< Juan 13 >

1 Karon sa wala pa ang Pista sa Pagsaylo sa dihang si Jesus nasayod nga ang iyang takna moabot na nga siya mobiya niining kalibotan paingon sa Amahan—naghigugma sa iyang mga gipanag-iya nga anaa sa kalibotan—siya magahigugma kanila hangtod sa kataposan.
ପାସ୍‌କା ପାରାବ୍‌ରେୟାଃ ସିଦାରେ ୟୀଶୁ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‍ଏତେ ଆପୁତାଃତେ ସେନଃରେୟା ନେଡା ସେଟେର୍‍କାନା ମେନ୍ତେ ସାରିକେଦ୍‌ଚି ଇନିଃ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ଆୟାଃ ହଡ଼କକେ ଦୁଲାଡ଼୍‌କେଦ୍‌କଆଏ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁକେ ଇନିୟାଃ ପୁରାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ଉଦୁବାଦ୍‌କଆଏ ।
2 Karon ang yawa nagbutang na niini sa kasingkasing ni Judas Iscariote nga anak ni Simon, aron mobudhi kang Jesus.
ୟୀଶୁ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଚେଲାକ ଆୟୁବ୍‍ ଜମେୟାଁଃରେ ତାଇକେନାକ, ଇମ୍‌ତା ସାଏତାନ୍‌ ଶିମୋନ୍‌ରାଃ ହନ୍ତେକଡ଼ା ଇଷ୍କାରିୟତ୍‌ ଯିହୁଦାରାଃ ମନ୍‌ରେ ୟୀଶୁକେ ବାଇରିକଆଃ ତିଃଇରେ ଜିମାଇ ନାଗେନ୍ତେ ମନ୍‍ବାଇ ଚାବାକାଦ୍‌ ତାଇକେନାଏ ।
3 Nasayod sila nga ang Amahan naghatag kaniya sa tanan ngadto sa iyang mga kamot ug nga siya naggikan sa Dios ug mobalik sa Dios.
ଇମ୍‌ତା ଆପୁ ସବେନ୍‌ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ଆଇଁୟାଃ ତିଃଇରେ ଏମାକାଦାଃଏ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେ ହିଜୁଃକାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃତେ ସେନ୍‌ରୁହାଡ଼ାଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ୟୀଶୁ ସାରି ତାଇକେନାଏ ।
4 Nagtindog siya human sa panihapon ug gihubo ang iyang pangsapaw nga sinina. Unya iyang gikuha ang tuwalya ug iya kining gitapis.
ଇନିଃ ଜଜମ୍‍ ଠାୟାଦ୍‍ଏତେ ବିରିଦ୍‌ୟାନାଏ ଆଡଃ ଆୟାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌କାନ୍‌ ବାହାରି ଲିଜାଃ ଦହକେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ମାୟାଙ୍ଗ୍‌ରେ ମିଆଁଦ୍‌ ଗାମ୍‌ଛା ପାଟେୟାନାଏ ।
5 Unya nagbubo siya ug tubig sa planggana ug nagsugod sa paghugas sa mga tiil sa iyang mga disipulo ug gitrapohan sa tuwalya nga iyang gitapis.
ଏନ୍ତେ ବାସାନ୍‍ରେ ଦାଆଃ ଦୁଲ୍‍କେଦ୍‍ତେ ଚେଲାକଆଃ କାଟା ଆବୁଙ୍ଗ୍‌ ଏଟେଦ୍‌କେଦାଏ, ଆଡଃ ମାୟାଙ୍ଗ୍‌ରେ ପାଟେୟାକାନ୍‍ ଗାମ୍‌ଛାତେ ଜଦ୍‌କେଦାଏ ।
6 Siya miduol kang Simon Pedro, ug si Pedro miingon kaniya, “Ginoo, imo bang hugasan ang akong mga tiil?”
ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଶିମୋନ୍‌ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ତାଃତେ ହିଜୁଃୟାନାଏ, ଆଡଃ ଅକଏଚି କାଜିକିୟାଏ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ଆମ୍‌ଚି ଆଇଁୟାଃ କାଟା ଆବୁଙ୍ଗ୍‌ଇଁୟାମ୍‌?”
