< Juan 10 >
1 Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod, ako mosulti kaninyo, siya nga dili moagi sa pultahan paingon sa kulongan sa karnero, apan mokatkat hinuon sa lahing dalan, kanang tawhana kawatan ug tulisan.
୧ୟୀଶୁ କାଜିକେଦାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାର୍ତିଗି କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଜେତାଏ ଦୁଆର୍ହରା ମିଣ୍ଡିଅଡ଼ାଃରେ କା ବଲଃନିଃ ମେନ୍ଦ ଏଟାଃସାଃଏତେ ରାକାବ୍କେଦ୍ତେ ବଲଃନିଃ, କୁମ୍ବୁଡ଼ୁ ଆଡଃ ରେରେଃକ୍ନିଃ ତାନିଃ ।
2 Siya nga magasulod agi sa pultahan mao ang magbalantay sa karnero.
୨ଦୁଆର୍ହରା ବଲଃନିଃ ମିଣ୍ଡିକଆଃ ଗୁପିନିଃ ତାନିଃ ।
3 Ang magbalantay sa pultahan magaabli alang kaniya. Ang mga karnero makadungog sa iyang tingog, ug iyang pagatawgon ang iyang kaugalingong mga karnero pinaagi sa ngalan ug giyahan sila pagawas.
୩ଇନିୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଦୁଆର୍ ହରନିଃ ଦୁଆର୍ ନିଜେୟାଏ ଆଡଃ ଇନିଃ ଆୟାଃ ମିଣ୍ଡିକକେ ନୁତୁମ୍ ସାବ୍କେଦ୍ତେ ହାକାଅକରେ ମିଣ୍ଡିକ ଇନିୟାଃ କାଜିକ ଆୟୁମାଃ ଆଡଃ ଇନିଃ ବାହାରି ଅଡଙ୍ଗ୍ଇଦିକଆଏ ।
4 Sa dihang iya nang mapagawas ang tanan nga iyang gipanag-iya, mouna siya kanila, ug ang mga karnero mosunod kaniya, kay sila nakaila man sa iyang tingog.
୪ଆଡଃ ଆୟାଃ ସବେନ୍ ମିଣ୍ଡିକକେ ବାହାରି ଅଡଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁଆଃ ଆୟାର୍ ଆୟାର୍ରେ ସେସେନାଏ ଆଡଃ ମିଣ୍ଡିକ ସବେନ୍ ଆୟାଃ ଦୟା ଦୟାତେକ ଅତଙ୍ଗ୍ଇଁୟା ଚିୟାଃଚି ଇନ୍କୁଦ ଇନିୟାଃ ଲାବ୍ଜାକ ସାରିୟାଃ ।
5 Dili sila mosunod sa langyaw apan molikay hinuon sila kaniya, kay sila wala man makaila sa tingog sa mga langyaw.”
୫ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁ ଏଟାଃନିଃକେ ଚିଉଲାହ କାକ ଅତଙ୍ଗ୍ଇଁୟା ମେନ୍ଦ ଇନିଃତାଃଏତେ ସାଙ୍ଗିନ୍ତେକ ନିରାଃ, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍କୁଦ ଇନିୟାଃ ଲାବ୍ଜା କାକ ସାରିୟା ।”
6 Si Jesus misulti niini nga sambingay kanila, apan wala sila makasabot kung unsa kining mga butanga nga iyang gipanulti ngadto kanila.
୬ୟୀଶୁ ନେ ଜନ୍କା କାଜି କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁ ଇନିୟାଃ କାଜିକେଦ୍କାଜି ଚିନାଃତାନାଃ ଏନା କାକ ମୁଣ୍ଡିୟାନା ।
7 Unya si Jesus misulti kanila pag-usab, “Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod, ako moingon kaninyo, ako ang pultahan sa mga karnero.
