< Job 8 >

1 Unya mitubag si Bildad nga Suhitanon ug miingon,
Тада одговори Вилдад Сушанин и рече:
2 “Hangtod kanus-a ka ba mosulti niining mga butanga? Hangtod kanus-a ang mga pulong sa imong baba mahisama sa makusog nga hangin?
Докле ћеш тако говорити? И речи уста твојих докле ће бити као силан ветар?
3 Tuison ba sa Dios ang hustisya? Tuison ba sa Makagagahom ang pagkamatarong?
Еда ли Бог криво суди? Или Свемогући изврће правду?
4 Ang imong mga anak nakasala batok kaniya; nasayod kita niini, kay gitugyan niya sila ngadto sa kamot sa ilang mga sala.
Што су синови твоји згрешили Њему, зато их је дао безакоњу њиховом.
5 Apan pananglitan naningkamot ka sa pagpangita sa Dios ug gitugyan mo ang imong pangamuyo sa Makagagahom.
А ти да потражиш Бога и помолиш се Свемогућем,
6 Pananglitan putli ka ug matarong; nan sigurado gayod nga siya mamuhat alang kanimo ug moganti kanimo uban ang panimalay nga gipanag-iya mo gayod.
Ако си чист и прав, заиста ће се пренути за те и честит ће учинити праведан стан твој;
7 Bisan tuod diyutay ra imong gisugdan, sa gihapon mas magmauswagon pa ang imong kaulahiang kahimtang.
И почетак ће твој бити мален, а последак ће ти бити врло велик.
8 Palihog pangutan-a ang miagiing kaliwatan, ug susiha ang nakat-onan sa atong mga katigulangan.
Јер питај пређашњи нараштај, и настани да разабереш од отаца њихових;
9 (Kay natawo lamang kita sa kagahapon ug walay kasayoran tungod kay ang atong mga adlaw sa kalibotan sama lamang sa usa ka anino).
Јер смо ми јучерашњи, и не знамо ништа, јер су наши дани на земљи сен.
10 Dili ba sila motudlo ug mosugilon kanimo? Dili ba sila magasulti sa mga pulong gikan sa ilang kasingkasing?
Неће ли те они научити? Неће ли ти казати и из срца свог изнети речи?
11 Motubo ba ang papyrus nga mga tanom kung walay lapok? Motubo ba ang mga bugang kung walay tubig?
Ниче ли сита без влаге? Расте ли рогоз без воде?
12 Samtang lunhaw pa kini ug dili pinutol, mangalaya kini una sa ubang mga tanom.
Док се још зелени, док се не покоси, суши се пре сваке траве.
13 Busa mao usab ang maagian sa tanan nga nahikalimot sa Dios, ang paglaom sa walay Dios mahanaw.
Такве су стазе свих који заборављају Бога, и надање лицемерово пропада.
14 Ang iyang kalig-on pagaputlon, ug ang iyang pagsalig sama ka huyang sa lawa-lawa.
Његово се надање подлама и уздање је његово кућа паукова;
15 Mosandig siya sa iyang balay, apan mangatumpag kini; pugngan niya kini, apan dili na kini molungtad.
Наслони се на кућу своју, али она не стоји тврдо; ухвати се за њу, али се она не може одржати.
16 Ilalom sa adlaw malunhaw siya, ug ang iyang mga salingsing molabaw sa tibuok tanaman.
Зелени се на сунцу, и у врх врта његовог пружају се огранци његови;
17 Ang iyang mga gamot mangapot duol sa nagtapok nga mga bato; mangita sila ug maayong kahimutangan taliwala sa kabatoan.
Жиле његове заплећу се код извора, и на месту каменитом шири се;
18 Apan kung kining tawhana laglagon sa iyang dapit, nan kanang dapita molimod kaniya ug moingon, 'Wala gayod ako makakita kanimo.'
Али кад се ишчупа из места свог, оно га се одриче: Нисам те видело.
19 Tan-awa, mao kini ang “kalipay” nga kinaiya sa usa ka tawo; ang ubang mga tanom manurok sa samang yuta nga iyang nahimutangan.
Ето, то је радост од његова пута; а из праха ниче други.
20 Tan-awa, ang Dios dili gayod mosalikway sa tawong walay sala; ni motabang siya sa mga nagbuhat ug daotan.
Гле, Бог не одбацује доброг, али не прихвата за руку зликовца.
21 Pagapun-on niya ang imong baba sa katawa, ang imong mga ngabil sa pagsinggit.
Још ће напунити уста твоја смеха и усне твоје попевања.
22 Kadtong nagdumot kanimo pagasul-oban sa kaulaw; ang tolda niadtong mga daotan mangawagtang.”
Ненавидници твоји обући ће се у срамоту, и шатора безбожничког неће бити.

< Job 8 >