< Job 8 >

1 Unya mitubag si Bildad nga Suhitanon ug miingon,
Entonces tomó la palabra Baldad suhita y dijo:
2 “Hangtod kanus-a ka ba mosulti niining mga butanga? Hangtod kanus-a ang mga pulong sa imong baba mahisama sa makusog nga hangin?
“¿Hasta cuándo hablarás de este modo y serán las palabras de tu boca cual viento tempestuoso?
3 Tuison ba sa Dios ang hustisya? Tuison ba sa Makagagahom ang pagkamatarong?
¿Acaso Dios tuerce el derecho, o pervierte el Omnipotente la justicia?
4 Ang imong mga anak nakasala batok kaniya; nasayod kita niini, kay gitugyan niya sila ngadto sa kamot sa ilang mga sala.
Si tus hijos contra Él pecaron, Él los ha castigado ya a causa de sus transgresiones.
5 Apan pananglitan naningkamot ka sa pagpangita sa Dios ug gitugyan mo ang imong pangamuyo sa Makagagahom.
Pero tú, si buscas solícito a Dios, e imploras al Todopoderoso,
6 Pananglitan putli ka ug matarong; nan sigurado gayod nga siya mamuhat alang kanimo ug moganti kanimo uban ang panimalay nga gipanag-iya mo gayod.
y eres puro y recto, al punto Él velará sobre ti, y prosperará la morada de tu justicia.
7 Bisan tuod diyutay ra imong gisugdan, sa gihapon mas magmauswagon pa ang imong kaulahiang kahimtang.
Tu anterior estado será poca cosa, pues tu porvenir será muy grande.
8 Palihog pangutan-a ang miagiing kaliwatan, ug susiha ang nakat-onan sa atong mga katigulangan.
Pregunta, si quieres, a las generaciones pasadas, respeta la experiencia de los padres;
9 (Kay natawo lamang kita sa kagahapon ug walay kasayoran tungod kay ang atong mga adlaw sa kalibotan sama lamang sa usa ka anino).
pues de ayer somos y nada sabemos, y nuestros días sobre la tierra pasan como la sombra.
10 Dili ba sila motudlo ug mosugilon kanimo? Dili ba sila magasulti sa mga pulong gikan sa ilang kasingkasing?
Ellos te instruirán, ellos hablarán contigo, y de su corazón sacarán estas palabras:
11 Motubo ba ang papyrus nga mga tanom kung walay lapok? Motubo ba ang mga bugang kung walay tubig?
¿Puede crecer el papiro sin humedad, el junco elevarse sin agua?
12 Samtang lunhaw pa kini ug dili pinutol, mangalaya kini una sa ubang mga tanom.
Estando aún en flor, y sin ser cortado se seca antes que cualquier otra hierba.
13 Busa mao usab ang maagian sa tanan nga nahikalimot sa Dios, ang paglaom sa walay Dios mahanaw.
Así será el fin de todos los que se olvidan de Dios; se desvanecerá la esperanza del impío;
14 Ang iyang kalig-on pagaputlon, ug ang iyang pagsalig sama ka huyang sa lawa-lawa.
su seguridad le será cortada, y su confianza va a ser como telaraña.
15 Mosandig siya sa iyang balay, apan mangatumpag kini; pugngan niya kini, apan dili na kini molungtad.
Se apoya sobre su casa, mas esta no se mantiene, se aferra a ella y no resiste.
16 Ilalom sa adlaw malunhaw siya, ug ang iyang mga salingsing molabaw sa tibuok tanaman.
Está en su lozanía ante el sol, sus renuevos exceden de su huerto,
17 Ang iyang mga gamot mangapot duol sa nagtapok nga mga bato; mangita sila ug maayong kahimutangan taliwala sa kabatoan.
sus raíces se entrelazan sobre el montón de piedras, hundiéndose hasta donde está la roca;
18 Apan kung kining tawhana laglagon sa iyang dapit, nan kanang dapita molimod kaniya ug moingon, 'Wala gayod ako makakita kanimo.'
mas cuando se lo arranca de su lugar, este lo desconoce (diciendo): «Nunca te he visto.»
19 Tan-awa, mao kini ang “kalipay” nga kinaiya sa usa ka tawo; ang ubang mga tanom manurok sa samang yuta nga iyang nahimutangan.
No es otro el gozo que está al fin de su camino, y de su polvo nacerán otros.
20 Tan-awa, ang Dios dili gayod mosalikway sa tawong walay sala; ni motabang siya sa mga nagbuhat ug daotan.
He aquí que Dios no desecha al justo, ni da la mano a los malvados.
21 Pagapun-on niya ang imong baba sa katawa, ang imong mga ngabil sa pagsinggit.
Algún día rebosará de risa tu boca, y tus labios de júbilo.
22 Kadtong nagdumot kanimo pagasul-oban sa kaulaw; ang tolda niadtong mga daotan mangawagtang.”
Los que te aborrecen se cubrirán de ignominia, y la tienda de los impíos dejará de existir.”

< Job 8 >