୭ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଆଡଃମିସା କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, “ସାର୍ତିଗି କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ମିଣ୍ଡିକଆଃ ଦୁଆର୍ ଆଇଙ୍ଗ୍ ତାନିଙ୍ଗ୍ ।
8 Ang uban nga niabot una kanako kawatan ug tulisan, apan ang mga karnero wala maminaw kanila.
୮ଆଇଁୟାଃଏତେ ସିଦାରେ ହିଜୁଆକାନ୍ ସବେନ୍କ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁ ଆଡଃ ରେରେଃକ୍କ ତାନ୍କୁ ମେନ୍ଦ ମିଣ୍ଡିକ ଇନ୍କୁଆଃ କାଜି କାକ ଆୟୁମ୍କେଦା ।
9 Ako ang pultahan. Kung adunay mosulod agi kanako, siya maluwas; mosulod siya ug mogawas ug makakaplag ug sibsibanan.
୯ଦୁଆର୍ ଆଇଙ୍ଗ୍ ତାନିଙ୍ଗ୍, ଜେତାଏ ଆଇଁୟାଃ ହରାତେ ବଲରେଦ ଇନିଃ ବାଞ୍ଚାଅଃଆଏ, ଇନିଃ ଭିତାର୍ତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ ବଲଃରେ ଚାରା ନାମେଗିୟାଏ ।
10 Ang kawatan dili moabot kung dili siya mangawat ug mopatay ug moguba. Ako mianhi aron nga sila adunay kinabuhi ug makabaton niini nga madagayaon.
୧୦କୁମ୍ବୁଡ଼ୁଦ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁ, ଗଗଏଃ ଆଡଃ ଜିୟନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଏସ୍କାର୍ ହିଜୁଆଏଃ, ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁ ଜୀଦାନ୍କ ନାମେକା, ଆଦ୍କାଗି ନାମେକା ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ହିଜୁଆକାନା ।
11 Ako ang maayong magbalantay. Ang maayo nga magbalantay motugyan sa iyang kinabuhi alang sa mga karnero.
୧୧“ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ବୁଗିନ୍ ଗୁପିନିଃ ତାନିଙ୍ଗ୍, ବୁଗିନ୍ ଗୁପିନିଃ ମିଣ୍ଡିକ ନାଗେନ୍ତେ ଆୟାଃ ଜୀଉ ଏମେୟାଏ ।
12 Ang sinuholan nga sulugoon dili usa ka magbalantay ug dili tag-iya sa mga karnero. Kon iyang makita ang lobo nga moabot pasagdan lang ang karnero ug moikyas. Ug dad-on sila sa lobo ug ipatibulag sila.
୧୨ଅକଏ ଗୁପିନିଃ ନାହାଲିଃ, ଇନିଃଦ ନାଲାନାମ୍ନିଃ ତାନିଃ ଆଡଃ ମିଣ୍ଡିକ ଆୟାଃ ନାହାଁଲାଃକ ଏନାମେନ୍ତେ ଇନିଃ ହୁଣ୍ଡାର୍ ହିଜୁଃତାନ୍ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ମିଣ୍ଡିକକେ ନିର୍ ବାଗିତାକୁଆଏ ଆଡଃ ହୁଣ୍ଡାର୍ ମିଣ୍ଡିକକେ ରେଃକ୍କେଦ୍ତେ ଛିତିବିତି ତାକଆଏ ।
13 Siya modagan palayo tungod kay siya usa man lamang ka sinuholan nga sulugoon ug wala moamping sa mga karnero.
୧୩ଏନ୍ ହଡ଼ ନିର୍ ବାଗିତାକୁଆଏ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ନାଲାନାମ୍ନିଃ ତାନିଃ ଆଡଃ ମିଣ୍ଡିକ ନାଗେନ୍ତେ କାଏ ଉଡ଼ୁଃୟା ।
