< Job 8 >

1 Unya mitubag si Bildad nga Suhitanon ug miingon,
And Bildad the Shuhite answers and says:
2 “Hangtod kanus-a ka ba mosulti niining mga butanga? Hangtod kanus-a ang mga pulong sa imong baba mahisama sa makusog nga hangin?
“Until when do you speak these things? And a strong wind—sayings of your mouth?
3 Tuison ba sa Dios ang hustisya? Tuison ba sa Makagagahom ang pagkamatarong?
Does God pervert judgment? And does the Mighty One pervert justice?
4 Ang imong mga anak nakasala batok kaniya; nasayod kita niini, kay gitugyan niya sila ngadto sa kamot sa ilang mga sala.
If your sons have sinned before Him, And He sends them away, By the hand of their transgression,
5 Apan pananglitan naningkamot ka sa pagpangita sa Dios ug gitugyan mo ang imong pangamuyo sa Makagagahom.
If you seek for God early, And make supplication to the Mighty,
6 Pananglitan putli ka ug matarong; nan sigurado gayod nga siya mamuhat alang kanimo ug moganti kanimo uban ang panimalay nga gipanag-iya mo gayod.
If you [are] pure and upright, Surely now He wakes for you, And has completed The habitation of your righteousness.
7 Bisan tuod diyutay ra imong gisugdan, sa gihapon mas magmauswagon pa ang imong kaulahiang kahimtang.
And your beginning has been small, And your latter end is very great.
8 Palihog pangutan-a ang miagiing kaliwatan, ug susiha ang nakat-onan sa atong mga katigulangan.
For inquire, please, of a former generation, And prepare for a search of their fathers,
9 (Kay natawo lamang kita sa kagahapon ug walay kasayoran tungod kay ang atong mga adlaw sa kalibotan sama lamang sa usa ka anino).
For we [are] of yesterday, and we do not know, For our days [are] a shadow on earth.
10 Dili ba sila motudlo ug mosugilon kanimo? Dili ba sila magasulti sa mga pulong gikan sa ilang kasingkasing?
Do they not show you—speak to you, And from their heart bring forth words?
11 Motubo ba ang papyrus nga mga tanom kung walay lapok? Motubo ba ang mga bugang kung walay tubig?
Does a rush rise without a marsh? A reed increase without water?
12 Samtang lunhaw pa kini ug dili pinutol, mangalaya kini una sa ubang mga tanom.
While it [is] in its budding—uncropped, Even before any herb it withers.
13 Busa mao usab ang maagian sa tanan nga nahikalimot sa Dios, ang paglaom sa walay Dios mahanaw.
So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane perishes,
14 Ang iyang kalig-on pagaputlon, ug ang iyang pagsalig sama ka huyang sa lawa-lawa.
Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
15 Mosandig siya sa iyang balay, apan mangatumpag kini; pugngan niya kini, apan dili na kini molungtad.
He leans on his house—and it does not stand, He takes hold on it—and it does not abide.
16 Ilalom sa adlaw malunhaw siya, ug ang iyang mga salingsing molabaw sa tibuok tanaman.
He [is] green before the sun, And over his garden his branch goes out.
17 Ang iyang mga gamot mangapot duol sa nagtapok nga mga bato; mangita sila ug maayong kahimutangan taliwala sa kabatoan.
His roots are wrapped by a heap, He looks for a house of stones.
18 Apan kung kining tawhana laglagon sa iyang dapit, nan kanang dapita molimod kaniya ug moingon, 'Wala gayod ako makakita kanimo.'
If [one] destroys him from his place, Then it has feigned concerning him, I have not seen you!
19 Tan-awa, mao kini ang “kalipay” nga kinaiya sa usa ka tawo; ang ubang mga tanom manurok sa samang yuta nga iyang nahimutangan.
Behold, this [is] the joy of His way, And from the dust others spring up.
20 Tan-awa, ang Dios dili gayod mosalikway sa tawong walay sala; ni motabang siya sa mga nagbuhat ug daotan.
Behold, God does not reject the perfect, Nor takes hold on the hand of evildoers.
21 Pagapun-on niya ang imong baba sa katawa, ang imong mga ngabil sa pagsinggit.
While He fills your mouth with laughter, And your lips with shouting,
22 Kadtong nagdumot kanimo pagasul-oban sa kaulaw; ang tolda niadtong mga daotan mangawagtang.”
Those hating you put on shame, And the tent of the wicked is not!”

< Job 8 >