< Mga Maghuhukom 11 >
1 Karon si Jepta nga Gileadhanon usa ka kusgan nga manggugubat, apan anak siya sa babayeng nagabaligya ug dungog. Si Gilead mao ang iyang amahan.
and Jephthah [the] Gileadite to be mighty man strength and he/she/it son: child woman to fornicate and to beget Gilead [obj] Jephthah
2 Ang asawa ni Gilead nanganak usab sa iyang laing mga anak nga lalaki. Sa dihang nanagko na ang mga anak nga lalaki sa iyang asawa, gipugos nila si Jepta sa pagbiya sa balay ug giingnan siya, “Wala kay bisan unsang mapanunod gikan sa among pamilya. Anak ka sa laing babaye.”
and to beget woman: wife Gilead to/for him son: child and to magnify son: child [the] woman: wife and to drive out: divorce [obj] Jephthah and to say to/for him not to inherit in/on/with house: household father our for son: child woman another you(m. s.)
3 Busa mibiya si Jepta gikan sa iyang mga igsoong lalaki ug mipuyo sa yuta sa Tob. Miuban ang mga tawong masinupakon sa balaod ug nangadto sila ug mikuyog kaniya.
and to flee Jephthah from face: before brother: male-sibling his and to dwell in/on/with land: country/planet Tob and to gather to(wards) Jephthah human worthless and to come out: come with him
4 Pipila ka mga adlaw, nakiggubat ang katawhan sa Ammon batok sa Israel.
and to be from day and to fight son: descendant/people Ammon with Israel
5 Sa dihang ang katawhan sa Ammon nakiggubat batok sa Israel, miadto ang mga kadagkoan sa Gilead aron sa pagkuha pagbalik kang Jepta gikan sa yuta sa Tob.
and to be like/as as which to fight son: descendant/people Ammon with Israel and to go: went old: elder Gilead to/for to take: bring [obj] Jephthah from land: country/planet Tob
6 Miingon sila kang Jepta, “Dali ug ikaw ang mangulo kanamo aron makig-away kita sa katawhan ni Ammon.”
and to say to/for Jephthah to go: come! [emph?] and to be to/for us to/for chief and to fight in/on/with son: descendant/people Ammon
7 Si Jepta miingon sa mga pangulo sa Gilead, “Nasilag kamo kanako ug gipugos ninyo ako sa pagbiya sa balay sa akong amahan. Nganong mianhi man kamo kanako karon nga anaa kamo sa kagubot?”
and to say Jephthah to/for old: elder Gilead not you(m. p.) to hate [obj] me and to drive out: drive out me from house: household father my and why? to come (in): come to(wards) me now like/as as which distress to/for you
8 Ang mga kadagkoan sa Gilead miingon kang Jepta, “Mao kana ang hinungdan nga mianhi kami kanimo karon; uban kanamo ug pakig-away sa katawhan sa Ammon, ug mamahimo kang pangulo ibabaw sa tanan nga nagpuyo sa Gilead.”
and to say old: elder Gilead to(wards) Jephthah to/for so now to return: return to(wards) you and to go: went with us and to fight in/on/with son: descendant/people Ammon and to be to/for us to/for head: leader to/for all to dwell Gilead
9 Si Jepta miingon sa mga kadagkoan sa Gilead, “Kung inyo akung dal-on pagbalik sa balay aron sa pagpakig-away batok sa katawhan sa Ammon, ug kung hatagan ako ni Yahweh ug kadaogan tali kanila, mamahimo ninyo akong pangulo.”
and to say Jephthah to(wards) old: elder Gilead if to return: rescue you(m. p.) [obj] me to/for to fight in/on/with son: descendant/people Ammon and to give: give LORD [obj] them to/for face: before my I to be to/for you to/for head: leader
10 Ang mga kadagkoan sa Gilead miingon kang Jepta, “Hinaot nga si Yahweh ang mamahimong saksi tali kanato kung dili namo buhaton ang among gisulti!”
and to say old: elder Gilead to(wards) Jephthah LORD to be to hear: judge between us if not like/as word your so to make: do
11 Busa miuban si Jepta sa mga kadagkoan sa Gilead, ug ang mga tawo naghimo kaniya nga pangulo ug labaw kanila. Sa dihang didto na siya atubangan ni Yahweh sa Mizpa, gisubli ni Jepta ang tanan nga gihimo niyang panaad.