14 Ako ang maayo nga magbalantay, ug ako nakaila sa akong gipanag-iya, ug ang akong gipanag-iya nakaila kanako.
୧୪ଆଇଙ୍ଗ୍ ବୁଗିନ୍ ଗୁପିନିଃ ତାନିଙ୍ଗ୍, ଜେ'ଲେକା ଆପୁଇଙ୍ଗ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ସାରିୟାଏ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍କେ ସାରିୟାଇଙ୍ଗ୍,
15 Ang Amahan nakaila kanako, ug ako nakaila sa Amahan, ug akong itugyan ang akong kinabuhi alang sa mga karnero.
୧୫ଏନ୍ଲେକାଗି ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଇଁୟାଃ ମିଣ୍ଡିକକେ ସାରିୟାଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ମିଣ୍ଡିକ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ସାରିୟାଃକ । ଆଇଙ୍ଗ୍ ମିଣ୍ଡିକ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ଜୀଉ ଏମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ସେକାଡ଼ାକାନାଇଙ୍ଗ୍ ।
16 Aduna akoy lahing mga karnero nga wala dinhi nga kulongan. Kinahangan nga ako usab silang pagadad-on, ug sila makadungog sa akong tingog aron nga mahimong usa ka panon sa karnero ug usa lang ka magbalantay.
୧୬ଆଇଁୟାଃ ଆଡଃଗି ଏଟାଃ ମିଣ୍ଡିକ ମେନାକଆ, ଇନ୍କୁ ନେ ମିଣ୍ଡିଅଡ଼ାଃରେନ୍ ନାହାଁଲାଃକ । ଇନ୍କୁକେହଗି ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଆଉ ଲାଗାତିୟାଃଁ ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଆଇଁୟାଃ ଲାବ୍ଜାକ ଆୟୁମେୟା ଏନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍ ଗୋଟ୍ ଆଡଃ ମିଆଁଦ୍ ଗୁପିନିଃ ତାଇନାଃଏ ।
17 Mao kini ang hinungdan nga ang Amahan nahigugma kanako: Akong itugyan ang akong kinabuhi aron nga ako kining mabawi pag-usab.
୧୭“ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଇଁୟାଃ ଜୀଉକେ ଏମ୍କେଦ୍ ହରାତେ ଆପୁ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଦୁଲାଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ତାନାଏ, ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଇଁୟାଃ ଜୀଉକେ ଆଡଃମିସା ନାମ୍ରୁହାଡ଼େ ନାଗେନ୍ତେ ଏମେତାନିଙ୍ଗ୍ ।
18 Walay makakuha niini gikan kanako, apan akong itugyan ang akong kaugalingon. Aduna akoy katungod sa pagtugyan niini, ug aduna usab akoy katungod sa pagbawi niini pag-usab. Ako kining nadawat nga mando gikan sa akong Amahan.”
୧୮ଜେତାଏ ଆଇଁୟାଃ ଜୀଉକେ ଆଇଙ୍ଗ୍ତାଃଏତେ କାକ ଇଦିୟା ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍ତେଗି ଏନାକେ ଏମାଃଇଙ୍ଗ୍ । ଏନାକେ ଏମ୍ ଆଡଃ ଇଦି ରୁହାଡ଼୍ରେୟାଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ ଆଇଁୟାଃ ମେନାଃ । ନେ ଆନ୍ଚୁ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍ତାଃଏତେ ନାମ୍କାଦାଇଙ୍ଗ୍ ।”
19 Ang pagkabahin nahitabo pag-usab sa mga Judio tungod niini nga mga pulong.
୧୯ଆଡଃଗି ନେ କାଜି ନାଗେନ୍ତେ ଯିହୁଦୀକ ବିପିଙ୍ଗାଅୟାନାକ ।
20 Ang kadaghanan kanila miingon “Siya adunay demonyo ug nabuang. Nganong maminaw man kamo kaniya?”
୨୦ଇନ୍କୁଏତେ ପୁରାଃକ କାଜିକେଦା, “ଇନିଃକେ ବଙ୍ଗା ଏସେର୍କିୟାଏ, ଆଡଃ ଇନିଃ ବାଲୁଅଃତାନାଏ, ଇନିୟାଃ କାଜି ଚିନାଃ ମେନ୍ତେପେ ଆୟୁମେତାନା?”