7 Si Jesus mitubag ug miingon kaniya, “Kung unsa ang akong buhaton kaninyo dili kamo makasabot karon, apan unya masabtan ra ninyo kini.”
ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ରିକାତାନ୍‌ତେୟାଃ ନାହାଁଃ କାମ୍‌ ସାରିୟାଃ, ମେନ୍‌ଦ ଏନା ତାୟମ୍‌ତେମ୍‌ ଆଟ୍‌କାରେୟା ।”
8 Si Pedro miingon kaniya, “Dili gayod nimo hugasan ang akong mga tiil.” Si Jesus mitubag kaniya, “Kung dili ako mohugas kanimo, ikaw walay kaambitan kanako.” (aiōn g165)
ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, “ଆମ୍‌ ଚିଉଲାଅ ଆଇଁୟାଃ କାଟା ଆଲମ୍‌ ଆବୁଙ୍ଗ୍‌ଇଁୟା” ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆବୁଙ୍ଗ୍‌ମେରେଦ ଆମ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ଚେଲା କାମ୍‌ ହବାଦାଡ଼ିୟଃଆ ।” (aiōn g165)
9 Si Simon Pedro miingon kaniya, “Ginoo, ayaw lamang ang akong mga tiil ang hugasi, apan apil usab ang akong mga kamot ug ulo.”
ଏନ୍ତେ ଶିମୋନ୍‌ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ କାଜିକିୟାଏ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ଆଇଁୟାଃ କାଟା ଏସ୍‍କାର୍‍ କାହା, ମେନ୍‌ଦ ଆଇଁୟାଃ ତିଃଇ ଆଡଃ ବହଃକେହଗି ଆବୁଙ୍ଗ୍‌ଇଙ୍ଗ୍‌ମେ ।”
10 Si Jesus miingon kaniya, “Siya nga nakaligo na wala na magkinahanglan, gawas sa paghugas sa iyang mga tiil” apan siya hingpit nga limpyo; kamo limpyo, apan dili ang matag-usa.”
୧୦ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, “ଉମେନ୍‌କାନ୍‌ନିଃକେ କାଟା ଏସ୍‌କାର୍‌ ଆବୁଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତିୟାଃଁ; ଇନିୟାଃ ଗଟା ହଡ଼୍‌ମଦ ଫାର୍‌ଚିୟାକାନା ଆଡଃ ମିହୁଡ଼୍‌କେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଆପେ ସବେନ୍‌କ ଫାର୍‌ଚିୟାକାନାପେ ।”
11 (Kay si Jesus nasayod kung kinsa ang magbudhi kaniya; mao nga siya miingon, “Dili ang tanan kaninyo limpyo.”)
୧୧ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ଆୟାଃ ସାବ୍‍ରିକାଇନିଃକେ ସାରିକାଇ ତାଇନାଏ ଏନାମେନ୍ତେ ଇନିଃ କାଜିକେଦାଃଏ, “ମିହୁଡ଼୍‌କେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଆପେ ସବେନ୍‌କ ଫାର୍‌ଚିୟାକାନାପେ ।”
12 Busa sa dihang si Jesus nahuman na sa paghugas sa ilang mga tiil ug gikuha ang iyang sinina ug naglingkod pag-usab, siya miingon kanila, “Nasayod ba kamo kung unsa ang akong gibuhat alang kaninyo?
୧୨ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁଆଃ କାଟା ଆବୁଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‍ଚି ଆୟାଃ ଲିଜାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌ୟାନାଏ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଜଜମ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ରେ ଦୁବ୍‍ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନାଏ, ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁକେ କୁଲିକେଦ୍‍କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ରିକାକାଦ୍‌ତେୟାଃ ଆଟ୍‌କାରେତାନାପେଚି?”
