kamot sa tibuok adlaw.
他真是終日再三反手攻擊我。
4 Gikuniskunis niya ang akong kaunoran ug akong panit; gidugmok niya ang akong mga bukog.
他使我的皮肉枯乾; 他折斷我的骨頭。
5 Nagtukod siya ug mga babag alang kanako, ug gipaalirongan ako sa kapaitan ug kalisdanan.
他築壘攻擊我, 用苦楚和艱難圍困我。
6 Gipapuyo niya ako sa mangitngit nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
7 Nagtukod siya ug pader libot kanako, ug dili ako makaikyas. Gipabug-atan niya ang akong mga gapos.
他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
8 Bisan tuod nagtawag ug nagsinggit ako alang sa pakitabang, wala niya tagda ang akong mga pag-ampo.
我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
9 Gibabagan niya ang akong agianan sa mga pader sa mga bato nga sinapsapan; baliko ang matag dalan nga akong agian.
他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
10 Sama siya sa usa ka oso nga naghulat sa paghasmag kanako, usa ka liyon nga nagtago.
他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
11 Gipatipas niya ang akong mga agianan. Gikuniskunis niya ako ug gibiyaan.
他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
12 Gibinat niya ang iyang pana ug gitumong niya ako nga ig-onon alang sa udyong.
他張弓將我當作箭靶子。
13 Gipana niya ang mga udyong sa iyang baslayan aron mosulod sa akong mga kidni.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
14 Nahimo akong kataw-anan sa tanan nakong katawhan, ang ulohan sa ilang biaybiay nga alawiton adlaw-adlaw.
我成了眾民的笑話; 他們終日以我為歌曲。
15 Gipuno niya ako sa kapait ug gipugos ako pag-inom sa panyawan.
他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
16 Gigupok niya ang akong mga ngipon sa graba, ug gimu-mo niya ako ngadto sa abog.
他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
17 Gikuhaan mo ako ug kalinaw sa akong kinabuhi; dili na ako makahinumdom sa bisan unsa nga kalipay.
你使我遠離平安, 我忘記好處。
18 Busa miingon ako, “Ang akong paglahutay nahanaw na, ug ang akong paglaom diha kang Yahweh nawala na.”
我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
19 Nahunahunaan ko ang akong kasakitan ug akong pagkahisalaag sa panyawan ug sa kapaitan.
耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
20 Nahunahunaan ko gayod kini, ug moyukbo ako nga wala nay paglaom.
我心想念這些, 就在裏面憂悶。
21 Apan nahunahunaan ko kini, ug mao kini ang hinungdan nga ako aduna pay paglaom:
我想起這事, 心裏就有指望。
22 Pinaagi kini sa matinud-anon nga kasabotan ni Yahweh mao nga wala kita gilaglag, kay ang maluloy-on niya nga mga buhat dili matapos.
我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
23 Ang iyang maluloy-on nga mga buhat nganhi kanato bag-o matag buntag. Ang imong pagkamatinud-anon hilabihan!
每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
24 “Si Yahweh mao ang akong panulondon,” miingon ako sa akong kaugalingon, busa molaom ako kaniya.
我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
25 Maayo si Yahweh sa magahulat kaniya, sa kinabuhi nga nangita kaniya.
凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
26 Maayo gayod nga maghulat nga hilom sa kaluwasan ni Yahweh.
人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
27 Maayo kini alang sa usa ka tawo nga magpas-an ug yugo sa iyang pagkabatan-on.
人在幼年負軛, 這原是好的。
28 Palingkora siya nga mag-inusara ug maghilom, tungod kay gibutang kini ni Yahweh nganha kaniya.
他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
29 Tugoti nga ibutang niya ang iyang baba sa abog, ug tingali mahimong adunay paglaom.
他當口貼塵埃, 或者有指望。
30 Tugoti nga ihatag niya ang iyang aping sa tawo nga nagsagpa kaniya. Tugoti nga mapuno siya sa kaulawan,
他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
31 kay ang Ginoo dili mosalikway kaniya hangtod sa kahangtoran!
因為主必不永遠丟棄人。
32 Kay bisan tuod nagdala siya ug kagul-anan, mopakita usab siya ug kaluoy nga naggikan sa pagkamaayo sa matinud-anon niyang kasabotan.