21 Ang uban miingon, “Dili ingon ini ang mga pulong sa usa ka tawo nga giyawaan. Makahimo ba gud ang usa ka demonyo sa pag-abli sa mga mata sa buta?”
୨୧ମେନ୍ଦ ଏଟାଃକ କାଜିକେଦା, “ବାନଃଗି ବଙ୍ଗା ଏସେର୍କାଇ ହଡ଼ ନେ ଲେକା କାଏ କାଜିୟା, ଚିୟାଃ ବଙ୍ଗା ମେଦ୍ କାଣାଁକାନ୍ନିଃକେ ବୁଗି ଦାଡ଼ିୟାଏ?”
22 Unya kini ang panahon sa Kapistahan sa Paghalad didto sa Jerusalem.
୨୨ଏନ୍ତେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ ମାନ୍ଦିର୍ଅଡ଼ାଃକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେ ଜିମାଅଃରେୟାଃ ପାରାବ୍ ସେଟେର୍ୟାନା ଆଡଃ ଏନା ରାବାଙ୍ଗ୍ ସାହା ତାଇକେନା ।
23 Tingtugnaw kadto, ug si Jesus milakaw didto sa templo sa portiko ni Solomon.
୨୩ଆଡଃ ୟୀଶୁ ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃରେ ସୁଲିମାନ୍ ନୁତୁମ୍ ପିଣ୍ଡ୍ଗିରେ ହନର୍ତାନ୍ ତାଇକେନାଏ ।
24 Unya ang mga Judio nagpalibot kaniya ug miingon, “Unsa kadugayon nga imo kaming ipaduhaduha? Kung ikaw ang Cristo, sultihi kami sa klaro.”
୨୪ଏନ୍ତେ ଯିହୁଦୀକ ଇନିଃକେ ହୁଣ୍ଡି ବିୟୁର୍କିଃତେ କାଜିକିୟାଃକ, “ଆମ୍ ଆଲେକେ ଚିମିନ୍ ଜାକେଦ୍ ଆଲେୟାଃ ମନ୍ରେ ଆଡ଼ାଃଉଡ଼ୁଃରେମ୍ ଦହଲେୟା? ଆମ୍ ମାସି ତାନ୍ମେରେଦ ଆଲେକେ କାଜିୟାଲେମେ ।”
25 Si Jesus mitubag kanila, “Ako nagsulti kaninyo, apan wala kamo motuo. Ang mga binuhatan nga akong gihimo sa ngalan sa akong Amahan, kini nagpamatuod mahitungod kanako.
୨୫ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସିଦାରେ କାଜିୟାଦ୍ପେୟାଇଙ୍ଗ୍, ମେନ୍ଦ ଆପେ କାପେ ପାତିୟାରେତାନା । ଆପୁଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍ତେ ପେଡ଼େୟାନ୍ କାମିକ ଆଇଙ୍ଗ୍ କାମିକାଦ୍ କାମି ଆଇଁୟାଃ ଗାୱା ଏମେତାନାଏ ।