13 Gitawag ako ninyo nga 'magtutudlo' ug 'Ginoo,' ug sakto ang inyong giingon, tungod kay ako kana.
୧୩“ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ହେ ଗୁରୁ ଆଡଃ ହେ ପ୍ରାଭୁ, ମେନ୍ତେପେ କାଜିୟାଇଙ୍ଗ୍‌ତାନା ଏନା ବୁଗିନ୍‌ଗିପେ କାଜିତାନା ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃଗି ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ।
14 Unya kung ako, ang Ginoo ug ang Magtutudlo, naghugas sa inyong mga tiil, kinahanglan nga hugasan usab ninyo ang tiil sa usag-usa.
୧୪ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେୟାଃ ପ୍ରାଭୁ ଆଡଃ ଗୁରୁ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ହଲେହଁ ଆପେୟାଃ କାଟା ଆବୁଙ୍ଗ୍‌କେଦାଃଇଙ୍ଗ୍‌, ଏନ୍‌ଲେକା ଆପେୟଗି ମିଆଁଦ୍‌ନିଃ ଏଟାଃନିୟାଃ କାଟା ଆବୁଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
15 Kay ako naghatag kaninyo ug sumbanan aron nga kamo usab magbuhat sama sa akong gibuhat alang kaninyo.
୧୫ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ କାମିକାଦ୍‍ଲେକା ଆପେୟ ରିକାଏପେ, ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ମିଆଁଦ୍‌ ନାମୁନା ଉଦୁବାକାଦ୍‌ପେୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
16 Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod, ako magasulti kaninyo, ang sulugoon dili labaw sa iyang agalon; o ang mensahero labaw pa sa nagpadala kaniya.
୧୬ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ସାର୍‌ତିଗି କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଦାସି ଆୟାଃ ଗମ୍‌କେଏତେ କାଏ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଆଁଃ, ଆଡଃ କାଜିଏମ୍‌ନିଃ ଆୟାଃ କୁଲ୍‌ନିଃତାଃଏତେ କାଏ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଆଃ ।
17 Kung nasayod kamo niining mga butanga, kamo mapanalanginan kung kamo magbuhat niini.
୧୭ନାହାଃଁଦ ଆପେ ନେ ସାର୍‌ତିକେ ସାରିୟାଃକାଦାଃପେ, ଏନାକେ ରିକାଏରେଦ ଆପେ ସୁକୁତାନ୍‌ଗିୟାଃପେ ।
18 Ako wala maghisgot mahitungod kaninyong tanan; ako nasayod kung kinsa kadtong akong napili—apan kini aron nga ang kasulatan matuman: 'Siya nga nagakaon sa akong tinapay mopataas sa iyang tikod batok kanako.'
୧୮“ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେ ସବେନ୍‌କଆଃ ବିଷାଏରେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିତାନା, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାଲାକାଦ୍ ହଡ଼କକେ ସାରିକାଦ୍‌କଆଇଙ୍ଗ୍‌, ମେନ୍‌ଦ ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେୟାଃ କାଜି ପୁରାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ନେ ଲେକା ହବାଅଃତାନା ‘ଆଇଁୟାଃଲଃ ହଲଙ୍ଗ୍‌ ହାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଜମ୍‍ନିଃ ଆଇଁୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ବିରିଦ୍‌ୟାନାଏ ।’
19 Gisultihan ko kamo niini karon sa dili pa kini mahitabo aron nga sa dihang mahitabo na kini, kamo magatuo nga mao AKO.