and to go: went Jephthah with old: elder Gilead and to set: make [the] people [obj] him upon them to/for head: leader and to/for chief and to speak: speak Jephthah [obj] all word his to/for face: before LORD in/on/with Mizpah
12 Ug nagpadalag mga mensahero si Jepta ngadto sa hari sa katawhan sa Ammon, nga nag-ingon, “Unsa man kining panagbangi tali kanato? Nganong mianhi man kamo uban sa pagpamugos sa pagkuha sa among yuta?”
and to send: depart Jephthah messenger to(wards) king son: descendant/people Ammon to/for to say what? to/for me and to/for you for to come (in): come to(wards) me to/for to fight in/on/with land: country/planet my
13 Ang hari sa katawhan sa Ammon mitubag sa mga mensahero ni Jepta, “Tungod kay sa dihang migawas ang Israel gikan sa Ehipto, giilog nila ang akong yuta gikan sa Arnon hangtod sa Jabok, latas sa Jordan. Karon ibalik kadtong mga yutaa nga malinawon.
and to say king son: descendant/people Ammon to(wards) messenger Jephthah for to take: take Israel [obj] land: country/planet my in/on/with to ascend: rise he from Egypt from Arnon and till [the] Jabbok and till [the] Jordan and now to return: rescue [emph?] [obj] them in/on/with peace
14 Nagpadala pag-usab si Jepta ug mga mensahero ngadto sa hari sa katawhan sa Ammon,
and to add: again still Jephthah and to send: depart messenger to(wards) king son: descendant/people Ammon
15 ug miingon siya, “Mao kini ang giingon ni Jepta: Wala gikuha sa Israel ang yuta sa Moab ug ang yuta sa katawhan sa Ammon,
and to say to/for him thus to say Jephthah not to take: take Israel [obj] land: country/planet Moab and [obj] land: country/planet son: descendant/people Ammon
16 apan migikan sila sa Ehipto, ug milatas ang Israel sa kamingawan ngadto sa Pulang Dagat ug sa Kades.
for in/on/with to ascend: rise they from Egypt and to go: went Israel in/on/with wilderness till sea Red (Sea) and to come (in): come Kadesh [to]
17 Sa dihang nagpadalag mga mensahero ang Israel ngadto sa hari sa Edom, nga nag-ingon, 'Palihog paagiha kami sa inyong yuta,' wala naminaw ang hari sa Edom. Nagpadala usab silag mga mensahero ngadto sa hari sa Moab, apan nagdumili siya. Busa ang Israel nagpabilin sa Kades.
and to send: depart Israel messenger to(wards) king Edom to/for to say to pass please in/on/with land: country/planet your and not to hear: hear king Edom and also to(wards) king Moab to send: depart and not be willing and to dwell Israel in/on/with Kadesh
18 Unya miadto sila latas sa kamingawan ug mibiya sa yuta sa Edom ug sa yuta sa Moab, ug miadto sila sa sidlakang bahin sa yuta sa Moab ug nagkampo sa pikas nga bahin sa Arnon. Apan wala sila moadto sa sakop sa Moab, kay ang Arnon mao man ang utlanan sa Moab.
and to go: walk in/on/with wilderness and to turn: surround [obj] land: country/planet Edom and [obj] land: country/planet Moab and to come (in): come from east sun to/for land: country/planet Moab and to camp [emph?] in/on/with side: beside Arnon and not to come (in): come in/on/with border: area Moab for Arnon border: boundary Moab
19 Nagpadalag mga mensahero ang Israel ngadto kang Sihon, nga hari sa mga Amorihanon, nga maoy pangulo sa Hesbon; Miingon ang Israel kaniya, 'Palihog, paagiha kami sa imong yuta paingon ngadto sa amoa.'
and to send: depart Israel messenger to(wards) Sihon king [the] Amorite king Heshbon and to say to/for him Israel to pass please in/on/with land: country/planet your till place my
20 Apan wala mosalig si Sihon sa Israel nga moagi sa iyang ginsakopan. Busa gitigom ni Sihon ang tanan niyang kasundalohan ug miadto sa Jahaz, ug didto nakiggubat siya batok sa Israel.