26 Apan kamo wala motuo tungod kay kamo dili man akong mga karnero.
୨୬ମେନ୍ଦ ଆପେ ଆଇଁୟାଃ ମିଣ୍ଡିକ ନାହାଁଲାପେ ମେନ୍ତେ କାପେ ପାତିୟାରେତାନା ।
27 Ang akong mga karnero makadungog sa akong tingog; ako nakaila kanila, ug sila mosunod kanako.
୨୭ଆଇଁୟାଃ ମିଣ୍ଡିକ ଆଇଁୟାଃ ଲାବ୍ଜାକ ଆୟୁମାଃ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନ୍କୁକେଇଙ୍ଗ୍ ସାରିୟାଃ, ଏନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଦୟା ଦୟାତେକ ଅତଙ୍ଗ୍ଇଁୟା ।
28 Ako naghatag kanila ug kinabuhing walay kataposan; sila dili gayod mamatay, ug walay usa nga makakawat kanila sa akong kamot. (aiōn , aiōnios )
୨୮ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନ୍କୁକେ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ଜୀଦାନ୍ ଏମାଃଇଙ୍ଗ୍, ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଚିଉଲାହ କାକ ଜିୟନଃଆ; ଆଇଁୟାଃ ତିଃଇଏତେ ଇନ୍କୁକେ ଜେତାଏ କାକ ରେଃକ୍ଇଦି ଦାଡ଼ିୟାଃ । (aiōn , aiōnios )
29 Ang akong Amahan, nga naghatag kanila kanako, labaw sa tanan, ug walay makahimo sa pagkawat kanila gikan sa kamot sa Amahan.
୨୯ଆପୁଇଙ୍ଗ୍ ଅକ୍ନାଃ ଏମାକାଦିୟାଃଁଏ ଏନା ସବେନାଃଏତେ ମାରାଙ୍ଗ୍ଆଁଃ ଆଡଃ ଇନ୍କୁକେ ଆପୁଆଃ ତିଃଇଏତେ ଜେତାଏ କାକ ରେଃକ୍ଇଦି ଦାଡ଼ିୟା ।
30 Ako ug ang Amahan usa ra.”
୩୦ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍ ମିଆଁଦ୍ଗି ତାନ୍ଲିଙ୍ଗ୍ ।”
31 Unya ang mga Judio mikuha pag-usab ug mga bato aron batohon siya.
୩୧ନେ କାଜି ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ, ଯିହୁଦୀକ ଇନିଃକେ ଚିଦ୍ଗି ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃମିସା ଦିରିକ ହାଲାଙ୍ଗ୍କେଦାଃ ।
32 Si Jesus mitubag kanila, “Nagpakita ako ug daghan nga maayong binuhatan diha kaninyo gikan sa Amahan. Asa niadtong akong mga gipangbuhat ang hinungdan nga pagabatohon ninyo ako?”
୩୨ମେନ୍ଦ ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପୁତାଃଏତେ ପୁରାଃ ବୁଗିନ୍ କାମିକ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବାଦ୍ପେୟା, ଏନାଏତେ ଅକ କାମି ନାଗେନ୍ତେ ଚିଦ୍ଗିଙ୍ଗ୍ତାନାପେ?”
33 Ang mga Judio mitubag kaniya, “Dili ka namo batohon tungod sa imong maayong binuhatan, apan sa pagpasipala, tungod kay ikaw nga usa ka tawo, naghimo sa imong kaugalingon nga Dios.”
୩୩ଯିହୁଦୀକ ଇନିଃକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାଃକ, “ଆଲେ ଆମ୍କେ ବୁଗିନ୍ କାମି ନାଗେନ୍ତେ ଦିରି କାଲେ ଚିଦ୍ଗିମ୍ତାନା ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ନିନ୍ଦାଇତାନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ଆମ୍ ହଡ଼ ତାନ୍ମେରେୟ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ମେନ୍ତେ କାଜିନ୍ତାନାମ୍ ଏନାମେନ୍ତେ ଦିରି ଚିଦ୍ଗିମେତାନାଲେ ।”
34 Si Jesus mitubag kanila, “Wala ba mahisulat sa inyong balaod, 'Ako miingon, “Kamo mga dios?”
୩୪ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍କଆଏ, “ଆପେୟାଃ ଆନ୍ଚୁ ପୁଥିରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ମେନ୍କେଦାଏ, ‘ଆପେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କ ତାନ୍ପେ ।’
35 Kung siya nagtawag kanila nga mga dios, kansang pulong sa Dios miabot (ug ang kasulatan dili mausab),
୩୫ଆଲେ ସାରିଆଃଲେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବାଚାନ୍ ଜାନାଅ ସାର୍ତିଗିଆ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାଜି ଉଦୁବ୍ଲେନ୍କକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କ ତାନ୍ପେ ମେତାକତାନ୍ରେଦ ଆଡଃ ଧାରାମ୍ପୁଥିରେୟାଃ କାଜି କା ଆତମ୍ଦାଡ଼ିୟଆଃ ।
36 mosulti ba kamo kaniya nga gilahi sa Amahan ug gipadala sa kalibotan, 'Ikaw nagapasipala,' tungod kay ako miingon, 'Ako ang Anak sa Dios'?