୧୯ନେୟାଁ ହବାଅଃରେ ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ‘ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଗି ତାନିଙ୍ଗ୍‌’ ମେନ୍ତେପେ ବିଶ୍ୱାସେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନା ହବାଅଃ ସିଦାରେ ଆପେକେ ନାହାଃଁତେଗି ଉଦୁବାପେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
20 Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod, ako magasulti kaninyo, siya nga magadawat sa akong gipadala, magadawat kanako, ug siya nga magadawat kanako, magadawat kaniya nga nagpadala kanako.
୨୦ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ସାର୍‌ତିଗି କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଜେତାଏ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କୁଲାକାଇନିଃକେ ସୁକୁଆଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ସୁକୁଆଇଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଏ, ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ସୁକୁଆଇଙ୍ଗ୍‌ନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କୁଲ୍‌ନିଃକେ ସୁକୁଆଇୟାଏ ।”
21 Sa dihang si Jesus miingon niini, nabalaka ang iyang espiritu, siya nagpamatuod ug miingon, “Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod, ako magasulti kaninyo nga ang usa kaninyo magbudhi kanako.”
୨୧ୟୀଶୁ ନେ ସବେନ୍‌ କାଜି କାଜିକେଦ୍‌ଚି ଆତ୍ମାରେ ଆକ୍‌ବାକାଅୟାନାଏ ଆଡଃ ଗାୱା ଏମ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ କାଜିକେଦାଃଏ, “ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, ଆପେକଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ବାଇରିକଆଃ ତିଃଇରେ ସାବ୍‍ରିକାଇଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଏ ।”
22 Ang mga disipulo nagtinan-away sa usag-usa, natingala kung kinsa ang iyang gihisgotan.
୨୨ୟୀଶୁ ଅକଏକେ କାଜିତାନାଏ ମେନ୍ତେ ଚେଲାକ ଆଡ଼ାଃଉଡ଼ୁଃ ତାନ୍‍ଲଃ ଆକ ଆକରେକ ଆପ୍‍ରିଦ୍‍ୟାନା ।
23 Usa sa iyang mga disipulo, nga gihigugma ni Jesus, naghigda sa lamesa nga nagsandig sa dughan ni Jesus.
୨୩ଆୟାଃ ଚେଲାକଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ ଚେଲା ଅକଏକେଚି ୟୀଶୁ ଦୁଲାଡ଼ିତାନ୍‌ ତାଇକେନାଏ, ଏନ୍‍ ଚେଲା ୟୀଶୁଆଃ ଗେନାରେ ଦୁବ୍‍କାନ୍‌ ତାଇକେନାଏ ।
24 Si Simon Pedro nagsinyas niini nga disipulo ug miingon, “Sultihi kami kung kinsa kini nga iyang gisulti”
୨୪ଏନ୍ତେ ଶିମୋନ୍‌ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଇନିଃକେ ଚୁଣ୍ଡୁଲ୍‍କେଦ୍‍ତେ କାଜିକିୟାଏ, “ଇନିଃ ଅକଏକେ କାଜିତାନା ଏନା କୁଲି'ମେଁ ।”
25 Busa mibalik siya ug nagpauraray sa dughan ni Jesus ug miingon, “Ginoo, kinsa kini?”
୨୫ଇନିଃ ଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ୟୀଶୁଆଃ କୁଡ଼ାମ୍‍ରେ ଟେଣ୍ଡେର୍‍ୟାନାଏ ଆଡଃ କୁଲିକିୟାଏ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ ଇନିଃ ଅକଏ ତାନିଃ?”
26 Unya mitubag si Jesus, “Kini siya mao ang akong tusloan ug pinikas sa tinapay ug ihatag kaniya.” Busa sa dihang napikas niya ang tinapay, iya kining gihatag kang Judas nga anak ni Simon Iscariote.