主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
33 Kay dili siya magdaogdaog gikan sa iyang kasingkasing, o pasakitan ang mga anak sa mga tawo.
因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
34 Ang pagdugmok sa tanan nga binihag sa kalibotan ilalom sa iyang tiil,
人將世上被囚的踹在腳下,
35 ang dili pagtagad sa hustisya sa mga tawo atubangan sa Labing Taas,
或在至高者面前屈枉人,
36 ang pagbaliwala sa usa ka tawo sa iyang katungod—wala ba nakakita ang Ginoo?
或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
37 Kinsa man ang nagasulti ug unya kini mahitabo sa dihang ang Ginoo wala nagmando niini?
除非主命定, 誰能說成就成呢?
38 Dili ba ang katalagman ug kalamposan mogawas man sa baba sa Labing Taas?
禍福不都出於至高者的口嗎?
39 Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo nga buhi? Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo mahitungod sa pagsilot alang sa iyang mga sala?
活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
40 Sulayan ug susihon nato ang atong mga pamaagi, ug mobalik pag-usab kang Yahweh.
我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
41 Ipataas nato ang atong mga kasingkasing ug atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan ug mag-ampo:
我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
42 “Nakalapas kami ug misukol batok kanimo, busa wala mo kami pasayloa.
我們犯罪背逆, 你並不赦免。
43 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon uban sa kasuko ug nagalutos kanamo. Gipatay mo kami, ug wala mo kami gikaluy-an.
你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
44 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon sa panganod, aron nga walay pag-ampo nga makalahos.
你以黑雲遮蔽自己, 以致禱告不得透入。
45 Gisalikway mo kami ug gidumilian sa katawhan.
你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
46 Ang tanan namong kaaway nagbuka sa ilang mga baba aron sa pagbiay-biay batok kanamo.
我們的仇敵都向我們大大張口。
47 Ang kahadlok sa bung-aw miabot kanamo, ang pagkabiniyaan ug pagkadugmok.”
恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
48 Ang akong mata mihilak sama sa tubig sa suba tungod sa pagkadugmok sa anak nga babaye sa akong katawhan.
因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
49 Ang akong mga mata wala naghunong sa pagdagayday, kay wala nay kahumanan niini
我的眼多多流淚, 總不止息,
50 hangtod nga si Yahweh modungaw ug makakita gikan sa langit.
直等耶和華垂顧, 從天觀看。
51 Ang akong mata nagdala ug hilabihan nga kasakit sa akong kinabuhi tungod sa tanang anak nga babaye sa akong siyudad.
因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
52 Walay hunong ako nga gipangita sa akong mga kaaway sama sa usa ka langgam nga walay kapasikaran.
無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
53 Gilaglag nila ang akong kinabuhi sa atabay ug gibutangan ug bato ang akong ulo.
他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
54 Milapaw ang mga tubig ibabaw sa akong ulo; Miingon ako, “Mamatay na ako!”
眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
55 Gitawag nako ang imong ngalan, Yahweh, gikan sa kinahiladman sa bung-aw.
耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
56 Nadungog nimo ang akong tingog sa dihang miingon ako, “Ayaw tagoi ang imong igdulongog gikan sa akong tawag sa pagpahupay, gikan sa akong hilak sa pagpakitabang.”
你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
57 Giduol mo ako sa adlaw nga mitawag ako kanimo; gisultihan mo ako, “Ayaw kahadlok!”
我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
58 Ginoo, gipanalipdan mo ako sa dihang nahukman ang akong kinabuhi; giluwas mo ang akong kinabuhi!
主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
59 Yahweh, nakita mo ang ilang pagdaogdaog kanako. Hukmi ang akong kahimtang nga makataronganon.
耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
60 Nakita mo ang tanan nilang mga buhat sa pagpanimalos, ang tanan nilang mga laraw batok kanako.
他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
61 Nadungog mo ang ilang pagpanghimaraot, Yahweh, ug ang tanan nilang mga laraw mahitungod kanako.
耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
62 Nadungog nimo ang mga ngabil niadtong nakigbatok kanako; nadungog mo ang halalom nilang mga panghunahuna batok kanako sa tibuok adlaw.
並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
63 Sa paglingkod man nila o sa ilang pagtindog, tan-awa, Yahweh! Ako mao ang ilang gibiaybiay sa ilang alawiton.
求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
64 Balosi sila Yahweh, sama sa kalisod sumala sa nahimo sa ilang mga kamot.
耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
65 Ihatag ang pagkamahinadlokon sa ilang mga kasingkasing; ihatag ang tunglo kanila.
你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
66 Gukda sila sa imong kasuko ug laglaga sila bisan asa ilalom sa kalangitan, Yahweh!
你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。

< Pagbangotan 3 >