and not be faithful Sihon [obj] Israel to pass in/on/with border: area his and to gather Sihon [obj] all people: soldiers his and to camp in/on/with Jahaz [to] and to fight with Israel
21 Ug si Yahweh, ang Dios sa Israel, mitugyan kang Sihon ug sa tanan niyang katawhan ngadto sa kamot sa Israel ug nabuntog sila. Busa gikuha sa Israel ang tanan nga kayutaan sa mga Amorihanon nga nagpuyo niadtong dapita.
and to give: give LORD God Israel [obj] Sihon and [obj] all people: soldiers his in/on/with hand: power Israel and to smite them and to possess: take Israel [obj] all land: country/planet [the] Amorite to dwell [the] land: country/planet [the] he/she/it
22 Gikuha nila ang tanan nga anaa sa ginsakopan sa mga Amorihanon, gikan sa Arnon ngadto sa Jabbok, ug gikan sa kamingawan ngadto sa Jordan.
and to possess: take [obj] all border: area [the] Amorite from Arnon and till [the] Jabbok and from [the] wilderness and till [the] Jordan
23 Busa si Yahweh, ang Dios sa Israel, nagpapahawa sa mga Amorihanon diha sa iyang katawhang Israel, ug karon gusto ninyong panag-iyahon ang ilang yuta?
and now LORD God Israel to possess: take [obj] [the] Amorite from face: before people his Israel and you(m. s.) to possess: take him
24 Dili ba ninyo kuhaon ang yuta nga iya ni Kemosh, ang inyong dios, nga gihatag kaninyo? Busa bisan unsa nga yuta nga gihatag ni Yahweh kanamo, among kuhaon.
not [obj] which to possess: possess you Chemosh God your [obj] him to possess: take and [obj] all which to possess: take LORD God our from face: before our [obj] him to possess: take
25 Karon tinuod ba nga mas maayo pa kamo ni Balak ang anak nga lalaki ni Zippor, ang hari sa Moab? Nakaako ba siya pagpakiglalis sa Israel? Nakiggubat ba siya batok kanila?
and now be pleasing be pleasing you(m. s.) from Balak son: child Zippor king Moab to contend to contend with Israel if to fight to fight in/on/with them
26 Samtang nagpuyo ang Israel sulod sa 300 ka tuig sa Hesbon ug sa kabaryohan niini, ug sa Aroer sa kabaryohan niini, ug sa tanan nga mga siyudad nga anaa sa daplin sa Arnon—nganong wala man ninyo kini kuhaa pagbalik niadtong mga panahona?
in/on/with to dwell Israel in/on/with Heshbon and in/on/with daughter: village her and in/on/with Aroer and in/on/with daughter: village her and in/on/with all [the] city which upon hand: bank Arnon three hundred year and why? not to rescue in/on/with time [the] he/she/it
27 Wala akoy nabuhat nga sayop kaninyo, apan nagbuhat kamo ug sayop kanako pinaagi sa pag-ataki kanako. Si Yahweh, nga maghuhukom, ang mohukom karong adlawa tali sa katawhan sa Israel ug sa katawhan sa Ammon.”
and I not to sin to/for you and you(m. s.) to make: do with me distress: evil to/for to fight in/on/with me to judge LORD [the] to judge [the] day: today between son: descendant/people Israel and between son: descendant/people Ammon
28 Apan ang hari sa katawhan sa Ammon wala maminaw sa pasidaan ni Jepta nga gipadala kaniya.
and not to hear: hear king son: descendant/people Ammon to(wards) word Jephthah which to send: depart to(wards) him
29 Ug ang Espiritu ni Yahweh mikunsad kang Jepta, ug miagi siya sa Gilead ug sa Manasses, ug miagi sa Mizpa sa Gilead, ug gikan sa Mizpa sa Gilead miadto siya ngadto sa katawhan sa Ammon.
and to be upon Jephthah spirit LORD and to pass [obj] [the] Gilead and [obj] Manasseh and to pass [obj] Mizpah Gilead and from Mizpah Gilead to pass son: descendant/people Ammon
30 Nanaad si Jepta kang Yaweh ug miingon, “Kung hatagan mo akog kadaogan tali sa katawhan sa Ammon,
and to vow Jephthah vow to/for LORD and to say if to give: give to give: give [obj] son: descendant/people Ammon in/on/with hand: power my
31 bisan unsa nga mogawas sa mga pultahan sa akong balay aron sa pagsugat kanako sa akong pagbalik nga malinawon gikan sa katawhan sa Ammon mamahimong iya ni Yahweh, ug ihalad ko kini isip halad nga sinunog.”