୨୬ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ହଲଙ୍ଗ୍‌ରାଃ କେଚାଃ ତୁପୁକେଦ୍‍ତେ ଅକଏକେ ଏମିୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‍ ହଡ଼ ଇନିଃଗି ତାନିଃ ।” ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଏନ୍‌ ହଲଙ୍ଗ୍‌ରାଃ କେଚାଃକେ ତୁପୁକେଦ୍‍ତେ ଶିମୋନ୍‌ ଇଷ୍କାରିୟତ୍‌ରାଃ ହନ୍ତେକଡ଼ା ଯିହୁଦାକେ ଏମ୍‌କିୟାଏ ।
27 Ug unya, human sa tinapay, si Satanas misulod kaniya, busa si Jesus miingon kaniya, “Unsa ang imong pagabuhaton, dalia kini pagbuhat.”
୨୭ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ହଲଙ୍ଗ୍‌ କେଚାଃ ଇଦିକେଦ୍‌ଚି ଇମ୍‍ତାଗି ସାଏତାନ୍‌ ଇନିଃକେ ଏସେର୍‍କିୟାଏ । ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, “ଆମାଃ କାମିତେୟାଃ କାମି ଧାବେମେ ।”
28 Karon walay usa nga naghigda sa lamesa nga nasayod nganong iya kining gisulti kaniya.
୨୮ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ଚିନାଃ ମେନ୍ତେ ଇନିଃକେ ନେ କାଜି କାଜିକିୟାଏ, ଏନା ଦୁବାକାନ୍‍କଏତେ ଜେତାଏ କାକ ସାରିକେଦାଃ ।
29 Ang pipila naghunahuna nga, sukad nga anaa kang Judas ang puntil sa kwarta, si Jesus miingon kaniya, “Palit kung unsa ang atong kinahanglanon alang sa pista,” o nga siya kinahanglan adunay ihatag sa kabos.
୨୯ଯିହୁଦାତାଃ ଟାକା ଥାଇଲାଃ ତାଇକେନା, ଏନାମେନ୍ତେ ଚେଲାକଏତେ ଚିମିନ୍‌କ ଉଡ଼ୁଃକେଦାଃଚି ପାରାବ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ତେୟାଃକ କିରିଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ରେଙ୍ଗେଃକକେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ଲେକା ଏମାକ ନାଗେନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ ।
30 Human madawat ni Judas ang tinapay, migawas dayon siya. Gabii na kadto.
୩୦ଏନ୍ତେ ଯିହୁଦା ହଲଙ୍ଗ୍‌ କେଚାଃ ତେଲାକେଦ୍‌ଚି ଇମ୍‍ତାଗି ଅଡଙ୍ଗ୍‍ଧାବ୍‍ୟାନାଏ, ଆଡଃ ଇମ୍‌ତା ନୁବାଃକାନ୍‍ ତାଇକେନା ।
31 Sa dihang wala na si Judas, si Jesus miingon, “Karon ang Anak sa Tawo gihimaya, ug ang Dios nahimaya kaniya,
୩୧ଯିହୁଦା ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ୟୀଶୁ କାଜିକେଦାଃଏ, “ନାହାଁଃଦ ମାନୱାହନ୍‌ରାଃ ମାଇନାନ୍‌ ଉଦୁବ୍‌ୟାନା ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ରାଃ ମାଇନାନ୍‌ ଇନିୟାଃ ହରାତେ ଉଦୁବ୍‌ୟାନା ।
32 Ang Dios maghimaya kaniya sa iyang kaugalingon, ug siya maghimaya kaniya dihadiha dayon.
୩୨ଆଡଃ ପାର୍‍ମେଶ୍ୱାର୍‌ରାଃ ମାଇନାନ୍‌ ଇନିୟାଃ ହରାତେ ଉଦୁବ୍‌ୟାନ୍‌ରେଦ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ହଗି ମାନୱାହନ୍‌କେ ଆୟାଃତାଃରେ ମାଇନାନ୍‌ନିୟା ଆଡଃ ଇମ୍‌ତାଗି ଇନିଃକେ ମାଇନାନିୟା ।
33 Gagmay nga mga kabataan, ako uban kaninyo sa mubo nga panahon. Mangita kamo kanako, ug sama sa akong giingon sa mga Judio, 'Kung diin ako moadto, dili kamo makaadto.' Karon sultihan ko usab kamo niini.