୩୬ଆପୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ସାଲାକେଦ୍ତେ ପାବିତାର୍ କାମି ନାଙ୍ଗ୍ ଜିମାଇଙ୍ଗ୍ତାନ୍ଲଃ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍ତେ କୁଲାକାଦିୟାଁ । ଆଇଙ୍ଗ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହନ୍ ତାନିଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ କାଜିକେଦାଃଇଙ୍ଗ୍, ଏନାତେଚି ଆପେ ଆମ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେମ୍ ନିନ୍ଦାଇତାନା ମେନ୍ତେପେ କାଜିୟାଇଙ୍ଗ୍ତାନା?
37 Kung wala ako maghimo sa mga buhat sa akong Amahan, ayaw kamo pagtuo kanako.
୩୭ଆପୁଆଃ କାମିକ କାଇଙ୍ଗ୍ କାମିତାନ୍ରେଦ ଆଲ୍ପେ ପାତିୟାର୍ରିଙ୍ଗ୍ ।
38 Apan kung ako naghimo niini, bisan kung dili kamo motuo kanako, pagtuo sa mga binuhatan aron nga kamo makaila ug makasabot nga ang Amahan ania kanako ug ako anaa sa Amahan.”
୩୮ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନିୟାଃ ମନେଲେକା କାମିତାନ୍ରେଦ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କାପେ ପାତିୟାର୍ରେହଗି ଆଇଁୟାଃ ପେଡ଼େୟାନ୍କାମିକେ ବିଶ୍ୱାସେପେ, ଏନ୍ତେ ଆପୁ ଆଇଁୟାଃରିୟା ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପୁରିୟାଁ ନେଆଁଁ ଆପେ ଇତୁଆଃ ଆଡଃ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମେଆ ।”
39 Ug sila misulay sa pagdakop kaniya pag-usab, apan siya mipalayo sa ilang mga kamot.
୩୯ଏନ୍ତେ ଆଡଃମିସା ଯିହୁଦୀକ ୟୀଶୁକେ ସାସାବ୍ନାଗେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍କେଦାଃକ, ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁଆଃ ତିଃଇଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନା ।
40 Miadto na usab siya sa unahan sa Jordan sa dapit kung asa si Juan una nga nagapangbawtismo, ug siya mipuyo didto.
୪୦ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଆଡଃଗି ଯାର୍ଦାନ୍ ହାନ୍ପାର୍ମ୍ ଯୋହାନ୍ ସିଦା ବାପ୍ତିସ୍ମା ଏମାକତାନ୍ ତାଇକେନ୍ ଠାୟାଦ୍ତେ ସେନଃୟାନାଏ ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେ ତାଇନ୍ୟାନାଏ ।
41 Daghang mga tawo ang miadto kaniya ug sila miingon, “Sa pagkatinuod si Juan walay gibuhat nga mga timaan, apan tinuod ang tanang mga butang nga gisulti ni Juan mahitungod niining tawhana.”
୪୧ଆଡଃ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ଇନିଃତାଃତେକ ହିଜୁଃୟାନା ଆଡଃ ଯୋହାନ୍ଦ ଜେତାନ୍ ପେଡ଼େୟାନ୍ କାମି କାଏ କାମିକେଦାଃ, ମେନ୍ଦ ଯୋହାନ୍ ଇନିୟାଃ ବିଷାଏରେ କାଜିକାଦ୍ ସବେନାଃ ସାର୍ତିଗି ତାନାଃ ।
42 Daghan ang mga tawo didto nga mituo kaniya.
୪୨ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ଇନିଃରେକ ପାତିୟାର୍କେଦାଃ ।