< Job 9 >

1 Unya mitubag si Job ug miingon,
ויען איוב ויאמר
2 “Sa pagkatinuod nasayod ako nga mao gayod kini. Apan unsaon man sa usa ka tawo mamatarong atubangan sa Dios?
אמנם ידעתי כי-כן ומה-יצדק אנוש עם-אל
3 Kung buot niyang mangatarongan sa Dios, dili siya makatubag kaniya bisan sa usa ka libo pa nga higayon.
אם-יחפץ לריב עמו-- לא-יעננו אחת מני-אלף
4 Ang Dios manggialamon sa kasingkasing ug makagagahom sa kusog; kinsa man ang nagpagahi sa iyang kaugalingon batok kaniya ug nagmalampuson? —
חכם לבב ואמיץ כח-- מי-הקשה אליו וישלם
5 siya nga nagbalhin sa kabukiran nga wala nagpahibalo kang bisan kinsa sa dihang ang iyang kapungot naglukat niini. —
המעתיק הרים ולא ידעו-- אשר הפכם באפו
6 siya nga nag-uyog sa kalibotan sa nahimutangan niini ug nagpakurog sa patukoranan niini.
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון
7 Mao ra usab kini nga Dios ang magasugo sa adlaw nga dili mosubang, ug dili gayod kini mosubang, ug magatabon sa kabituonan,
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם
8 nga mao lamang ang magabuklad sa kalangitan, ug magatamak sa kabaloran sa dagat,
נטה שמים לבדו ודורך על-במתי ים
9 nga mao ang nagbuhat sa Oso, sa Orion, ug sa mga Pleyadas, ug sa mga laray sa kabituonan sa habagatan.
עשה-עש כסיל וכימה וחדרי תמן
10 Mao ra usab kini nga Dios ang nagabuhat sa dagkong mga butang, ang dili matukib nga mga butang—oo tinuod gayod, ang kahibulongang mga butang nga dili maihap.
עשה גדלות עד-אין חקר ונפלאות עד-אין מספר
11 Tan-awa, mipadayon siya kanako, ug wala ko siya makita; milabay usab siya, apan wala ko siya nahimatngoni.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא-אבין לו
12 Kung iyang sakmiton ang usa ka tukbonon, kinsa man ang makapakgang kaniya? Kinsa man ang makasulti kaniya, 'Unsa man ang imong gibuhat?'
הן יחתף מי ישיבנו מי-יאמר אליו מה-תעשה
13 Dili gayod bawion sa Dios ang iyang kasuko; ang magatabang kang Rahab nagyukbo sa ilalom niya.
אלוה לא-ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב
14 Unsa ka mubo ang akong igatubag kaniya, makapili ba ako ug mga pulong aron ipangatarungan kaniya?
אף כי-אנכי אעננו אבחרה דברי עמו
15 Bisan kung ako matarong pa, dili gayod ako motubag kaniya; makahangyo lamang nga kaloy-an uban sa akong maghuhukom.
אשר אם-צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן
16 Bisan kung ako nagtawag ug siya mitubag kanako, dili pa gayod ako motuo nga nagpatalinghog siya sa akong tingog.
אם-קראתי ויענני-- לא-אאמין כי-יאזין קולי
17 Kay gipukan niya ako sa usa ka dakong unos ug gipadaghan ang akong samad sa walay hinungdan.
אשר-בשערה ישופני והרבה פצעי חנם
18 Dili niya ako tugotan sa pagginhawa; hinuon, gipuno niya sa kapaitan.
לא-יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים
19 Kung mosulti kita bahin sa kusog, nganong kusgan man siya! Ug kung mosulti kita sa hustisya? Nag-ingon siya, kinsa man ang magapatawag kanako?'
אם-לכח אמיץ הנה ואם-למשפט מי יועידני
20 Bisan kung ako matarong pa, ang akong kaugalingong baba ang magahukom kanako; bisan kung ako hingpit pa, magpamatuod gihapon kini nga sad-an ako.
אם-אצדק פי ירשיעני תם-אני ויעקשני
21 Ako hingpit, apan wala na gayod ako magpakabana mahitungod sa akong kaugalingon; gitamay ko ang akong kinabuhi.
תם-אני לא-אדע נפשי אמאס חיי
22 Wala kini kalahian, mao nga misulti ako nga dunganon niya paglaglag ang mga tawong hingpit ug mga tawong daotan.
אחת היא על-כן אמרתי--תם ורשע הוא מכלה
23 Kon ang hampak magapatay sa kalit, mokatawa siya sa mga kasakitan sa mga tawong walay sala.
אם-שוט ימית פתאם-- למסת נקים ילעג
24 Ang kalibotan gitugyan ngadto sa kamot sa mga tawong daotan; ang Dios nagtabon sa panagway sa mga maghuhukom niini. Kung ugaling dili siya ang nagbuhat niini, nan kinsa man diay kana?
ארץ נתנה ביד-רשע-- פני-שפטיה יכסה אם-לא אפוא מי-הוא
25 Ang akong mga adlaw mas paspas pa kay sa nagdagan nga sinugo; nanglabay na ang akong mga adlaw; wala silay makita nga kaayohan bisan asa.
וימי קלו מני-רץ ברחו לא-ראו טובה
26 Sama sila katulin sa mga sakayang hinimo sa mga bugang sa papyrus nga tanom, ug sama ka paspas sa agila nga modagit sa tukbonon niini.
חלפו עם-אניות אבה כנשר יטוש עלי-אכל
27 Kung moingon ako nga kalimtan ko na lamang ang mahitungod sa akong mga sumbong, nga akong isalikway ang masulob-on kong panagway ug magmaya,
אם-אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה
28 nahadlok ako sa tanan kong kasub-anan tungod kay nasayod ako nga dili mo ako pagailhon nga walay sala.
יגרתי כל-עצבתי ידעתי כי-לא תנקני
29 Pagahukman ako; nan nganong kinahanglan man nga maningkamot pa ako sa walay kapuslanan?
אנכי ארשע למה-זה הבל איגע
30 Kung ang akong kaugalingon magahugas sa niyebe sa tubig ug mahinloan ang akong mga kamot,
אם-התרחצתי במו- (במי-) שלג והזכותי בבר כפי
31 ang Dios magaunlod gihapon kanako sa kalapukan, ug ang akong kaugalingong mga bisti makapaluod kanako.
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי
32 Kay ang Dios dili tawo nga sama kanako nga motubag ako kaniya, nga mokuyog kita didto sa hukmanan.
כי-לא-איש כמוני אעננו נבוא יחדו במשפט
33 Walay maghuhukom sa atong taliwala nga makabakyaw usab sa iyang kamot kanato.
לא יש-בינינו מוכיח-- ישת ידו על-שנינו
34 Walay laing maghuhukom nga makakuha sa sungkod sa Dios kanako, nga makapalikay sa iyang kapungot nga nakapahadlok kanako.
יסר מעלי שבטו ואמתו אל-תבעתני
35 Unya mosulti na ako ug dili mahadlok kaniya. Apan sama sa mga butang karon, dili ako makabuhat niana.
אדברה ולא איראנו כי לא-כן אנכי עמדי

< Job 9 >