୩୩ୟୀଶୁ କାଜିକେଦାଏ, ‘ଏ ହନ୍‌କ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେଲଃ ଆଡଃ ଘାଡ଼ିକାଦ୍‍ଗି ତାଇନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଦାଣାଁଁଇୟାଁପେ, ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଯିହୁଦୀ ହାକିମ୍‌କକେ କାଜିୟାକାଦ୍‍କଲେକା ନାହାଁଃ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସେନଃତାଃତେ କାପେ ସେନ୍‌ଦାଡ଼ିୟା ।’
34 Ako maghatag kaninyo ug bag-o nga sugo, nga kinahanglan higugmaon ninyo ang usag-usa; ingon nga ako nahigugma kaninyo, busa kinahanglan usab nga inyong higugmaon ang usag-usa.
୩୪ଆପେ ଦୁପୁଲାଡ଼୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ପେ, ନେ ନାୱା ଆନ୍‌ଚୁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ଏମାପେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ଦୁଲାଡ଼୍‌କାଦ୍‍ପେଲେକା ଆପେୟ ଦୁପୁଲାଡ଼୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
35 Pinaagi niini ang matag-usa masayod nga kamo akong mga disipulo, kung inyong higugmaon ang usag-usa.”
୩୫ଆପେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ରେପେ ତାଇନ୍‍ରେଦ ଆଇଁୟାଃ ଚେଲାକ ତାନ୍‌ପେ ମେନ୍ତେ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ସାରିୟାଃ ।”
36 Si Simon Pedro miingon kaniya, “Ginoo, asa ka moadto?” si Jesus mitubag, “Kung asa ako moadto, dili kamo makasunod kanako karon, apan makasunod kamo kanako pagkahuman.”
୩୬ଶିମୋନ୍‌ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ୟୀଶୁକେ କୁଲିକିୟାଏ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ ଆମ୍‌ କତାଃତେମ୍‍ ସେନଃତାନା?” ୟୀଶୁ କାଜିକିୟାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସେନଃତାନ୍‌ତାଃ ନାହାଁଃ ଆମ୍‌ କାମ୍‍ ଅତଙ୍ଗ୍‌ଦାଡ଼ିୟାଃ ମେନ୍‌ଦ ତାୟମ୍‍ତେମ୍‌ ଅତଙ୍ଗ୍‌ଇଁୟା ।”
37 Si Pedro miingon kaniya, “Ginoo, nganong dili ako makasunod kanimo karon? Akong itugyan ang akong kinabuhi alang kanimo.”
୩୭ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଇନିଃକେ କୁଲିକିୟାଏ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନାହାଁଃ ଚିକାନାଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌କେ ଅତଙ୍ଗ୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଦାଡ଼ିମେୟା? ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ଜୀଉ ଏମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ସେକାଡ଼ାକାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।”
38 Si Jesus mitubag, “Imo bang itugyan kanako ang imong kinabuhi? Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod, ako magasulti kanimo, sa dili pa magtuktugaok ang sunoy imo na akong ilimod sa makatulo ka higayon.”
୩୮ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ଚିୟାଃ ଆମ୍‌ ସାର୍‌ତିଗି ଆଇଁୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଜୀଉ ଏମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ସେକାଡ଼ାକାନାମ୍‌? ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌କେ ସାର୍‍ତିଗି କାଜିୟାମ୍‍ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ସାଣ୍ଡିସିମ୍‌ ଆଉରି ରାଆଃ ସିଦାରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃକେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିୟାଃ ମେନ୍ତେ ଆପିସା ଆମ୍‌ କାଜିୟା ।”

< Juan 13 >