and to be [the] to come out: come which to come out: come from door house: home my to/for to encounter: meet me in/on/with to return: return I in/on/with peace from son: descendant/people Ammon and to be to/for LORD and to ascend: offer up him burnt offering
32 Busa miadto si Jepta sa katawhan sa Ammon aron sa pagpakig-away batok kanila, ug naghatag si Yahweh kaniya ug kadaogan.
and to pass Jephthah to(wards) son: descendant/people Ammon to/for to fight in/on/with them (and to give: give them *L(abh)*) LORD in/on/with hand: power his
33 Gisulong niya sila ug gipamatay gikan sa Aroer hangtod sa Minnit—20 ka siyudad—ug sa Abel Keramim. Busa ang katawhan sa Ammon nahimong ubos sa pagdumala sa katawhan sa Israel.
and to smite them from Aroer and till to come (in): towards you Minnith twenty city and till Abel-keramim Abel-keramim wound great: large much and be humble son: descendant/people Ammon from face: before son: descendant/people Israel
34 Miadto si Jepta sa iyang balay sa Mizpa, ug didto misugat kaniya ang iyang anak nga babaye uban sa tambor ug mga pagsayaw. Bugtong niya siyang anak, ug gawas kaniya wala na siyay anak nga lalaki ni anak nga babaye.
and to come (in): come Jephthah [the] Mizpah to(wards) house: home his and behold daughter his to come out: come to/for to encounter: meet him in/on/with tambourine and in/on/with dance and except he/she/it only nothing to/for him from him son: child or daughter
35 Sa dihang nakita niya siya, gigisi niya ang iyang bisti ug miingon, “Oh! Akong anak! Gidugmok mo ako sa kaguol, ug nahimo kang usa sa hinungdan sa akong kasakit! Kay nakahimo akog panaad ngadto kang Yahweh, ug dili ko matalikdan ang akong saad.”
and to be like/as to see: see he [obj] her and to tear [obj] garment his and to say alas! daughter my to bow to bow me and you(f. s.) to be in/on/with to trouble me and I to open lip my to(wards) LORD and not be able to/for to return: turn back
36 Miingon siya kaniya, “Akong amahan, nakahimo ka ug saad ngadto kang Yahweh, himoa kanako ang tanan nimong gisaad, tungod kay si Yahweh ang nanimalos kanimo batok sa imong mga kaaway, ang Ammonihanon.”
and to say to(wards) him father my to open [obj] lip your to(wards) LORD to make: do to/for me like/as as which to come out: speak from lip your after which to make: do to/for you LORD vengeance from enemy your from son: descendant/people Ammon
37 Miingon siya sa iyang amahan, 'Himoa nga kining saad matuman alang kanako. Biya-i akong mag-inusara sulod sa duha ka bulan, aron makabiya ako ug makaadto sa kabungtoran ug magbangotan sa akong pagkaulay, ako ug ang akong mga kaubanan.”
and to say to(wards) father her to make: do to/for me [the] word: thing [the] this to slacken from me two month and to go: went and to go down upon [the] mountain: mount and to weep upon virginity my I (and companion my *Q(K)*)
38 Miingon siya, “Lakaw.” Gipalakaw niya siya sulod sa duha ka bulan. Mibiya siya kaniya, siya ug ang iyang mga kaubanan, ug nagbangotan sila sa iyang pagka-ulay didto sa kabungtoran.
and to say to go: went and to send: let go [obj] her two month and to go: went he/she/it and companion her and to weep upon virginity her upon [the] mountain: mount
39 Pagkahuman sa duha ka bulan mibalik siya sa iyang amahan, nga naghimo ngadto kaniya sumala sa saad ug panumpa nga iyang gihimo. Wala pa gayod siya madulogi ug lalaki, ug nahimo kining tulumanon sa Israel
and to be from end two month and to return: return to(wards) father her and to make: do to/for her [obj] vow his which to vow and he/she/it not to know man and to be statute: decree in/on/with Israel
40 nga ang kababayen-an sa Israel matag tuig, sulod sa upat ka adlaw, pagabalikon ang sugilanon sa babayeng anak ni Jepta nga Gileadhanon.
from day: year day: year [to] to go: went daughter Israel to/for to recount to/for daughter Jephthah [the] Gileadite four day: year in/on/with year