< Job 8 >
1 Unya mitubag si Bildad nga Suhitanon ug miingon,
The Baldad the Suhite answered, and said:
2 “Hangtod kanus-a ka ba mosulti niining mga butanga? Hangtod kanus-a ang mga pulong sa imong baba mahisama sa makusog nga hangin?
How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 Tuison ba sa Dios ang hustisya? Tuison ba sa Makagagahom ang pagkamatarong?
Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just?
4 Ang imong mga anak nakasala batok kaniya; nasayod kita niini, kay gitugyan niya sila ngadto sa kamot sa ilang mga sala.
Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity:
5 Apan pananglitan naningkamot ka sa pagpangita sa Dios ug gitugyan mo ang imong pangamuyo sa Makagagahom.
Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty:
6 Pananglitan putli ka ug matarong; nan sigurado gayod nga siya mamuhat alang kanimo ug moganti kanimo uban ang panimalay nga gipanag-iya mo gayod.
If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable:
7 Bisan tuod diyutay ra imong gisugdan, sa gihapon mas magmauswagon pa ang imong kaulahiang kahimtang.
Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly.
8 Palihog pangutan-a ang miagiing kaliwatan, ug susiha ang nakat-onan sa atong mga katigulangan.
For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers:
9 (Kay natawo lamang kita sa kagahapon ug walay kasayoran tungod kay ang atong mga adlaw sa kalibotan sama lamang sa usa ka anino).
(For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow: )
10 Dili ba sila motudlo ug mosugilon kanimo? Dili ba sila magasulti sa mga pulong gikan sa ilang kasingkasing?
And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts.
11 Motubo ba ang papyrus nga mga tanom kung walay lapok? Motubo ba ang mga bugang kung walay tubig?
Can the rush be green without moisture? or a sedge-bush grow without water?
12 Samtang lunhaw pa kini ug dili pinutol, mangalaya kini una sa ubang mga tanom.
When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs.
13 Busa mao usab ang maagian sa tanan nga nahikalimot sa Dios, ang paglaom sa walay Dios mahanaw.
Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish:
14 Ang iyang kalig-on pagaputlon, ug ang iyang pagsalig sama ka huyang sa lawa-lawa.
His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider’s web.
15 Mosandig siya sa iyang balay, apan mangatumpag kini; pugngan niya kini, apan dili na kini molungtad.
He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise:
16 Ilalom sa adlaw malunhaw siya, ug ang iyang mga salingsing molabaw sa tibuok tanaman.
He seemeth to have moisture before the sun cometh, and at his rising his blossom shall shoot forth.
17 Ang iyang mga gamot mangapot duol sa nagtapok nga mga bato; mangita sila ug maayong kahimutangan taliwala sa kabatoan.
His roots shall be thick upon a heap of stones, and among the stones he shall abide.
18 Apan kung kining tawhana laglagon sa iyang dapit, nan kanang dapita molimod kaniya ug moingon, 'Wala gayod ako makakita kanimo.'
If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not.
19 Tan-awa, mao kini ang “kalipay” nga kinaiya sa usa ka tawo; ang ubang mga tanom manurok sa samang yuta nga iyang nahimutangan.
For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth.
20 Tan-awa, ang Dios dili gayod mosalikway sa tawong walay sala; ni motabang siya sa mga nagbuhat ug daotan.
God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer:
21 Pagapun-on niya ang imong baba sa katawa, ang imong mga ngabil sa pagsinggit.
Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing.
22 Kadtong nagdumot kanimo pagasul-oban sa kaulaw; ang tolda niadtong mga daotan mangawagtang.”
They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand.